ПРОБЛЕМА РЕЧЕВОГО РАЗВИТИЯ ДЕТЕЙ С ОГРАНИЧЕННЫМИ ВОЗМОЖНОСТЯМИ ЗДОРОВЬЯ В УСЛОВИЯХ БИЛИНГВИЗМА
ПРОБЛЕМА РЕЧЕВОГО РАЗВИТИЯ ДЕТЕЙ С ОГРАНИЧЕННЫМИ ВОЗМОЖНОСТЯМИ ЗДОРОВЬЯ В УСЛОВИЯХ БИЛИНГВИЗМА
ПРОБЛЕМА РЕЧЕВОГО РАЗВИТИЯ ДЕТЕЙ С ОГРАНИЧЕННЫМИ ВОЗМОЖНОСТЯМИ ЗДОРОВЬЯ В УСЛОВИЯХ БИЛИНГВИЗМА
Современный мир многогранен и многоголосен, а взаимодействие и взаимовлияние языков всегда интересно и актуально.
Условия жизни общества сопряжены со значительной миграцией населения. В связи с исторически сложившимся национальным составом региона и миграционными процессами, в детские сады и школы, все чаще, приходят дети с двуязычием, которые плохо говорят по-русски. Потребность изучения русского языка обусловлена социальными и экономическими причинами.
Согласно общепринятым представлениям, двуязычие (билингвизм) подразумевает свободное владение двумя языками одновременно. Можно ли избежать нежелательных последствий билингвизма? Для этого нужно, как можно чаще, слышать чистую русскую речь, стараться говорить и писать правильно, соблюдая нормы литературного языка.
Детям с двуязычием, имеющим речевые нарушения в процессе пребывания в реабилитационном центре, обязательно оказывается помощь логопеда, педагогов, психолога и других специалистов, если это необходимо.
Самым важным двуязычным окружением для ребенка являются его родители. В первые годы жизни речевое общение должно строиться по законам своего родного языка, который представляет свод речевых правил, характерный только для этого языка. Опыт показывает, что дети, полноценно изучающие родной язык, полноценно осваивают и новый язык, который становится вторым родным языком. Быстрое освоение нового языка, что, чаще всего, хотят родители, обязательно сопровождается потерями в родном языке. В результате начинает прослеживаться тенденция к одноязычию, а не полноценное овладение двумя языками. Некоторые ученые считают, что потеря родного языка это шаг назад в общем развитии ребенка.
Поэтому суть проблемы состоит не в том, чтобы дети быстро овладели русским языком, а в том, чтобы помочь им вырасти двуязычными. Таким образом, возникает потребность в создании соответствующих теоретически обоснованных методик исследования и обучения детей-билингов. Также считаем необходимым создание консультативной помощи для родителей, а серьезная помощь разных специалистов поможет детям-билингвам преодолеть имеющиеся у них языковые и речевые проблемы.
Беспокойство родителей по поводу появления активной речи – предмет внимания многих профессионалов, работающих в области раннего детства. Все они сосредоточены на структурном аспекте коммуникации, а социально-прагматический аспект часто не учитывается. Существуют различные педагогические и психолого-педагогические подходы к развитию коммуникации и речи, которые используются в настоящее время в российских и зарубежных программах, как с участием, так и без участия родителей. Для центральных областей России проблема воспитания детей двуязычными является все еще достаточно новой, в то время как за рубежом исследования билингвов, в том числе и тех из них, кто имеет проблемы в развитии, таких работ во много раз больше. Качество владения русским языком у детей-билингвов заботит и родителей и педагогов. Чтобы решить, соответствует ли оно норме, они обращаются к специалисту-логопеду. Логопеду приходится разбираться в том, как устроено двуязычие, как развивается речь в особых условиях иноязычного окружения. В частности, все острее ставится вопрос о разделении типично развивающихся детей и детей, имеющих особенности речевого развития. Важно также уметь сочетать методы развития двуязычия от собственно занятий по коррекции речи. Роль логопеда включается в себя не только диагностику и назначение терапии, но и продуманную систему собственного поведения в зависимости от индивидуального стиля обучения ребенка. Между ребенком и взрослым складываются особые межличностные отношения, в которых важны и невербальные типы поведения, и эмоциональная сфера, и целостность каждой ситуации, выстроенной с учетом нужд ребенка. При этом постоянно в центре внимания – артикуляция, лингвистические явления, голос, звучание и беглость речи. Вероятно, и здесь Россия, вовлекаясь в интеграционные процессы, должны была бы учесть опыт западноевропейских стран по разностороннему вовлечению мигрантов в коммуникационные процессы, в частности, учитывая особенности оказываемой ребенку поддержки, созданию диалога между всеми вовлеченными в процесс помощи людьми. Дети со специфическими речевыми расстройствами рискуют встретить трудности в овладении грамотой, что связано с особенностями их фонологического восприятия, декодирования информации, понимания прочитанного и деления слова на звуки. Было бы важно включить такого рода компетенции в повышение квалификации логопедов.
К логопедам постоянно обращаются родители или воспитатели двуязычных детей, потому что им самими достаточно трудно разобраться, насколько правильно развивается речь их ребенка. Существует вероятность, что опасения по поводу развития речи билингвов встречаются чаще, потому что особенности речи ребенка на языке, которым он владеет недостаточно хорошо, похожи внешне на приметы речи ребенка со специфическими речевыми расстройствами, однако обусловлены иными причинами. В основном, методы диагностики и последующей работы логопеда сохраняются, но ему приходится дополнительно отрабатывать или даже ставить некоторые звуки, отсутствующие в более сильном языке ребенка. При первичном посещении дети выполняют определенные тесты, которые позволяют понять, в чем причина нарушения, а также выявить особенности речи, связанные с двуязычием (произношение определенных звуков под влиянием звуков более сильного языка, пропуск или использование падежных окончаний по аналогии с другим языком, неразличение рода существительных, отсутствие согласования прилагательного с существительным, отсутствие некоторых синтаксических форм, лексические кальки и т.п.). Желательно, чтобы логопед понимал, какого типа несовпадения с возрастной нормой владения русским языком встречаются у билингвов с разным языковым происхождением. Началом работы логопеда с пациентом является составление речевой карты.
Речевая карта обследования ребёнка-логопата это не только метод диагностики речевых нарушений, но и вектор дальнейшей программы корригирующих мероприятий. Мы стараемся ещё до составления речевой карты выяснить все сведения о ребёнке, так или иначе влияющие на состояние его русскоязычной речи, как то: социальные условия (семейные обстоятельства, окружение в детском саду, школе, во дворе, страна рождения и язык общения с младенчества), коммуникативные возможности (язык общения в семье, наличие братьев и сестёр, бабушки или дедушки, язык общения со сверстниками, активность общения ребёнка), вариативность общения с родными (совместные игры, чтение вслух, прогулки и разнообразие новых эмоциональных впечатлений, например, экскурсий, периодичность и интенсивность общения с компьютером и телевизором и т.д.). При обследовании содержательно отражаем три основных аспекта:
1. Сведения об анамнезе, динамике психомоторного и речевого развития в раннем возрасте;
2. Сведения об адаптации и поведении ребёнка дома и в детском учреждении;
3. Обследование неречевых и речевых функций пациента.
Сведения об анамнезе, динамике психомоторного и речевого развития подразумевают выявление неврологических и психопатологических синдромов в раннем возрасте, а также хронических соматических заболеваний. Сведения об адаптации и поведении ребёнка приобретают особое значение в условиях двуязычия. В процессе индивидуальных бесед с родителями выясняются особенности поведения ребёнка в разных ситуациях дома (обращаем внимание на использование одного или двух языков), языковое окружение в среде сверстников, его привязанности, взаимоотношения с другими членами семьи, любимые игры, игрушки и т.д.
Основой для работы с двуязычным ребенком является целенаправленная практика в определенных языковых явлениях. В это время ребенок должен произносить слова, не просто повторяя их за взрослым, но выполняя упражнения мотивированно, с удовольствием, даже с интересом к тому, что он говорит. В работу логопеда входит демонстрация определенных звуков и методики их произнесения, в том числе с использованием зеркалец и других инструментов и различных игр. Часть упражнений состоит в формировании речевых стереотипов и клише, которые станут основой для построения предложений русского языка по схеме, усвоенной ребенком. Часть направлены на расширение, проявление инициативы, умение формировать и формулировать мысли. Некоторым детям достаточно небольшой помощи, а для других терапия длится годами. Однако в любом случае общение с ребенком поддерживается дома родителями, а для этого им необходимо усвоить определенные принципы коммуникации с ребенком.
Диалогическая компетенция ребенка определяется тем, насколько широки его прагматические возможности (использования языковых структур в социальных целях), а близкие взрослые являются теми, кто помогает ребенку сформировать диалогическую компетенцию. Основными поведенческими образцами, способствующими развитию диалогической компетенции, являются следующие: отзывчивость (следование за вниманием и интересом ребенка), поддержание адекватной паузы, адекватное расширение реплики ребенка. Большинство родителей способны реализовать эти образцы потому, что они являются естественными для их родительского поведения. Различные способы контроля, направления детского внимания и структурирование активности ребенка могут и должны оставаться личностно-ориентированными, сохраняя фокус на уважении личного выбора ребенка и его инициативы. Более жесткие примеры поведения (большое количество вопросов, ослабляющих детскую инициативу, или темп, не соответствующий возможностям ребенка, и др.) чаще наблюдаются в ситуации обучения, чем свободной игры, однако общая тенденция в поведении родителей и педагогов обычно сохраняется и не зависит от вида совместной деятельности. Различные программы, разработанные для тренировки родительских навыков, имеют целью изменить развитие ребенка, т.к. многочисленные исследования показывают, что поведение близкого окружения является ключевым для развития. Усваивая новые формы поведения с ребенком, близкие взрослые становятся компетентными передатчиками сведений о языке, способствуют различению языков друг от друга, целенаправленной активизации навыков общения на каждом из них. С возрастом меняются характеристики, которые связаны с динамикой развития ребенка, но сохраняется межличностный тип взаимодействия, поэтому особенно важно сразу задать вектор его развития. Существует зависимость представлений родителей и их взаимодействия с ребенком от уровня их образования, возраста, уровня развития ребенка и наличия у ребенка проблем в развитии. Отношение психологов и педагогов к задачам и методам речевого развития проявляется в организации коммуникации с детьми, в том, какие принципы и приемы оценки результатов этого развития берутся при том и ином подходе, как чисто формальные показатели (обычно основывающиеся на лингвистических параметрах) выбираются в зависимости от установок педагога и как относятся к этим итогам родители, не имеющие специальной подготовки. Основу для обучения и поддержки родителей составляют собственно натуральные родительские образцы поведения, которые специально выделены как программа действий для родителей по усилению качества их диалога с детьми.
Родителям двуязычных детей рекомендуется не отказываться от своего языка, но в то же время следить за тем, как развивается каждый из языков, оказывая помощь тому, который слабее. Сильный язык ведет за собой более слабый язык: на нем формируются новые способы общения, а затем они переносятся в коммуникацию на более слабом языке. В случае необходимости оказания логопедической помощи следует выбрать, если это возможно, в качестве более сильного языка тот, на котором будет оказывать квалифицированную помощь логопед, во всяком случае, в течение всего хода терапевтического вмешательства. Как показывают наши исследования, второй язык в это время не стоит на месте и не деградирует, а также развивается, поскольку пациент достигает существенных успехов в общеязыковой компетенции. Поскольку ребенок первично социализируется в одной среде (обычно – в семье), а затем должен вторично социализироваться в общественном учреждении (детском саду, подготовительной группе или школе), овладение вторичными социальными навыками у двуязычного ребенка может происходить на ином языке, и тогда эти навыки также будут переноситься в другой язык, чему также должны помогать родители, например, через организацию ролевых игр. Сотрудничество общественного образовательного учреждения, логопеда и семьи в данном случае не формальное: от того, насколько четко они договорятся между собой о последовательности в работе с ребенком, о принципах общения, об объеме передаваемого на каждом языке речевого материала и соотношении коммуникации на двух языках, зависит успех билингвизма. Ведь проверяется достигнутое в упражнениях только тем, как оно реально используется в речи.
Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Просмотр содержимого документа
«ПРОБЛЕМА РЕЧЕВОГО РАЗВИТИЯ ДЕТЕЙ С ОГРАНИЧЕННЫМИ ВОЗМОЖНОСТЯМИ ЗДОРОВЬЯ В УСЛОВИЯХ БИЛИНГВИЗМА»
ПРОБЛЕМА РЕЧЕВОГО РАЗВИТИЯ ДЕТЕЙ С ОГРАНИЧЕННЫМИ ВОЗМОЖНОСТЯМИ ЗДОРОВЬЯ В УСЛОВИЯХ БИЛИНГВИЗМА
Современный мир многогранен и многоголосен, а взаимодействие и взаимовлияние языков всегда интересно и актуально.
Условия жизни общества сопряжены со значительной миграцией населения. В связи с исторически сложившимся национальным составом региона и миграционными процессами, в детские сады и школы, все чаще, приходят дети с двуязычием, которые плохо говорят по-русски. Потребность изучения русского языка обусловлена социальными и экономическими причинами.
Согласно общепринятым представлениям, двуязычие (билингвизм) подразумевает свободное владение двумя языками одновременно. Можно ли избежать нежелательных последствий билингвизма? Для этого нужно, как можно чаще, слышать чистую русскую речь, стараться говорить и писать правильно, соблюдая нормы литературного языка.
Детям с двуязычием, имеющим речевые нарушения в процессе пребывания в реабилитационном центре, обязательно оказывается помощь логопеда, педагогов, психолога и других специалистов, если это необходимо.
Самым важным двуязычным окружением для ребенка являются его родители. В первые годы жизни речевое общение должно строиться по законам своего родного языка, который представляет свод речевых правил, характерный только для этого языка. Опыт показывает, что дети, полноценно изучающие родной язык, полноценно осваивают и новый язык, который становится вторым родным языком. Быстрое освоение нового языка, что, чаще всего, хотят родители, обязательно сопровождается потерями в родном языке. В результате начинает прослеживаться тенденция к одноязычию, а не полноценное овладение двумя языками. Некоторые ученые считают, что потеря родного языка это шаг назад в общем развитии ребенка.
Поэтому суть проблемы состоит не в том, чтобы дети быстро овладели русским языком, а в том, чтобы помочь им вырасти двуязычными. Таким образом, возникает потребность в создании соответствующих теоретически обоснованных методик исследования и обучения детей-билингов. Также считаем необходимым создание консультативной помощи для родителей, а серьезная помощь разных специалистов поможет детям-билингвам преодолеть имеющиеся у них языковые и речевые проблемы.
Беспокойство родителей по поводу появления активной речи – предмет внимания многих профессионалов, работающих в области раннего детства. Все они сосредоточены на структурном аспекте коммуникации, а социально-прагматический аспект часто не учитывается. Существуют различные педагогические и психолого-педагогические подходы к развитию коммуникации и речи, которые используются в настоящее время в российских и зарубежных программах, как с участием, так и без участия родителей. Для центральных областей России проблема воспитания детей двуязычными является все еще достаточно новой, в то время как за рубежом исследования билингвов, в том числе и тех из них, кто имеет проблемы в развитии, таких работ во много раз больше. Качество владения русским языком у детей-билингвов заботит и родителей и педагогов. Чтобы решить, соответствует ли оно норме, они обращаются к специалисту-логопеду. Логопеду приходится разбираться в том, как устроено двуязычие, как развивается речь в особых условиях иноязычного окружения. В частности, все острее ставится вопрос о разделении типично развивающихся детей и детей, имеющих особенности речевого развития. Важно также уметь сочетать методы развития двуязычия от собственно занятий по коррекции речи. Роль логопеда включается в себя не только диагностику и назначение терапии, но и продуманную систему собственного поведения в зависимости от индивидуального стиля обучения ребенка. Между ребенком и взрослым складываются особые межличностные отношения, в которых важны и невербальные типы поведения, и эмоциональная сфера, и целостность каждой ситуации, выстроенной с учетом нужд ребенка. При этом постоянно в центре внимания – артикуляция, лингвистические явления, голос, звучание и беглость речи. Вероятно, и здесь Россия, вовлекаясь в интеграционные процессы, должны была бы учесть опыт западноевропейских стран по разностороннему вовлечению мигрантов в коммуникационные процессы, в частности, учитывая особенности оказываемой ребенку поддержки, созданию диалога между всеми вовлеченными в процесс помощи людьми. Дети со специфическими речевыми расстройствами рискуют встретить трудности в овладении грамотой, что связано с особенностями их фонологического восприятия, декодирования информации, понимания прочитанного и деления слова на звуки. Было бы важно включить такого рода компетенции в повышение квалификации логопедов.
К логопедам постоянно обращаются родители или воспитатели двуязычных детей, потому что им самими достаточно трудно разобраться, насколько правильно развивается речь их ребенка. Существует вероятность, что опасения по поводу развития речи билингвов встречаются чаще, потому что особенности речи ребенка на языке, которым он владеет недостаточно хорошо, похожи внешне на приметы речи ребенка со специфическими речевыми расстройствами, однако обусловлены иными причинами. В основном, методы диагностики и последующей работы логопеда сохраняются, но ему приходится дополнительно отрабатывать или даже ставить некоторые звуки, отсутствующие в более сильном языке ребенка. При первичном посещении дети выполняют определенные тесты, которые позволяют понять, в чем причина нарушения, а также выявить особенности речи, связанные с двуязычием (произношение определенных звуков под влиянием звуков более сильного языка, пропуск или использование падежных окончаний по аналогии с другим языком, неразличение рода существительных, отсутствие согласования прилагательного с существительным, отсутствие некоторых синтаксических форм, лексические кальки и т.п.). Желательно, чтобы логопед понимал, какого типа несовпадения с возрастной нормой владения русским языком встречаются у билингвов с разным языковым происхождением. Началом работы логопеда с пациентом является составление речевой карты.
Речевая карта обследования ребёнка-логопата это не только метод диагностики речевых нарушений, но и вектор дальнейшей программы корригирующих мероприятий. Мы стараемся ещё до составления речевой карты выяснить все сведения о ребёнке, так или иначе влияющие на состояние его русскоязычной речи, как то: социальные условия (семейные обстоятельства, окружение в детском саду, школе, во дворе, страна рождения и язык общения с младенчества), коммуникативные возможности (язык общения в семье, наличие братьев и сестёр, бабушки или дедушки, язык общения со сверстниками, активность общения ребёнка), вариативность общения с родными (совместные игры, чтение вслух, прогулки и разнообразие новых эмоциональных впечатлений, например, экскурсий, периодичность и интенсивность общения с компьютером и телевизором и т.д.). При обследовании содержательно отражаем три основных аспекта:
1. Сведения об анамнезе, динамике психомоторного и речевого развития в раннем возрасте;
2. Сведения об адаптации и поведении ребёнка дома и в детском учреждении;
3. Обследование неречевых и речевых функций пациента.
Сведения об анамнезе, динамике психомоторного и речевого развития подразумевают выявление неврологических и психопатологических синдромов в раннем возрасте, а также хронических соматических заболеваний. Сведения об адаптации и поведении ребёнка приобретают особое значение в условиях двуязычия. В процессе индивидуальных бесед с родителями выясняются особенности поведения ребёнка в разных ситуациях дома (обращаем внимание на использование одного или двух языков), языковое окружение в среде сверстников, его привязанности, взаимоотношения с другими членами семьи, любимые игры, игрушки и т.д.
Основой для работы с двуязычным ребенком является целенаправленная практика в определенных языковых явлениях. В это время ребенок должен произносить слова, не просто повторяя их за взрослым, но выполняя упражнения мотивированно, с удовольствием, даже с интересом к тому, что он говорит. В работу логопеда входит демонстрация определенных звуков и методики их произнесения, в том числе с использованием зеркалец и других инструментов и различных игр. Часть упражнений состоит в формировании речевых стереотипов и клише, которые станут основой для построения предложений русского языка по схеме, усвоенной ребенком. Часть направлены на расширение, проявление инициативы, умение формировать и формулировать мысли. Некоторым детям достаточно небольшой помощи, а для других терапия длится годами. Однако в любом случае общение с ребенком поддерживается дома родителями, а для этого им необходимо усвоить определенные принципы коммуникации с ребенком.
Диалогическая компетенция ребенка определяется тем, насколько широки его прагматические возможности (использования языковых структур в социальных целях), а близкие взрослые являются теми, кто помогает ребенку сформировать диалогическую компетенцию. Основными поведенческими образцами, способствующими развитию диалогической компетенции, являются следующие: отзывчивость (следование за вниманием и интересом ребенка), поддержание адекватной паузы, адекватное расширение реплики ребенка. Большинство родителей способны реализовать эти образцы потому, что они являются естественными для их родительского поведения. Различные способы контроля, направления детского внимания и структурирование активности ребенка могут и должны оставаться личностно-ориентированными, сохраняя фокус на уважении личного выбора ребенка и его инициативы. Более жесткие примеры поведения (большое количество вопросов, ослабляющих детскую инициативу, или темп, не соответствующий возможностям ребенка, и др.) чаще наблюдаются в ситуации обучения, чем свободной игры, однако общая тенденция в поведении родителей и педагогов обычно сохраняется и не зависит от вида совместной деятельности. Различные программы, разработанные для тренировки родительских навыков, имеют целью изменить развитие ребенка, т.к. многочисленные исследования показывают, что поведение близкого окружения является ключевым для развития. Усваивая новые формы поведения с ребенком, близкие взрослые становятся компетентными передатчиками сведений о языке, способствуют различению языков друг от друга, целенаправленной активизации навыков общения на каждом из них. С возрастом меняются характеристики, которые связаны с динамикой развития ребенка, но сохраняется межличностный тип взаимодействия, поэтому особенно важно сразу задать вектор его развития. Существует зависимость представлений родителей и их взаимодействия с ребенком от уровня их образования, возраста, уровня развития ребенка и наличия у ребенка проблем в развитии. Отношение психологов и педагогов к задачам и методам речевого развития проявляется в организации коммуникации с детьми, в том, какие принципы и приемы оценки результатов этого развития берутся при том и ином подходе, как чисто формальные показатели (обычно основывающиеся на лингвистических параметрах) выбираются в зависимости от установок педагога и как относятся к этим итогам родители, не имеющие специальной подготовки. Основу для обучения и поддержки родителей составляют собственно натуральные родительские образцы поведения, которые специально выделены как программа действий для родителей по усилению качества их диалога с детьми.
Родителям двуязычных детей рекомендуется не отказываться от своего языка, но в то же время следить за тем, как развивается каждый из языков, оказывая помощь тому, который слабее. Сильный язык ведет за собой более слабый язык: на нем формируются новые способы общения, а затем они переносятся в коммуникацию на более слабом языке. В случае необходимости оказания логопедической помощи следует выбрать, если это возможно, в качестве более сильного языка тот, на котором будет оказывать квалифицированную помощь логопед, во всяком случае, в течение всего хода терапевтического вмешательства. Как показывают наши исследования, второй язык в это время не стоит на месте и не деградирует, а также развивается, поскольку пациент достигает существенных успехов в общеязыковой компетенции. Поскольку ребенок первично социализируется в одной среде (обычно – в семье), а затем должен вторично социализироваться в общественном учреждении (детском саду, подготовительной группе или школе), овладение вторичными социальными навыками у двуязычного ребенка может происходить на ином языке, и тогда эти навыки также будут переноситься в другой язык, чему также должны помогать родители, например, через организацию ролевых игр. Сотрудничество общественного образовательного учреждения, логопеда и семьи в данном случае не формальное: от того, насколько четко они договорятся между собой о последовательности в работе с ребенком, о принципах общения, об объеме передаваемого на каждом языке речевого материала и соотношении коммуникации на двух языках, зависит успех билингвизма. Ведь проверяется достигнутое в упражнениях только тем, как оно реально используется в речи.