kopilkaurokov.ru - сайт для учителей

Создайте Ваш сайт учителя Курсы ПК и ППК Видеоуроки Олимпиады Вебинары для учителей

Фразеологизмы, рекомендуемые к обязательному изучению в курсе "немецкий язык" для 9 – 11 классов углублённого изучения

Нажмите, чтобы узнать подробности

В данной  работе  собраны  фразеологические выражения, встречающиеся   в УМК  "МОЗАИКА" авторского коллекктива под руководством  Гальсковой  Н.Д. по мере прохождения   углублённого курса "немецкий язык" в 9 -11 классах общеобразовательной средней школы и представляют собой суммированный  материал, который учащиеся могут использовать в период подготовки к сдаче ГИА и ЕГЭ

Просмотр содержимого документа
«Фразеологизмы, рекомендуемые к обязательному изучению в курсе "немецкий язык" для 9 – 11 классов углублённого изучения »

Фразеологизмы,

рекомендуемые к обязательному изучению в курсе

"немецкий язык" для 9 – 11 классов углублённого изучения


j-m Beifall klatschen

j-m Bescheid sagen

Dienst haben

Glück haben

Hunger haben

schulfrei haben/sein

alle Hände voll zu tun haben

mit j-m nichts zu tun haben

einen Hammer haben

im Gegenteil

Es ist schon lange her, dass…


am Leben bleiben

am Ball bleiben/sein


sich an die Arbeit machen

sich auf den Weg machen

zur Zeit

ein blonder Zahn sein

sich (D) Mühe geben

bei der Sache sein

j-m Spaß machen

sich Sorgen machen um Akk.

blauen Brief bekommen

in Tränen ausbrechen

Der Zug ist abgefahren.

in aller Eile

den Kopf hängen lassen

sich in acht nehmen vor D.

Das kommt nicht in Frage.

in vollem Gange sein

Es tut mir leid.

Schlange stehen nach etw.

mit Leib und Seele bei einer Sache sein

j-n ins (aufs) Visier nehmen

die Hände in den Schoß legen

Pech haben

sich über den Tisch ziehen lassen

Wie steht es um Akk.

Wie kommst du darauf?

j-m einen Gefallen tun

ein für allemal

Das ist nicht mein Bier.

Aus dem Regen in die Traufe kommen

j-n in den Regen stellen

Er ist ein alter Fuchs.

Baden gehen

Wasser in die Elbe tragen

j-m grünes Licht geben

wie ein rohes Ei behalten

den Daumen aufs Auge halten

die Fahne nach dem Wind drehen

Wie eine Katze immer auf die Füße fallen

im Geld schwimmen

wie Götter in Frankreich leben

Er hat Geld wie Heu.

Was ist dir aus der Krone gefallen?

Bei Nacht sind alle Katzen grau.

Er fischt im trüben Wasser.

Er steht da wie die Kuh vor neuem Tor.

Öl ins Feuer gießen

Er trägt sein Herz auf der Zunge.

Hahn im Korb.

Es ging hart auf hart.

Das Herz ist ihm in die Hose gefallen.

Da lachen ja die Hühner.

Er ist bekannt wie ein bunter Hund.

Weder Fisch noch Fleisch.

Gift und Galle spielen.

Darüber ist schon längst Gras gewachsen.

Wir werden ja sehen, wie der Hase läuft.

Mit einem silbernen Loffel geboren.

Da liegt Hase im Pfeffer.

etw. im Sack kaufen


аплодировать к-л

давать ответ, сообщать к-л

дежурить, служить в армии

быть счастливым

быть голодным

быть свободным от школы

быть занятым по горло

не иметь ничего общего с к-л

чокнуться

напротив, в противовес

прошло много времени с тех пор, как…

оставаться в живых

не отступать от цели/владеть инициативой

приступать к работе

отправляться в путь

в настоящее время

быть белокурой подружкой (сленг)

стараться, прилагать усилия

быть внимательным

доставлять удовольствие к-л

беспокоиться о к-л

получать письмо об увольнении

разрыдаться

Время ушло.

второпях

повесить голову

остерегаться ч-л

Об этом не может быть и речи.

быть в разгаре

Мне жаль

стоять в очереди за ч-л

быть преданным телом и душой


внимательно следить за ч-л, к-л

бездельничать

потерпеть неудачу

поддаться нажиму с ч-л стороны

Как обстоит дело с…?

Как ты пришел к этому?

делать к-л одолжение

раз и навсегда

Это не мое дело.

Попасть из огня да в полымя.


оставить к-л в беде

Он – хороший работник.

Все идет прахом.

ехать в Тулу со своим самоваром

разрешать действовать к-л

носиться как курица с яйцом.

держать в ежовых рукавицах

держать нос по ветру

выходить сухим из воды


купаться в деньгах

кататься как сыр в масле.

У него денег куры не клюют.

Какая муха тебя укусила?

Ночью все кошки серы.

Он ловит рыбу в мутной воде.

Уставился как баран на новые ворота.

подливать масла в огонь.

Что на уме, то и на языке.

первый парень на деревне

Нашла коса на камень.

У него душа ушла в пятки.


курам на смех

Его все собаки знают.


ни рыба, ни мясо.

рвать и метать.

Это давно поросло травой.


Поживем-увидим!


родиться в рубашке

Вот где собака зарыта.

покупать кота в мешке.



Получите в подарок сайт учителя

Предмет: Немецкий язык

Категория: Прочее

Целевая аудитория: 11 класс

Автор: КОЛЕОШКИНА НАТАЛЬЯ ФЁДОРОВНА

Дата: 19.11.2014

Номер свидетельства: 132862

Получите в подарок сайт учителя

Видеоуроки для учителей

Курсы для учителей

ПОЛУЧИТЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО МГНОВЕННО

Добавить свою работу

* Свидетельство о публикации выдается БЕСПЛАТНО, СРАЗУ же после добавления Вами Вашей работы на сайт

Удобный поиск материалов для учителей

Ваш личный кабинет
Проверка свидетельства