Просмотр содержимого документа
«Презентация к научно-исследовательской работе по немецкому языку "Символика и значение числовых компонентов в немецких фразеологических единицах"»
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждениесредняя общеобразовательная школа №2 г.КузнецкаПензенской области
Символика и значение числовыхкомпонентов в немецкихфразеологических единицах
Работа
Юсуповой Алисы, Алферовой Екатерины,
учащихся 8 «А» класса
Руководитель : Валяева О.В.,
учитель немецкого языка
МБОУ СОШ №2 города Кузнецка
2016 год
Работа посвященапроблемесимволики числовых компонентови их значений в составе немецких фразеологических единиц
Актуальность
выбранной темы обусловлена особенностями функционирования и употребления имен числительных в немецких устойчивых словосочетаниях.
Несмотря на то, что на сегодняшний день фразеологическая наука располагает целым рядом специальных исследований, описывающих языковую природу нумеративных ФЕ, однако до сих пор значения и символика самих числовых компонентов так и не были подробно проанализированы.
В то же время традиционно в обществе необыкновенно велик интерес к тому, что связано с символикой чисел и в какой-то степени с мистикой.
Вместе с тем данное исследование наглядно демонстрирует, как символика чисел отражается в наивысшем проявлении человеческой культуры - языке и, как следствие, в неотъемлемой его части - фразеологических единицах, в нашем случае - немецких.
Объект исследования:числовые компоненты( поговорки, пословицы и крылатые выражения)
Предмет исследования:изучение немецких устойчивых словосочетаний с компонентами числительными
Цель работы: исследовать особенности функционирования числительных в немецкоязычных ФЕ
Задачи исследования
1. Выявить корпус фразеологизмов немецкого языка с компонентами числительными для последующего анализа и классифицировать их по числовому компоненту.
2. Проанализировать и изучить роль устойчивых словосочетаний в межкультурной коммуникации.
3. Обосновать употребление числового компонента, с точки зрения его символического смысла в тех случаях, где это возможно.
4. Составить школьный словарь устойчивых словосочетаний немецкого языка с компонентами-числительными.
Гипотеза
Многим устойчивым словосочетаниям с компонентами-числительными присуща национально-культурная специфика.
С учётом всего этого в работе применялись следующиелингвистические методы:
- описательный метод ( передать специфику реализации числительных во фразеологических единицах)
- метод компонентного анализа ( метод исследования планасодержания значимых единиц языка, целью которого является разложение значения на минимальные семантические составляющие.)
- сравнительно-сопоставительный метод (применялся при выявлении особенностей функционирования числительных в устойчивых словосочетаниях в немецком и русском языках)
Число
Это понятие, служащее выражением количества, т.е. то, при помощи чего производится счет предметов, явлений, и являющееся одним из способов проявления категории количества в языке.
Фразеология
Фразеология - (от греч.«фразис»- «выражение», «логос»- «учение») раздел языкознания, изучающий источники сочетания слов.
Богатство языка — богатство его фразеологии.
Это ценнейшее лингвистическое наследие, в котором отражается видение мира, культура, обычаи, фантазия и история народа .
Фразеологизмы с числительным «три» (drei)
Dreimal darfst du raten.
Ну это же ясно ! Не трудно догадаться!
Man mu ß dreimal messen , ehe man einmal schneidet .
«Семь раз отмерь - один раз отрежь . »
drei Kreuze hinter j-m/etw machen
обычай трижды крестить человека перед каким-либо делом или дальней дорогой
Es dauert ewig und drei Tage.
что-либо длится вечность и ещё три дня то есть что-то бесконечно долгое
drei Meilen Winter dem Mond leben
быть родом из глухой деревни
mit drei Worten , in drei Worten
в двух словах
das Gesicht wie drei Tage Regenwetter aussehen
быть мрачным
aus dritter Hand wissen , aus dritter Hand erfahren
узнать из третьих рук
В сказках братьев Гримм
"Die drei Federn"
"Die drei Glückskinder"
"Die drei Feldscheren"
"Die drei Handwerksburschen"
"Die drei Brüder"
"Die drei Männlein im Walde"
"Die drei Spinnerinnen"
"Die drei Faulen"
"Die drei grünen Zweige"
Символическое значение числа «семь» (sieben)
Число семь (sieben) в сказках братьев Гримм
"Die sieben Schwaben "
"Der Wolf und die sieben Geißlein"
"Die sieben Raben"
Символическое значение числа «тринадцать» (die bőse dreizehn)
Фразеологизмы с числительным «один» (eins)
Нейтральные
« mir ist alles eins »
мне все равно
« sich mit j-m eins wissen (fühlen) »
разделять чьи-либо взгляды
« mit j-m über etw. ( Akk .) eins werden ( sein )»
договориться, прийти к соглашению
Фразеологизмы с числительным «один» (eins)
Эмоционально-окрашенные
" eins abbekommen "
получить взбучку
"j-m eins auf (vor) die Birne geben"
дать подзатыльник
" j - m eins hintendrauf geben "
всыпать
кому-либо
Пословица «Ein Mann ist kein Mann»
имеет два аналогичных варианта.
Einerist keiner.
Eine Schwalbemacht keinen Frühling.
«Одна ласточка весны не делает» (дословный перевод).
«Один в поле не воин»(эквивалент русскому переводу).
Противопоставление один-другой
незаслуженное приобретение какой-либо выгоды
несовпадение
вкусов
Dereine hat die Mühe, derandere hat den Lohn.
Dereine hat den Wein ausgetrunken, derandere wird die Zeche bezahlen müssen.
Dereine klopft auf den Busch ,derandere fängt den Vogel.
Количество ФЕ с числительным- компонентом «eins»
Фразеологизмы с числительным «два» (zwei)
So sicher, wie zwei mal zwei ist vier
Ясно как дважды два четыре .
Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen.
Убить двух зайцев одним выстрелом .
Zwei Bären vertragen sich nicht in einer Höhle.
Два медведя в одной берлоге не уживутся.
Man soll nicht zwei Hasen auf einmal jagen. / Wer zwei Hasen auf einmal jagt, fängt keinen.
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.
Zwei Köpfe sind besser als einer.
Одна голова хорошо, а две лучше. / Ум хорошо, а два лучше.
Фразеологизмы с значением «двойственности, неоднозначности»
zwe i Seelen in einer Brust
противоречивые чувства
zwei Seelen und ein Gedanke
у разных людей мысли сходятся
das sind zwei Paar Stiefel
это две разные вещи, две большие разницы
seine zwei Seiten haben Jedes Ding hat zwei Seiten.
у всякой медали есть обратная сторона
Фразеологизмы с значением «двойственности»
Количество устойчивых словосочетаний с компонентами-числительными «eins, zwei, drei»
in allevierHimmelsrichtungen; in alle vier Winde; in die vier Richtungen der Windrose
на всечетырестороны
seinerfünfSinne nicht mehr mächtig sein; er ist nicht im Besitz seinerfünfSinne
быть не в своем уме
Синонимы
Морфологические варианты
Словообразовательные варианты
an allenvierZipfeln haben; bei allenvierZipfeln haben
umsechsEcken mit j-m verwandt sein; fürsechsEcken mit j-m verwandt sein
держаться обеими руками
дальнее родство
imsiebentenHimmel sein;im siebten Himmel schweben
наседьмомнебе
Лексические варианты
j-d ist nicht mitvierPferden von der Stelle zu bringen; j-d ist nicht mitzehn,zwanzigPferden von der Stelle zu bringen
никакими силами
sich (Dat.) etw. an denfünfFingern abklavieren; sich (Dat.) etw. an denzehnFingern abzahlen
Классификация устойчивых словосочетаний по тождественности
der tausend
Черт возьми !
auf achtzig
раскипятиться , взбеситься
Trick siebzehn
секрет фирмы
schlägt 's (aber) dreizehn
Это уж слишком !
in zwölfter Stunde
в самый последний момент
elfunddreißig(elfundneunzig ) h ö ren
нечто неординарное
zehn nackte Neger angeben
хвастаться, задаваться
alle neune
А, черт!
Ach, du grüne Neune! - ( разг .- фам .)
Вот тебе и на! Вот тебе раз!
Таблица №1Частота употребления количественных числительных в немецких ФЕ
Числовой компонент
Числовой компонент
Количество
Eins
Zehn
Количество
54
7
Zwei
Elf
Zwőlf
4
14
Drei
16
7
Dreizehn
Vier
Hundert
1
Fünf
7
6
3
Achtzig
Sechs
3
Neunzig
Sieben
4
2
12
Tausend
Acht
Neun
2
3
6
Таблица №2Частота употребленияпорядковых числительных в немецких ФЕ
Числовой компонент
Количество
Dritte
4
Siebte
2
Elfte
1
Zwőlfte
1
Hunderste
1
Tausendste
1
Таблица№3Наиболее используемые ФЕс компонентом-числительным в учебникахнемецкого языка (И.Л.Бим) с 2 по 8 класс
Числовой компонент
%
Eins
8%
Zwei
3%
Drei
5%
Sieben
2%
Doppel
1%
Заключение :
В результате исследования символики и значения числовых компонентов, их национально-культурной специфики выяснилось, что фразеологизмов немецкого языка с компонентом-числительным не мало (только нами найдено и рассмотрено -200), из них большее количество приходится на ФЕ с числительными 'eins', 'zwei' и 'drei', они составляют самую многочисленную группу: 84 единицы из 200.
На основании результатов данного исследования доказано, что в основу значения большинства фразеологизмов легла та или иная особенность числа, его символика и национально-культурные ассоциации, связанные с ним.
Данное обстоятельство может свидетельствовать о том, что многим устойчивым словосочетаниям с компонентами-числительными присуща национально-культурная специфика.