kopilkaurokov.ru - сайт для учителей

Создайте Ваш сайт учителя Курсы ПК и ППК Видеоуроки Олимпиады Вебинары для учителей

Занятие по внеурочной деятельности по немецкому языку на тему " Авторский перевод"

Нажмите, чтобы узнать подробности

Данное занятие немецкого языка «Авторский перевод» проходит в рамках темы «День матери в Германии». На данную тему по программе отведено всего 3 часа. На занятиях такого рода происходит развитие мыслительных процессов, памяти, языковых и интеллектуальных способностей. С точки зрения образовательного компонента: развитие эрудиции и языковой догадки учащихся, способности анализировать, выделять главное, расширение кругозора. Создаются условия для культуры общения, условия для поддержания интереса к учению, развитие у учащихся способности воспринимать иноязычную речь. Внешняя мотивация деятельности учащихся прослеживается через: похвалу, признания их творчества другими детьми, участие детей в выставках, конкурсах различного уровня. В течение всего занятия поддерживается внутренняя мотивация: включение учащихся в деятельность, осуществляется посредством проблемного вопроса, постановки и планирования учебных задач, индивидуальная работа, групповая работа, самооценка и саморефлексия.
Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Наладить дисциплину на своих уроках.
Получить возможность работать творчески.

Просмотр содержимого документа
«Занятие по внеурочной деятельности по немецкому языку на тему " Авторский перевод" »

Направление:

«Дополнительное образование»

Щенова Ирина Радиковна,

Учитель немецкого языка,

Заместитель директора по УВР

МБОУ «Алмалинская СОШ»

Актуальность и перспективы


В современном образовании сменились ценностные ориентации, и в качестве самой большой ценности признаётся свободная, развитая образованная личность, способная жить и творить в условиях постоянно меняющегося мира. Перед учителями стоят задачи, связанные с созданием условий для интеллектуального и духовно - нравственного развития учащихся, воспитании в каждом школьнике потребности в самообразовании, самовоспитании и саморазвитии. И каким же должен быть учитель иностранного языка? Я думаю, что он должен не только обучить иностранному языку, как сумме лексических и грамматических правил, но и уметь творчески подходить и их изучению. Очень важно развивать способность учащихся креативно мыслить. При этом идет процесс самоутверждения личности, каждый может выразить свои мысли и переживания и тем самым преодолеть страх перед иностранным языком.

Большинству моих детей нравятся стихи: они не только учат их наизусть, но еще и литературно переводят. И у нас уже есть достижения на региональном уровне . Мы вместе начинаем работать с построчного перевода стихотворения, потом уже продолжается индивидуальный творческий процесс. «Вы передайте настроение автора, а в остальном могут быть отличия от оригинала», - говорю я своим детям .

Дети, подбирая рифму, образные выражения, учатся свободнее и полнее выражать собственные мысли и чувства. Когда они сравнивают два стихотворения, оригинал и перевод, они приобретают навыки анализа литературного произведения. Знакомятся с образцами немецкой классической литературы, которое происходит во время таких занятий, поддерживает и развивает интерес учащихся к изучению немецкого языка. Литературный перевод учит по-другому смотреть и на родной язык. Учитель получает возможность расширить рамки учебного предмета от механического заучивания до диалога культур. Побудить в ребенке творческое начало средствами иностранного языка, научить трудиться, делать первые шаги в творчестве. Первые успехи вдохновляют на новые творческие достижения.

Методическая разработка

учебного занятия немецкого языка в рамках темы "День матери в Германии» " по программе дополнительного образования по немецкому языку «Страна в «красках»».

Тема

Авторский перевод.

Стихотворение «Meine Mutter» von Rosemarie Neie .

Цель занятия

Создать авторский перевод (расширить границы тайны перевода).

Планируемые результаты (задачи урока)

Предметные умения

УУД

Способствовать формированию у детей умения переводить стихи поэтов, путем сравнивания с произведениями других авторов, но и их собственного опыта.

совершенствовать навыки чтения, говорения, коммуникации, понимания текста.

Личностные

- Формирование любви и уважения к матери, доброжелательного отношения к ней,

-формирование коммуникативной компетентности в общении и сотрудничестве со сверстниками.

- готовности к саморазвитию и самообразованию;

Регулятивные

- выбор наиболее рациональной последовательности по выполнению учебной задачи.

-осуществление регулятивных действий самонаблюдения, самоконтроля, самооценки в процессе коммуникативной деятельности на иностранном языке

- осуществление чтения в соответствии с целевой установкой.

Познавательные

-построение логических рассуждений, включающих установление причинно-следственных связей;

-освоение поискового и изучающего чтения;

Коммуникативные:

- формулировка собственного мнения и позиции, способность аргументировать и координировать её с позициями партнёров в сотрудничестве при выработке общего решения в совместной деятельности;

- умение задавать вопросы;


Основные понятия

Meine Mutter, lachen, rodeln, singen, donnern, blitzen, kranken, kommen, schenken, das Essen , kochen, ansehen, der Bruder.


Организация пространства

Метапредметные связи

Формы работы

Ресурсы, средства обучения

Русский язык, литература, физическая культура,ИКТ

Фронтальная, индивидуальная, парная,

Программа дополнительного образования по немецкому языку «Страна в красках»; мультимедийные средства обучения, раздаточный дидактический материал, интернет-ресурсы

Интеграция образовательных областей

«Чтение художественной литературы», «Коммуникация», «Познание», «Поэтическое творчество», «Социализация», «Здоровье»





Методическое обоснование с элементами самоанализа


  1. Содержательный аспект

Данное занятие немецкого языка «Авторский перевод» проходит в рамках темы «День матери в Германии».

На данную тему по программе отведено всего 3 часа. На занятиях такого рода происходит развитие мыслительных процессов, памяти, языковых и интеллектуальных способностей. С точки зрения образовательного компонента:

развитие эрудиции и языковой догадки учащихся, способности анализировать, выделять главное, расширение кругозора.

Создаются условия для культуры общения, условия для поддержания интереса к учению, развитие у учащихся способности воспринимать иноязычную речь.

Внешняя мотивация деятельности учащихся прослеживается через: похвалу, признания их творчества другими детьми, участие детей в выставках, конкурсах различного уровня. В течение всего занятия поддерживается внутренняя мотивация: включение учащихся в деятельность, осуществляется посредством проблемного вопроса, постановки и планирования учебных задач, индивидуальная работа, групповая работа, самооценка и саморефлексия.








  1. Место занятия в системе уроков:


Этот урок является третьим уроком 8 темы программы дополнительного образования. На изучение темы отводится 3 часа.


  1. Форма /Тип урока.

многоцелевой, урок формирования лексических навыков и совершенствования навыков чтения, и письма,

включающий этапы мотивации, актуализации, фиксирования затруднений, включая в систему знаний рефлексию.

  1. Технологии, методы и приемы обучения.

На уроке использованы различные методы обучения :

  • по источнику знаний: словесные (беседа-взаимодействие, осуществление обратной связи и развитие устной речи обучающихся), практические, наглядные.

  • По степени взаимодействия учителя и учащегося: беседа, самостоятельная работа, проблемный диалог.

  • По характеру познавательной деятельности: репродуктивные; частично-поисковые, методы стимулирования, создание ситуации успеха, поощрения.

5. Формы организации деятельности учащихся (на каком этапе занятия, для чего):

- фронтальная форма (I этап – с целью мотивации учащихся; II этап – для актуализации знаний и выявления причины затруднения, VII этап – для обобщия полученные на уроке сведений);

-индивидуальная (VI этап – c целью создание собственного произведения (превращение построчного перевода стихотворения в красиво сложенный стих);


6. Технология проведения занятия (этапы).

I. Организационный момент. Мотивация учащихся

II. Актуализация знаний в учебном действии. Выявление места и причины затруднений.

Ш. Применение и совершенствование новых знаний

IV. Организация проверки домашнего задания

V. Минутка релаксации

VI. Творческое выражение «открытых знаний»

VII. Итоги урока.

VIII. Рефлексия

IX. Домашнее задание


Организационная структура занятия

Этапы занятия

Цель этапа урока

Обучающие и развивающие компоненты, задания и упражнения

Деятельность учителя

Деятельность учащихся

Формы организации

Универсальные учебные действия

ЭОР

Промежуточный контроль

Организационный момент. Мотивация учащихся.

Пробуждение интереса к занятиям , повышение мотивации учащихся, формирование позитивного отношения к теме занятия

Эмоциональная, психологическая подготовка учащихся к усвоению изучаемого материала

Приветствие.

Приветствие. Эмоциональный настрой на работу на занятии

Фронтальная работа

Личностные : смыслообразование, самоопределение;

Познавательные: целеполагание;



Слайд №2

Слайд №3

Устные ответы

Актуализация знаний в учебном действии. Выявление места и причины затруднений.

Выявление затруднений в индивидуальной деятельности каждого учащегося

Организовать повторение основный понятий по теме «день матери»


Мини-беседа по теме «День матери»

Организация диалога с учащимися.

Как вы думаете, какова тема занятия?

(если детям сложно, можно помочь вопросами)

Какова главная цель урока?

Какова задача?

Хотели бы вы почувствовать себя поэтом-переводчиком?

Какой вопрос у нас возникает при переводе вообще, и особенно во время перевода стихов

Участвуют в беседе.

Формулируют цели, задачи, тему урока.

Учащиеся называют проблемы, над которыми они будут работать: Почему трудно переводить стихотворный текст? Как создать произведение, делая перевод стихотворения?

Какова же тайна перевода?


Фронтальная работа

Личностные:

Учатся давать эмоциональную оценку деятельности на уроке;

Познавательные:

Формулирование ответов на вопросы учителя, с целью определения темы урока, построение логической цепи рассуждений.

Коммуникативные: умение с достаточной полнотой и точностью выражать свои мысли в соответствии с задачами.

Регулятивные: фиксирование индивидуального затруднения; саморегуляция в ситуации затруднения


Фронтальная работа, индивидуальная работа

Применение и совершенствование новых знаний

Организация работы с текстом (стихотворением) и его анализом

Участие в коллективном диалоге, выразительное чтение стихотворения «Meine Mutter» von Rosemarie Neie и перевода ; сравнение подлинника стихотворения и его перевода.

Прослушайте стихотворение «Meine Mutter» von Rosemarie Neie.

Попытайтесь проанализировать свои чувства.

Прослушайте перевод стихотворения «Моя мама».

Какие чувства вызвал у вас перевод стихотворения? Почему?

Какую картину рисует поэт?

Что вы представляете, читая эти строки?

Какая атмосфера создана в произведении?


Ответы-рассуждения детей , касающиеся ориганала и перевода стихотворения

Коллективный диалог, выразительное чтение стихотворения (оригинал) и его перевод.

Коммуникативные:

устанавливать и сравнивать разные точки зрения, прежде чем принимать решения и делать выбор.

Регулятивные: в ходе заслушивания ответов обучающихся осуществлять самоконтроль понимания новых слов.



Слайд №4


Слайд №5


Проверка домашнего задания, самоконтроль

Организация проверки домашнего задания

Ответить на вопросы учащихся. Разъяснить затруднения в задании

Заполнение таблицы «Meine Mutter». Построчный перевод

Все 14 строк стихотворения переведены?

Какие строки вызвали у вас затруднение при переводе?

Ответы, высказывания детей по поводу построчного перевода стихотворения.

коллективная работа

Регулятивные:

Осуществление контроля своих знаний, умений и навыков.


Слайд №6

Проверка выполнения задания в раздаточном материале

Минутка релаксации

Способствует снятию напряжения, воздействует на эмоционально-чувственную сферу





Выполнение движений на фоне музыки


Слайд №7


Групповая работа

Творческое выражение «открытых знаний»

Способствовать раскрытию у обучающихся умения чувствовать красоту и поэтичность русского языка при составлении рифмы;


Создание собственного произведения.

(превращение построчного перевода стихотворения в красиво- сложенный стих.

Наблюдение

Самостоятельная работа

Индивидуальная работа

Познавательные:Построение речевых высказываний, умение

Личностные:

Применение полученных знаний в практической деятельности

Коммуникативные:

Развитие навыков выступления перед аудиторией


Слайд №8

По желанию учащихся и степени готовности продуктов их творчества может пройти презентация на данном уроке.

Итоги урока.


Обобщить полученные на уроке сведения.

Подведение итогов в виде презентации работ учащихся

Систематизация полученной информации

Определяют эмоциональное состояние на уроке.

Фронтальная работа

Личностные:

Применение полученных знаний и навыков в дальнейшей практической деятельности

Регулятивные:

Развитие навыков самооценки и самоконтроля




Самооценка, взаимооценка учащихся.

Рефлексия

Синквейн






Слайд №10


Слайд №11



Домашнее задание.

Продолжить работу над «Сборником переводов».

Создание «Сборника переводов»

Объяснение домашнего задания

Запись домашнего задания

Индивидуальная работа


Слад №12





8. Обоснование урока с позиций валеологических требований.

    На уроке использованы различные методы обучения :

  • по источнику знаний: словесные (беседа-взаимодействие, осуществление обратной связи и развитие устной речи обучающихся), практические, наглядные.

  • По степени взаимодействия учителя и учащегося: беседа, самостоятельная работа;

  • По характеру познавательной деятельности: репродуктивные; частично-поисковые, методы стимулирования, создание ситуации успеха, поощрения.

Средняя продолжительность и частота чередования различных видов учебной деятельности соответствует норме -7- 10 минут.

В целях эффективности урока чередование видов преподавания  (словесный, наглядный, самостоятельная работа) проводится через 10 минут.

Такие методы как методы, направленные на самопознание и развитие интеллекта, эмоций, общения, воображения, самооценки, взаимооценки способствуют концентрации внимания учащихся в течение всего занятия.

Место и длительность применения информационных технологий разработаны в соответствии с гигиеническими нормами.

Эмоциональная разрядка и снятие физического напряжения осуществляются на уроке посредством динамической паузы.

В конце занятия учитывается то, что через 45 минут наступает момент утомления учащихся и снижение их учебной активности, поэтому проводится рефлексия проделанной работы, идет комментирование задания на дом.





9. Рефлексия конструирования урока.

Данный урок отражает работу педагога в соответствии с новыми требованиями ФГОС второго поколения. На уроке использованы различные виды деятельности, подобраны наиболее эффективные методы и формы работы, обусловленные данной темой и психологическими и возрастными особенностями обучающихся. А самое главное, на уроке прививается любовь и уважение к матери, доброжелательное отношение к ней.



Получите в подарок сайт учителя

Предмет: Немецкий язык

Категория: Мероприятия

Целевая аудитория: 6 класс.
Урок соответствует ФГОС

Скачать
Занятие по внеурочной деятельности по немецкому языку на тему " Авторский перевод"

Автор: Щенова Ирина Радиковна

Дата: 20.12.2014

Номер свидетельства: 146010


Получите в подарок сайт учителя

Видеоуроки для учителей

Курсы для учителей

ПОЛУЧИТЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО МГНОВЕННО

Добавить свою работу

* Свидетельство о публикации выдается БЕСПЛАТНО, СРАЗУ же после добавления Вами Вашей работы на сайт

Удобный поиск материалов для учителей

Ваш личный кабинет
Проверка свидетельства