kopilkaurokov.ru - сайт для учителей

Создайте Ваш сайт учителя Курсы ПК и ППК Видеоуроки Олимпиады Вебинары для учителей

"Kreativ Kultur des Fremdsprachenlandes erleben" (урок-гостиная)

Нажмите, чтобы узнать подробности

В основу данного  сдвоенного урока-гостиной положен лексико-грамматический материал темы "Семья" в блоке "Kreativ Kultur des Fremdsprachenlandes erleben" по УМК Г.Ворониной  "Deutschkontakte" Он направлен на повышение мотивации учащихся к изучению  второго иностранного языка, его использование в разнообразных формах общения, развитие коммуникативно-речевых навыков, изучение национально-культурной среды Германии в процессе сопоставления с соуциокультурными особенностями  своей страны, совершенствование индивидуальной и коллективной  форм проектной работы.

Просмотр содержимого документа
«"Kreativ Kultur des Fremdsprachenlandes erleben" (урок-гостиная) »

Ход проведения гостиной

по итогам изучения темы "СЕМЬЯ" в 11 классе (немецкий язык как второй иностранный,

Кreativ Kultur des Fremdsprachenlandes erleben" (надпись на доске)

В основе проведения данного мероприятия учебно-методический комплект Г. Ворониной "Deutschkontakte", направленный на мотивацию учащихся к изучению иностранного языка, его использованию в разнообразных формах общения; развитие коммуникативно-речевых навыков у учеников старших классов путем обучения восприятию значимой информации, овладения языковыми средствами общения, систематического повторения пройденного материала, изучения национально-культурной среды Германии в процессе сопоставления с социокультурными особенностями своей страны.

Цель: систематизация лексико-грамматических знаний по теме ;

формирование осмысленного усвоения материала и установление в нём логических связей между структурными единицами; развитие практического и образного мышления; перевод полученной информации в собственную речь.

Задачи: развивать познавательную деятельность и активность обучаемых;

формировать сознательно-автоматизированные действия и аналитические навыки свойств языка; организовать проектную работу в группах и индивидуально.

Преподаватель говорит о теме гостиной, ставит вопросы о том, каких знаменитых немцев знают учащиеся, что узнали об их семьях, основных чертах характера.

Учащиеся отвечают, называют имена, используя для ответов речевые модели и клише упр.4 стр. 63 и лексику упр.1 стр. 62.(учебник Г.И. Ворониной "Kontakte")

Преподаватель делает акцент на том, что есть целые фамилии, вписавшие свои страницы в историю мировой культуры, и обращается к учащимся с вопросом о том, о ком бы они хотели рассказать.

Учащиеся начинают краткие повествования на немецком языке с демонтрацией презентаций о семьях Гёте, Шиллера, Штрауса, Шумана, Бетховена, Баха, Шуберта

Преподаватель даёт краткий комментарий по сообщениям.

Учащиеся записывают афоризмы (отпечатаны и крепятся по мере необходимости на магнитную доску), относящиеся к услышанному, которое иллюстрируется прослушиванием отрывков из музыкальных произведений Штрауса (сын), Бетховена (Лунная соната), Шумана, Баха.

"Vater werden ist nicht schwer, Vater sein dagegen sehr" W.Busch (1832 1908)

"Стать отцом не трудно, намного труднее быть отцом" (о Штраусе отце).


"Es bildet ein Talent sich in der Stille , sich ein Charakter in dem Strom der Welt" (Goethe "Torquato Tasso")

"Талант рождается в тиши, характер в битве жизни" (о Бетховене)


"Zwei Seelen und ein Gedanke zwei Herzen und ein Schlag"

F.von Halm (1806 - 1871)

"Две души, но мысль одна, сердца два, один удар" (о чете Шуман)


"Grosse Seelen dulden still" F.Schiller

"Но страждут молча гордые сердца" (о Бахе)

Преподаватель продолжает тему разговора, подводя его к теме любви в жизни человека и великих людей

"Glücklich allein ist Seele, die liebt" (Goethe "Egmont" )

Учащиеся представляют свои проекты - стихи, сочинённые или переведенные ими самими на немецком и русском языках (чтение сопровождается музыкой немецких композиторов)

Коллективный проект группы учащихся 11А класса по переводу стихотворения своей одноклассницы Барановой Д. на немецкий язык с русского языка



Баранова Дарья (11А)

Einfache Frau

Ich appeliere an Dich, einfache Frau!

Ich bin am Erderande und rufe nur nach Dir.

Du bist wie Räuchen ,wie Mythus und Paradiesrüche,Du stehst da wiederum von mir.

Ich hab zu dir meine Hände gestreckt,

Ich halt Dich für mein Ideale,

Ich würde alles geben ,um in die Flamme tauchen.Aber Moment!

Zwei Strophen sind schon der Ballade ähnlich!

Mit welcher Macht hast Du mich sо verzaubert?Zu welchen Qualen hast Du mich verdammt?

Noch gestern warst Du noch mein Ideale!

Und heute bist Du mit, für immer da.

Einfache Frau hat mich so verzaubert,

Ihr Blick hat mich in harten Krieg gelockt.

Sie versetzte all meine Sinngefühle in Aufregung,

Und hielt für einen Sieg die Träume in meinem Fieberwahn.

Und ihre Hände hat sie auf meinen,

Ich schlafe nicht, bewundere nur sie,

Die uns die Welt in Hälften zwei verteilte,

Die gleich in meinen Armen liegt.

Am Morgen werde ich von Unglauben sehr trunken,

Und meine Fieberfantasie mit Dir verteilen.

Einfache Frau, einzige in Träumen,lass mich für heute nicht allein in meinem Rausch!

Простая женщина

Простая женщина, один твой взгляд,

и я к тебе взываю

С конца земли тебя одну зову

И словно дымка, словно миф и запах рая

Ты вновь передо мною наяву.

Я до последнего к твоим рукам тянулся,

Как к совершенству, воплощенью идеала.

Я б всё отдал, я б в пламя окунулся б,

Но к чёрту! Две строки уже баллада.

Какою силой ты меня заколдовала,

На муки сладкие меня ты обрекла.

Ещё вчера была далёким идеалом

Сегодня же со мною навсегда.

Простая женщина меня околдовала

И взглядом завлекла в свою войну.

Все чувства, вплоть до клеток взволновала

И за победу приняла мечты в моём бреду.

Её ладонь, во сне дрожащая слегка, давно мою накрыла.А я не сплю, не бойся, за двоих.Любуюсь той, что целый мир напополам нам поделила,

Сейчас она в объятиях моих.


А утром, опьяненный вновь своим неверием

Я сумеречно сладкий бред с тобою разделю

Простая женщина, единственная в мире,

Не оставляй меня сегодня во хмелю!




Гостиная завершается исполнением серенады Шуберта учащейся 11 класса. Преподаватель закрепляет на доске очередной афоризм:

"Wo man singt, da lass dich ruhug nieder, böse Menschen haben keine Lieder" J.G.Seume (1763 -1810) "Где слышишь песнь, ищи себе приют, ведь злые люди песен не поют" Преподаватель подводит итог работы обучаемых


Получите в подарок сайт учителя

Предмет: Немецкий язык

Категория: Презентации

Целевая аудитория: 11 класс

Скачать
"Kreativ Kultur des Fremdsprachenlandes erleben" (урок-гостиная)

Автор: КОЛЕОШКИНА НАТАЛЬЯ ФЁДОРОВНА

Дата: 05.11.2014

Номер свидетельства: 126541

ПОЛУЧИТЕ БЕСПЛАТНО!!!
Личный сайт учителя
Получите в подарок сайт учителя


Видеоуроки для учителей

Курсы для учителей

ПОЛУЧИТЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО МГНОВЕННО

Добавить свою работу

* Свидетельство о публикации выдается БЕСПЛАТНО, СРАЗУ же после добавления Вами Вашей работы на сайт

Удобный поиск материалов для учителей

Ваш личный кабинет
Проверка свидетельства