kopilkaurokov.ru - сайт для учителей

Создайте Ваш сайт учителя Курсы ПК и ППК Видеоуроки Олимпиады Вебинары для учителей

Сравнительный анализ немецких и русских пословиц

Нажмите, чтобы узнать подробности

Данная работа полезна как для учителей немецкого языка, так для классных руководителей в форме классного часа. Сближение разных народов на уровне культурного обмена сейчас очень актуально. Ведь пословицы - это накопленный в течение веков опыт жизни любого народа.

Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Наладить дисциплину на своих уроках.
Получить возможность работать творчески.

Просмотр содержимого документа
«Сравнительный анализ немецких и русских пословиц»

Сравнительный анализ немецких и русских пословиц

Сравнительный анализ немецких и русских пословиц

Цели работы:

Цели работы:

  • Выявление значимости пословиц в коммуникативном плане;
  • Систематизация пословиц , отражающих различные сферы человеческого общения;
  • Анализ их языковой общности и различий
Задачи:

Задачи:

  • Изучить многообразие немецких пословиц и поговорок;
  • Исследовать особенности их перевода;
  • Отметить общее в культурном наследии Германии и России
Содержание работы:

Содержание работы:

  • I.Сравнительный анализ немецких и русских пословий.
  • 1.1. Сферы употребления пословиц;
  • 1.2. Анализ образной основы пословиц;
  • 1.3 . Пословицы с участием животных
Актуальность  данной работы в том, что изучение чужой культуры на примере анализа пословиц, проникновение в её особенности помогает лучше понять свою собственную, снять агрессию к другому народу, увидеть много общего в традициях и обычаях наших народов .
  • Актуальность данной работы в том, что изучение чужой культуры на примере анализа пословиц, проникновение в её особенности помогает лучше понять свою собственную, снять агрессию к другому народу, увидеть много общего в традициях и обычаях наших народов .
Сравнительный анализ немецких и русских пословиц и поговорок    

Сравнительный анализ немецких и русских пословиц и поговорок

 

 

Пословицы и поговорки отличаются от других словесных форм национального фольклора

Пословицы и поговорки отличаются от других словесных форм национального фольклора

Пословицы являются выражением народной мудрости

Пословицы являются выражением народной мудрости

У каждого народа есть пословицы о труде, так как труд является основой жизни

У каждого народа есть пословицы о труде, так как труд является основой жизни

Взаимоотношения людей также становились объектом создания пословиц

Взаимоотношения людей также становились объектом создания пословиц

В любой национальной культуре такие людские пороки, как пьянство, лень, глупость, хвастовство, всегда осуждались

В любой национальной культуре такие людские пороки, как пьянство, лень, глупость, хвастовство, всегда осуждались

Анализ образной основы пословиц показал, что существуют:

Анализ образной основы пословиц показал, что существуют:

Другая группа пословиц имеет одинаковую образную основу и близкое смысловое значени е

Другая группа пословиц имеет одинаковую образную основу и близкое смысловое значени е

Следующая группа пословиц имеет различие образов при значительном сходстве значения самих пословиц

Следующая группа пословиц имеет различие образов при значительном сходстве значения самих пословиц

Особое место в любом фольклоре занимают пословицы с участием животных

Особое место в любом фольклоре занимают пословицы с участием животных

Подбор русских эквивалентов интересен также тем, что помогает лучше узнать мир русских пословиц

Подбор русских эквивалентов интересен также тем, что помогает лучше узнать мир русских пословиц

  • Gebrühte Katze scheut auch kaltes Wasser
  • Русский аналог: "Пуганая ворона куста боится".
  •  
  • Die Katze lässt das Mausen nicht
  • Русский аналог: "Сколько волка ни корми, он все в лес смотрит".
  •  
  • Die Katze im Sack kaufen
  • Русский аналог: "Купить кота в мешке ".
  •  
Несмотря на разницу культур и различие менталитета наших народов, в немецком и русском языках довольно много одинаковых по смыслу и образности пословиц, что говорит о том, что у нас намного больше общего, чем кажется

Несмотря на разницу культур и различие менталитета наших народов, в немецком и русском языках довольно много одинаковых по смыслу и образности пословиц, что говорит о том, что у нас намного больше общего, чем кажется


Получите в подарок сайт учителя

Предмет: Немецкий язык

Категория: Презентации

Целевая аудитория: 6 класс

Скачать
Сравнительный анализ немецких и русских пословиц

Автор: Овечкина Антонина Анатольевна

Дата: 24.06.2022

Номер свидетельства: 610498

Похожие файлы

object(ArrayObject)#851 (1) {
  ["storage":"ArrayObject":private] => array(6) {
    ["title"] => string(138) "Конспект сетевого урока "Кухня и ее оборудование. Уход за кухонной утварью" "
    ["seo_title"] => string(84) "konspiekt-sietievogho-uroka-kukhnia-i-ieie-oborudovaniie-ukhod-za-kukhonnoi-utvar-iu"
    ["file_id"] => string(6) "120071"
    ["category_seo"] => string(13) "vsemUchitelam"
    ["subcategory_seo"] => string(5) "uroki"
    ["date"] => string(10) "1413608173"
  }
}


Получите в подарок сайт учителя

Видеоуроки для учителей

Курсы для учителей

Распродажа видеоуроков!
ПОЛУЧИТЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО МГНОВЕННО

Добавить свою работу

* Свидетельство о публикации выдается БЕСПЛАТНО, СРАЗУ же после добавления Вами Вашей работы на сайт

Удобный поиск материалов для учителей

Ваш личный кабинет
Проверка свидетельства