Просмотр содержимого документа
«Разработка методических рекомендаций по использованию ролевых игр с целью развития речевой компетенции на уроках английского языка»
РАЗРАБОТКА МЕТОДИЧЕСКИХ РЕКОМЕНДАЦИЙ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ РОЛЕВЫХ ИГР С ЦЕЛЬЮ РАЗВИТИЯ РЕЧЕВОЙ КОМПЕТЕНЦИИ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Изучив психолого педагогическую литературу, мы выяснили, что проведение ролевой игры имеет следующую структуру:
В структуре ролевой игры принято выделять следующие компоненты: роли, исходная ситуация, ролевые действия.
Первый компонент – роли. Роли, которые выполняют обучающиеся на уроке, могут быть социальными и межличностными. Подбор ролей должен осуществляться таким образом, чтобы формировать у школьников активную жизненную позицию, лучшие человеческие качества личности: чувство коллективизма, взаимопомощи и взаимовыручки.
Второй компонент ролевой игры – исходная ситуация выступает как способ ее организации. При всем разнообразии определения понятия ситуации мы исходим из того, что при создании ситуации необходимо учитывать и обстоятельства реальной действительности, и взаимоотношения коммуникантов. Учебная речевая ситуация является конструктивной основой ролевых игр. Моделируя общение, учебная речевая ситуация как важнейший компонент в составе ролевой игры ставит учеников в «предлагаемые обстоятельства»; выполняя функцию стимула речевой активности, побуждает школьников к общению, то есть «запускает» механизм ролевой игры.
Третий компонент ролевой игры – ролевые действия, которые выполняют обучающиеся, играя определенную роль. Ролевые действия как разновидность игровых действий органически связаны с ролью – главным компонентом ролевых игр – и составляют основную, далее неразложимую единицу развитой формы игры. Они включают вербальные и невербальные действия [30].
Используя методику Маслыко Е.А, можно выделить три этапа проведения ролевой игры:
1. Подготовительный этап.
Учитель, выбрав тему, сообщает ее обучающимся, ставит коммуникативную задачу, распределяет роли. На этом же этапе отрабатывается языковой материал.
Включает:
введение обучающихся в ролевую ситуацию, ознакомление их с вопросами для обсуждения или проблемой;
знакомство с лингвистическим наполнением игры;
предварительная тренировка лексических единиц и грамматических структур.
Обучающиеся могут прочитать дома или в классе соответствующий текст, дополнительные материалы по поставленной проблеме и собирают информацию для каждой конкретной ситуации.
2. Собственно ролевая игра:
Успех игры обусловлен наличием адекватных ролевых предписаний, реквизита и размещения участников игры.
В ролевых играх часто используют ролевые карточки, которые могут быть оформлены по-разному. Например, одна сторона карточки даёт информацию о ролевой ситуации и одинакова для всех участников игры. Оборотная сторона карточек для разных участников игры различна, так как они содержат информацию о данном действующем лице и указывают возможную линию поведения. Карточка также может содержать на одной стороне ролевое предписание, а на другой языковую подсказку.
Учителю во время игры рекомендуется принять роль ведущего или одну из «второстепенных ролей» с тем, чтобы стимулировать «пассивных» участников к беседе, направить действия обучающихся нужное «русло», не нарушая создавшуюся коммуникативную ситуацию.
3. Заключительный этап.
Этот этап предполагает оценку учителем деятельности обучающихся и, возможно, дискуссию по данной или близкой проблеме. Итоги подводятся на русском языке. Что понравилось, что не понравилось. Почему? Кто играл лучше всех, кто говорил лучше всех. Если ролевая игра – состязание, то необходимо подвести итоги, обозначить победителей.
Ролевые игры строятся на принципах коллективной работы. Очевидна взаимосвязь участников при решении общих задач. В процессе ролевой игры развивается логическое мышление, способность к поиску ответов на поставленные вопросы, речь, речевой этикет, умение общаться друг с другом. Удовольствие, полученное от игры, создает благоприятную морально-психологическую обстановку на уроке. Обучающиеся стремятся изучать предмет более старательно и увлеченно. А это в свою очередь положительно сказывается на результатах обучения [25].
Контролируемая ролевая игра (controlled role-play)
1. Игра в магазине «In the store».
Цель: закрепление изученной лексики и развитие навыков говорения.
Ход игры: на прилавке магазина разложены различные предметы одежды или еды, которые можно купить. Обучающиеся заходят в магазин, покупают то, что нужно.
Пример диалога по ролям.
Hello!
Hello, Madam!
Can I help you?
I would like to try a T-shirt and jeans?
What colour?
Blue, please
Any problem, madam?
I'd like a smaller size!
Does it suit me?
It looks good
How much are the jeans and the T-shirt?
25 pounds
Here you are!
Thank you!
Good-bye!
2. Игра план города «city plan».
Цель: активизация навыков и умений вопросно-ответного взаимодействия с использованием различных форм вопросительных, предположительных высказываний и техники расспроса, а также всевозможных по содержанию и структуре реплик реакций.
Ход игры: участники игры образуют пары. Каждый из участников игры получает вариант плана города, на котором указаны какие-либо достопримечательности. Задавая друг другу вопросы, играющие устанавливают названия улиц, местоположение достопримечательностей. Они должны также описать дорогу к этим местам от заданной исходной точки.
3. Игра хороший преподаватель «good teacher».
Цель: практика иноязычного общения пополнение английского запаса слов.
Ход игры: играющим предлагается список из 30 слов, характеризующих работу хорошего преподавателя. Обучаемые должны рассмотреть их по степени важности, выяснить предлагаемую последовательность и выложить в цепочку.
4. Игра анкета «questionnaire».
Цель: практика ролевого речевого поведения в конкретной ситуации.
Ход игры: играющие получают карточки анкеты для приёма на работу. В процессе игры выполняются различные варианты ролевого речевого поведения, заполнение анкеты рассказ о себе или вымышленном персонаже.
Ход игры: играющим предлагается обсудить заданную тему в течение установленного времени, используя варьируемые в контексте или ситуации ключевые фразы (предложения, речевые образцы).
6. Игра в гостях у персонажа сказки «visiting a fairy tale characte».
Цель: активизация устной речи в вопросно-ответной форме.
Ход игры: ведение диалога между детьми и персонажем сказки. Игра раздаёт детям игрушечные микрофоны, дети общаются со сказочным героем в вопросно-ответной форме.
Hello.
Hi.
What is your name?
My name is Masha./ I am name
Good bye, Masha
Bye
7. Игра водитель автобуса «bus driver».
Цель: повторение изученного материала в форме игры.
Ход игры: учитель вызывает одного из учеников, который будет «водителем автобуса». Ученик идёт по классу и показывает карточки (с изученной лексикой) остальным обучающимся. Если обучающиеся называют слово правильно, они «садятся» в автобус, держась за талию впереди стоящего ученика.
Умеренно контролируемая ролевая игра (semi-controlled role-play)
8 .Игра разговор по телефону «telephone conversation».
Цель Развитию навыка употребления в речи структур в Present Continuous.
Ход игры: игра проводится в группах из трех человек. Каждый ученик получает карточку с ролевым заданием:
1. Позвони по телефону и пригласи подругу к себе в гости. Обязательно узнай, что она в данный момент делает;
2. Тебя приглашают в гости. Можешь согласиться или отказать. Если не можешь прийти, обоснуй свой отказ.
3. Ты – мама. Звонит телефон, ты поднимаешь трубку. Просят позвать к телефону твою дочь.
Пример диалога
M: Yes?
K: Good afternoon.
M: Good afternoon.
K: Is Olga at home?
M: Yes, she is. Who is speaking?
K: This is Kate, Olga's friend. May I speak to her?
M: Yes, you may.
O: Yes?
K: How are you, Olga?
O: I am well, Thank you. And how are you?
K: I am well too. And what are you doing?
O: I am doing my homework. And what are you doing?
K: I am watching TV. By the way, what is our homework?
O: Exercise 4.
9. Игра у кассы «At the booking office».
Цель: формирование у обучающихся речевой компетенции, взаимодействие участников игры.
Ход игры: задание первому партнеру: Вы – пассажир. Попросите в соответствующей кассе нужные Вам билеты.
Задание второму партнеру: Вы – кассир. Выясните у диспетчера, есть ли билеты.
Опора в виде подстановочной таблицы для первого собеседника:
Excuse me
a ticket
tickets
for
the morning passenger train
to
Moscow
Can I have
the evening fast train
Kyiv
Can you
the morning flight
Odessa
Give me
the evening flight
Minsk
the morning bus
Kharkov
Опора для второго собеседника:
Just a minute…
Here is a ticket…
Here are tickets…
Oh , it's a pity. But there are no tickets for train.
10. Игра королевский хлеб с маслом «The king`s bread and butter» королевский хлеб с маслом.
Цель игры: активизация грамматики в устной речи (Past simple глаголов).
Ход игры класс заранее распределён на группы. Сила групп примерно одинакова. Домашнее задание обучающимся надо было выучить наизусть стихотворение «The king`s bread and butter» (или любое другое стихотворение в зависимости от темы урока) придумать для себя сценический образ и перевести стихотворение на русский язык.
Ход игры: играющие должны послать телеграмму родственникам, друзьям, знакомые. Им предлагаются развёрнутые тексты сообщений, которые они постепенно должны сжать до «телеграфного» стиля. Полученный текст они должны сдать в окошко служащему – ведущему, который вместе с преподавателем оценивает качество телеграммы.
12. Игра глаголы и наречия «verbs and adverb».
Цель: активизация грамматики и лексики в устной речи.
Ход игры: играющие образуют пары. На столе лежат две стопки карточек. В одной стопке карточки, на которых написаны глаголы, обозначающие действия, в другой – карточки с наречиями, поясняющими эти действия. Один из играющих берёт карточку с глаголом, второй – с наречием. Каждая пара играющих должна изобразить перед группой действие, записанное на карточках. Играющие должны догадаться, какое действие они изображают, какие глаголы и наречия иллюстрируют, и назвать их на английском языке.
13. Игра покажи содержимое «show the contents».
Цель: активизация навыков и умений вопросно-ответного взаимодействия с использованием различных форм вопросительных, предположительных высказываний и техники расспроса.
Ход игры: обучающийся показывает содержимое сумки пакета вступая в диалог с классом и учителем при этом расказывая содержимое на английском языке.
Пример одного из диалогов:
– Please, show me your bag Dima.
– Here you are.
– May I open it?
– Yes, you may.
– But I can’t. Help me please.
– Now you may take the books out.
– Oh, thank you! Look. There are nice pictures in this book. And what’s that?
– It’s my pencils, and I must do an exercise. I think it’s very interesting to go to school. I want to become a pupil very mach.
14. Игра в гостях у друзей «visiting friends».
Цель: Практика ведения диалога этикетного характера: поздороваться, предложить угощение, поблагодарить за угощение или вежливо отказаться от угощения.
Good morning, Jim!! Here you are. Help yourself! morning, Jill!, thank you. But I would like some tea and a cheese sandwich.you, Jill.are welcome . you like some porridge?
Дети читают фразы про себя и расставляют цифры таким образом, чтобы получился разговор между братом и сестрой. Затем они слушают аудиозапись их беседы, проверяют, правильно ли они выполнили задание; слушают запись ещё раз, повторяют каждую реплику диалога, соблюдая нужную интонацию.
Свободная ролевая игра (free role-play)
15. Игра близнецы «Twins».
Цель: тренировка навыков и умений иноязычной речевой деятельности
Задание первому партнеру. Вы участник школьной художественной самодеятельности. Мечтаете стать профессиональным актером. Интересуетесь всеми театральными жанрами.
Задание второму партеру. Вы одноклассник и ближайший друг будущего актера. Во всем подражаете ему. Вас прозвали близнецами.
I’m interested in opera 1
I’m interested in opera, too.
Примеры варьируемых элементов, которые в дальнейшем будут набраны курсивом: 1 – opera and ballet, 2 – drama, 3 – comedy, 4 – tragedy, 5 – musical comedy, 6 – variety show, 7 – classical music, 8 – folk music, 9 – pop music.
16. Игра интервью «interview».
Цель: активизация устной речи в вопросно-ответной форме.
Ход игры: Задание первому партнеру: Вы репортер газеты «Советская культура». После спектакля побеседуйте с театральным критиком, выясните, понравилось ли ему представление.
Задание второму партнеру: Вы известный театральный критик. Спектакль вам не очень понравился.
Did you enjoy the ballet «Swan Lake»?
Not very much. I didn’t like the dancing by Tchaikovsky.
17. Игра покажи содержимое «show the contents».
Цель: активизация навыков и умений вопросно-ответного взаимодействия с использованием различных форм вопросительных, предположительных высказываний и техники расспроса.
Ход игры: ученик показывает содержимое сумки (пакета, коробки) вступая в диалог с классом и учителем при этом перечисляя известные предметы на английском языке.
Пример диалога:
– Please, show me your bag Dima.
– Here you are.
– May I open it?
– Yes, you may.
– But I can’t. Help me please.
– Now you may take the books out.
– Oh, thank you! Look. There are nice pictures in this book. And what’s that?
– It’s my pencils, and I must do an exercise. I think it’s very interesting to go to school. I want to become a pupil very much.
18. Игра угадай вопрос «Guess a question»
Цель: формирование и развитие речевых навыков и умений обучающихся.
Ход игры: эту игру лучше играть сидя в кругу. Ученики придумывают предложения (ответы на вопросы). По одному учащиеся говорят вслух своё предложение. Остальные учащиеся должны догадаться, какой вопрос можно задать к сказанному предложению.
Например:
Предложение: My name is Sveta.
Вопрос: What is your name?
Предложение: I’m from London.
Вопрос: Where are you from?
19. Игра комментатор «commentator».
Цель: практика ролевого речевого поведения в конкретной ситуации. Сопоставление действие с говорение на английском языке.
Ход игры: обучающиеся по очереди выполняют действия и комментируют их, например:
I am sitting.
I am standing up.
I am going to the window.
Учитель даёт ученику карточку за каждое правильно названное действие. Победителем становится тот, который набрал большее количество карточек.
20. Играрассказ по цепочке «story by chain».
Цель: практика совместной речевой деятельности в рамках темы и в соответствии с коммуникативной задачей; формирование и активизация навыков и умений спонтанного говорения и самостоятельной связной речи.
Ход игры: играющим предлагается вместе по цепочке составить рассказ по заданной теме. Даётся описание ситуации или общий сюжет, который необходимо развить до уровня развёрнутого текста. Можно также вручить играющим карточки с рабочими материалами (записанными опорными мыслями, ключевыми словами, фразами), чтобы помочь им в составлении конкретных фрагментов текста. Опорой могут быть рисунки, фотографии, краткий план.
21. Игра сходное или различное «similar or different».
Цель: активизация совместной речевой деятельности, тренировка навыков и умений выражения в иноязычной речи.
Ход игры: участники образуют пары. Им вручаются карточки с картинками. Показывать карточки друг другу нельзя. Работая в парах, играющие задают вопросы друг другу, чтобы выяснить, какие картинки на их карточках являются общими, а какие различными. Обсудив по три картинки, играющие меняются местами и продолжают работу с другими партнёрами. Раздаточный материал можно варьировать, используя вместо картинок синонимичные и антонимичные слова, предложения
Длительная ролевая игра (large-scale role-play)
22. Игра на вечеринке по случаю дня рождения «at a birthday party».
Цель:закрепление изученного лексического и грамматического материала по темам «Hello», «Nice to meet you», «Would you like a cup of tea?» умение применять его в игровой ситуации общения, повышение интереса к изучению английского языка.
Игра способствует воспитанию вежливости, культуры поведения, уважения друг к другу, а так же создает благоприятную эмоциональную атмосферу.
Ход игры: обучающимися разыгрываются различные сцены на тему дня рождения. Материалы и оборудование, необходимые для проведения игры: воздушные шары, цветы, плакаты, магнитофон, два телефона, игрушечный чайный сервиз, карточки с указателем места для каждого и именные значки. В игре участвуют: Линда – хозяйка вечеринки и ее гости.
Сцена 1: «Разговор по телефону»
Раздается телефонный звонок. Линде звонит Макс:
Max: Hello, Linda!
Linda: Hello, Max!
Max: How are you, Linda?
Linda: I’m fine, thanks. And you?
Max: I’m fine. Let’s go to the club today.
Linda: Sorry, I’m busy. Let’s go tomorrow.
Max: OK. See you, Linda.
Linda: Bye, Max.
Сцена 2: «Линда встречает гостей»
Гости входят, по очереди здороваются с хозяйкой. Те, кто еще не знакомы, знакомятся друг с другом и с Линдой:
Linda: Hello, John!
John: Hello, Linda. This is Mary
Linda: Hello, Mary. Nice to meet you.
Mary: Hello, Linda. Nice to meet you too.
Сцена 3: «За столом»
На столе расставлены чайные чашки, кофейник, чайник. Возле каждого прибора установлен place marker. У каждого гостя кроме того имеется свой name badge. Значок и карточка-указатель изготовляются заранее участниками игры.
а) Приглашение к столу:
Linda: Let’s have tea.
Guests: Thank you.
Linda: Coffee?
John: Yes, please.
Linda: Tea?
Mary: No, thanks. I’d like coffee, please.
б) Маленькое происшествие:
Один из гостей нечаянно опрокидывает чашку с чаем:
Bob: Oh, sorry!
Linda: That’s OK.
в) Диалоги за столом:
Линда и ее гости ведут за столом беседу. Во время беседы можно предложить еще чашечку чая или попросить передать что-либо. Можно расширить тематику беседы, расспросив собеседника о его семье, хобби:
Victor: Could you pass me the sugar, please, Nick?
Nick: Here you are.
Mary: May I have another biscuit?
Linda: Yes, certainly.
Сцена 4: «Игры»
Линда приглашает всех гостей поиграть:
Linda: Let’s play!
Guests: Fine! OK!
Первая игра «Pin the Тail on the Donkey»
Для этой игры нужен большой рисунок ослика без хвоста. Хвост дают кому-то из играющих, затем завязывают этому игроку глаза, а он должен приколоть хвост ослику. Кто сделает это точно, тот и победитель.
Linda: The game «Pin the Tail on the Donkey». Who wants to start?
John: Can I?
Linda: Please, John.
Все гости по очереди пытаются приколоть хвост ослику.
Вторая игра «Pass the Parcel»
Для этой игры нужно взять маленькую шоколадку (игрушку), завернуть ее в несколько слоев бумаги. Включается музыка, и пока звучит мелодия, играющие передают друг другу «посылку». У кого в момент остановки музыки оказалась посылка, тот разворачивает один слой бумаги. Музыка играет снова. Приз оказывается у того, кто снимает последнюю бумагу с шоколадки.
Сцена 5: «Песня»
Линда предлагает спеть песню:
Let’s sing a song!
Звучит запись любой веселой песни, и все гости дружно поют.
Сцена 6: «Прощание»
Гости благодарят хозяйку и расходятся:
Guests: Thank you for a nice party.
Linda: Please take a piece of cake.
Guests: Bye and thanks again.
Linda: Good bye.
23. Игра-сказка маленькая красная шапочка «Little Red Riding Hood».
Цель: интеллектуального и творческого развития обучающихся, формирования его коммуникативных и социальных навыков через сказочно-игровую деятельность на английском языке.
(Красная Шапочка выходит на сцену, обращается к публике)
Girl: Hello! I'm Little Red Riding Hood. (выходит Мама) And this is my Mum.
Mum: Go to your Granny. (протягивает девочке корзинку с едой) Give her the cake and the pot of butter.
Girl: All right, Mum. Goodbye!
Mum: Goodbye! (мама уходит).
Девочка идёт по сцене, напевая, собирая цветы. Появляется волк.
Wolf: Hello, little girl! What's your name?
Girl: Little Red Riding Hood.
Wolf: Where are you going?
Girl: To my Granny.
Wolf: Where does she live?
Girl: In a little house near the forest.
Wolf: Oh, I see. Goodbye!
Girl: Goodbye!
Волк убегает со сцены. Девочка медленно уходит, собирая цветы.
Выходит бабушка, садится в «кровать». Вбегает волк, стучит в воображаемую дверь.
Wolf: Knock-knock!
Granny: Who's there?
Wolf: (тоненьким голосом, вкрадчиво) It's me, Little Red Riding Hood!
Granny: Come in, please. (волк заходит и набрасывается на бабушку) Oh, a wolf! Help, help!!
Бабушка убегает со сцены, волк бежит за ней.
Волк возвращается, поглаживая живот под одежду можно подложить подушку, изображающую съеденную бабушку. На волке одежда бабушки, очки.
Wolf: Oh, I'm still hungry. I'll wait for the girl.(Волк садится на «кровать». Появляется Красная Шапочка, стучит в «дверь».)
Girl: Knock-knock!
Wolf: Who's there?
Girl: It's me, Little Red Riding Hood!
Wolf: Come in, please.
(Девочка входит, показывает волку корзинку с едой.)
Girl: I've got a cake and a pot of butter for you.
Wolf: Thank you. Come nearer, please.
(Девочка подходит к волку, разглядывает его. Говорит с удивлением,
показывая на себе соответствующие части тела.)
Girl:Why have you got such big eyes, Granny?
Wolf: To see you better. (протирает глаза.)
Girl: Why have you got such big ears, Granny?
Wolf: To hear you better. (прикладывает ладонь к уху, делая вид, что прислушивается.)
Girl: Why have you got such big teeth, Granny?
Wolf: To eat you! (вскакивает, набрасывается на Красную Шапочку.)
Girl: Help, help!
(Появляются охотники.)
Man 1: Stop! Hands up! (Охотник наводит на волка ружьё, волк поднимает руки вверх, пытается убежать.)
Man 2: Catch the wolf!
(Охотники уводят волка, возвращаются с бабушкой)
Granny: Thank you!
Girl: Thank you very much!
Man1, Man2: Not at all!
Эпизодическая ролевая игра (small-scale role-play)
24. Игра. Эпизод из сказки.
Цели: формирование у учащихся коммуникативной и межкультурной компетенции, которые органично и взаимосвязано дополняют друг друга.
Ход игры. Разыгрывается эпизод из мультфильма «летучий корабль» где каждый из учеников пробует себя в роли главного героя.
Characters:
1) Zabava
2) her sister Lubava
3) Polkasha
4) Tsarina
5) Ivan
SCENE 1
На сцене у окна царского дворца сидит Забава, грустная, меланхоличная, одна из дочерей царя, которая никак не может выбрать жениха. Очередные смотрины закончились ничем. Она грустит и жалуется на судьбу.
Zabava is singing a song at the window («Песня Забавы» из одноимённого мультфильма)
Zabava:
I am nice, rich and clever but unhappy,
I’ll have to marry but I don’t love this man.
He is handsome, young, brave, strong and happy,
But I’d like to choose my husband myself. But I want to marry, to marry a person
Who loves me without my gold
My God! Please, help me. Please, give me freedom.
And then I’ll be happy. That’s all.
Входит Любава, уверенная в себе и своих возможностях, вторая дочь царя. Прихорашиваясь перед приходом своего жениха, присаживается к Забаве.
Lubava: And why are you crying now?
Zabava: You are lucky. You love Polkasha. He loves you .There will be a wedding. He is handsome and a very rich man.
Lubava: And what shall I do? I want you to be happy. Don’t worry. Cheer up.
Zabava: And what about our Mum? She is angry. She invited 20 men to our palace yesterday. When they were speaking, singing and dancing, I was laughing and crying. I couldn’t see them anymore. It was awful. But I have got some portraits. Look at them.
Любава и Забава рассматривают портреты женихов.
Lubava: He is very, very handsome. Is he rich?
Zabava: It doesn’t matter. Look at him. Do you like him?
Lubava: I think… he is brave.
Zabava: Oh, He is as cowardly as a hare. He was frightened when he saw our dogs and ran away.
Lubava: Has he got much money?
Zabava: I don’t understand you. You are talking only about money. Look, the sun, the sky, the lake, and those beautiful flowers.
Lubava: So what? I see all that every day. You are so boring… (уходит).
Ход игры: в шкатулке или мешочке находятся различные эпизоды из сказок. Обучающиеся делятся на команды и по очереди вытягивают записку с той сказкой, которую они будут обыгрывать.
Использование ролевых игр на разных этапах обучения английскому языку повышает мотивацию к изучению языка, так как делает процесс обучения творческим и интересным, что свидетельствует об актуальности данной работы и способствует формированию иноязычной коммуникативной компетенции обучающихся.
Необходимо также отметить, что использование ролевых игр необходимо на всех этапах обучения иностранному языку включая обучающихся в повседневное общение, в ходе которого используется разговорный язык. Для развития и совершенствования речевых умений среди различных видов деятельности наиболее эффективным представляется использование ролевой игры на уроке.