kopilkaurokov.ru - сайт для учителей

Создайте Ваш сайт учителя Курсы ПК и ППК Видеоуроки Олимпиады Вебинары для учителей

Формирование процесса письма у детей – билингвов младшего школьного возраста

Нажмите, чтобы узнать подробности

Билингвы - это те, кто вырос в системе двуязычия. Ребёнок в семье слышит один язык, а во дворе, в детском саду, на улице - другой. Дети-билингвы обладают более развитым воображением. В отличие от моноязычных сверстников билингвы владеют, образно говоря, не просто двумя "мирами", ведь каждый язык - это свой мир, но и "переходами" между ними. Вот в этих переходах и скрывается то богатство, которое открывает ребенку совершенно новые возможности.

Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Наладить дисциплину на своих уроках.
Получить возможность работать творчески.

Просмотр содержимого документа
«Формирование процесса письма у детей – билингвов младшего школьного возраста»

ФОРМИРОВАНИЕ ПРОЦЕССА ПИСЬМА У ДЕТЕЙ – БИЛИНГВОВ МЛАДШЕГО ШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА.

Миграционные процессы, происходящие в последние годы в нашей стране, значительно увеличили приток детей, для которых русский язык является иностранным. Это приводит к тому, что в общеобразовательных школах в одном классе одновременно обучаются дети, говорящих на разных языках. Они, как правило, не хотят терять родной язык, в связи с чем обучение детей русскому письму протекает в условиях двуязычия.

Освоение письма – сложный и длительный процесс который зависмт от ряда условий, среди которых важным следует считать достаточный уровень речевого развития индивида.

Письмо – это знаковая система фиксации речи, позволяющая с помощью начертательных (графических) элементов передавать речевую информацию на расстоянии и закреплять её во времени[6].

Изучением письменной речи занимались такие учёные, как: В.К. Орфинская, С.С. Мнухин, А.Н. Корнев, О.А. Токарева, Р.Е. Левина, Р.И. Лалаева и др. В настоящее время возрастает интерес к проблеме нарушения письма детей при двуязычии в семье.

А.Н.Корнев [1.] указывает на то, что необходимой предпосылкой навыка символизации, т.е. буквенного обозначения фонем, является достаточная зрелость фонематического восприятия.

Достаточно полно рассмотрена функциональная система письма А.Р. Лурия [2]. Он отмечает, что письмо обеспечивается согласованной деятельностью затылочной, теменной областей коры, височной области левого полушария мозга, являющихся корковыми отделами анализаторных систем, а также передних отделов коры головного мозга, связанных с организацией протекания движений во времени, с выработкой и сохранением двигательных навыков и с организацией сложных целенаправленных действий.

А.Р. Лурия определил психофизиологическую структуру письма:

возникновение мотива к письменной речи.

Создание замысла (о чем писать?); на его основе создания общего смысла (что писать?) содержания письменной речи.

Регуляция деятельности и осуществление контроля за повышением деятельности.

Л.С. Цветкова указывает, что психологический уровень организации письма реализуется за счет работы лобных отделов мозга; психофизиологический – обеспечивается совместной работой заднелобных нижнетеменных, височных, задневисочных, переднезатылочных отделов; лингвистический уровень (выбор нужных звуков, слов, синтаксиса) обеспечивается совместной работой передней и задней речевых зон, отвечающих за синтагматику и парадигматику речи. Автор отмечает, что письмо является сложным психическим процессом, включающим в свою структуру как вербальные, так и невербальные формы психической деятельности – внимание, зрительное, акустическое и пространственное восприятие и др.

Таким образом, процесс письма это одна из не лёгких задач русского языка. Письменная речь имеет длительный путь исторического происхождения и одной из основных функций письменной речи является – фиксация устной речи и сохранение её в пространстве и времени.

Письмом нельзя овладеть без основных принципов правописания: фонетического, морфологического и традиционного.

Билингвизм - двуязычие, владение и попеременное пользование одним и тем же лицом или коллективом двумя различными языками или различными диалектами одного и того же языка. 

В логопедии даётся следующее определение: "двуязычие (или билингвизм) - это одинаково совершенное владение двумя языками"[4].

Билингвы - это те, кто вырос в системе двуязычия. Ребёнок в семье слышит один язык, а во дворе, в детском саду, на улице - другой. Известны случаи билингвизма и в искусственно созданных условиях, когда отец говорил с сыном только по-английски, начиная с его рождения, и к пяти годам ребенок одинаково хорошо владел как русским, так и английским языком.

Различают билингвизм рецептивный, репродуктивный и продуктивный (Е.М. Верещагин); чистый и смешанный (Ч. Эрвин, С. Осгуд, Л.В. Щерба); кординативный и субординативный (У. Вайнрайх, Е.М. Верещагин); опосредованный и непосредственный (Б.В. Беляев); активный и пассивный (В.А. Ицкович, Б.С. Шварцкопф); естественный, искусственный и синтезированный. По срокам возникновения, выделяют раннее, позднее и параллельное формирование двуязычия.

Дети-билингвы обладают более развитым воображением. В отличие от моноязычных сверстников билингвы владеют, образно говоря, не просто двумя "мирами", ведь каждый язык - это свой мир, но и "переходами" между ними. Вот в этих переходах и скрывается то богатство, которое открывает ребенку совершенно новые возможности. 

Они мгновенно переключаются с одного языка на другой, и эти связи обуславливают лучшее запоминание букв и звуков. Речевой акт, выраженный в слове, воспринимается ими с привлечением всех сопровождающих речь невербальных характеристик.

Необходимость постоянного переключения с одного языка на другой вырабатывает в ребенке умение выполнять несколько задач одновременно и как следствие, приводит к развитию эффективного мышления. Билингвы обладают дивергентным мышлением, то есть способностью решать одну и ту же задачу множеством разных способов.

Фактор билингвизма для детей с речевой патологией является отягощающим, что не может не сказаться на речевой, познавательной, а следовательно, и на учебной деятельности.

Чаще всего на письме отражаются замены букв, обозначающие свистящие и шипящие, звонкие и глухие, буквы, состоящие из одинаковых элементов, но различно расположенных в пространстве.

Эти дети позже начинают говорить. Двуязычный ребенок подвержен огромным информационным перегрузкам вследствие того, что он вынужден обрабатывать большее количество информации, с одной стороны, а с другой стороны, - имеет низкую степень автоматизма некоторых необходимых для этого когнитивных операций. Фактор билингвизма для детей с речевой патологией является отягощающим, что не может не сказаться на речевой, познавательной, а следовательно, и на учебной деятельности.

М.Г.Хаскельберг [5] выделяет следующие особенности речевого развития двуязычных детей:

- они позднее овладевают речью;

- словарный запас на каждом из языков часто меньше, чем у сверстников,

говорящих на одном языке, при этом сумма слов лексикона ребенка больше;

- при отсутствии систематического обучения, может быть недостаточно усвоена грамматика;

- могут возникнуть трудности при усвоении письменной речи второго языка;

- при отсутствии практики может возникнуть постепенная утрата недоминирующего родного языка;

- сокращение временной перспективы, т.е. дети вообще не способны думать о будущем и планировать. Социальная неустроенность, отсутствие социального статуса вызывают неуверенность в будущем и нереалистическую оценку своих профессиональных перспектив;

- у детей может быть нарушена способность взглянуть на себя со стороны, они меньше осознают мотивы собственного поведения;

- у детей могут возникать эмоциональные трудности, которые проявляются в поведении. Частые колебания настроения, плаксивость и повышенная капризность у младших, неспособность завершить начатое и беспокойство у более старших.

Речевое развитие детей с билингвизмом изучали: А.К. Чичанова, М.Г. Хаскельберг, Е.М. Верещагин, А.Е. Бабаева и др.

По мнению М.Г. Хаскельберга двуязычные дети позднее овладевают речью, словарный запас меньше чем у сверстников одноязычных, может быть недостаточно усвоена грамматика.

По мнению А. К. Чичановой, двуязычный ребенок подвержен огромным информационным перегрузкам вследствие того, что он вынужден обрабатывать большее количество информации, с одной стороны, а с другой стороны, - имеет низкую степень автоматизма некоторых необходимых для этого когнитивных операций. Так же при билингвизме проявляются следующие особенности дисграфии: преобладание ошибок звукового состава слова, лексико-грамматические ошибки, ошибки на правописание. А именно, пропуски гласных, добавления букв, пропуски согласных, перестановки букв, замены букв, обозначающие свистящие и шипящие, звонкие и глухие, буквы, состоящие из одинаковых элементов, но различно расположенных в пространстве. Слитное написание слов, искажение структуры предложения, неправильное обозначение мягкости согласных на письме, искаже­нии морфологической структуры слова, замена флексий, наруше­ние предложно-падежных конструкций.

Нами было проведено исследование направленное на выявление особенностей формирования процесса письма у детей билингвов младшего школьного возраста. Экспериментальной базой нашего исследования послужило образовательное учреждение МБОУ лицей № 8 г. Ставрополя. Экспериментальную группу составили двуязычные дети (билингвы) 2 класса в количестве 5 человек. Контрольную группу составили русско язычные (моноязычные) учащиеся в количестве 5 человек того же класса.

В нашем исследовании мы использовали методики по обследованию речи Т.Б. Филичевой, Л.С. Выготского, В.И. Лубовского, Л.В. Бенедиктовой и Р. И. Лалаевой, направленные на обследование процесса письма у детей билингвов младших школьников. При выполнении данной методики были проведены следующие задания: обследование фонематического восприятия; исследование звукового анализа и синтеза; обследование грамматического строя речи; слуховой диктант; списывание с печатного текста; самостоятельное письмо. На основе их результатов подведены итоги, дан качественный и количественный анализ.

При исследовании состояния фонематического восприятия мы обнаружили, что фонематическое восприятие экспериментальной группы развито хуже чем у детей контрольной группы. У первой группы наблюдалась медлительность при выполнении заданий.

Обследуя языковой анализ и синтез в экспериментальной группе были выделены различные типы ошибок при выполнении заданий. Сложности вызвали задания назвать предложение, произнесенное по словам, слово, произнесенное по звукам, а так же отобрать картинки. В контрольной группе все ребята с заданием справились. Отсюда следует что развитие языкового анализа и синтеза в экспериментальной группе ниже уровня развития контрольной группы.

Что касается грамматического строя речи, дети испытывали значительные трудности в употреблении предлогов, наблюдались ошибки при употреблении существительных в единственном и множественном числе, так же трудности возникли при употреблении падежных форм. В результате проведённого задания можно отметить, что результат экспериментальной групп ниже результатов контрольной группы и это говорит о том, что грамматический строй речи детей билингвов развит хуже чем моноязычных. Из результатов проведённого задания видно, грамматический строй речи детей билингвов низок, а у детей монолингвов данной группы находится на среднем уровне.

При проведении слухового диктанта и списывания с печатного текста, у всех детей имеется множество ошибок, а именно - замена букв, обозначающих шипящие звуки, пропуски букв, грамматические, орфографические и пунктуационные ошибки. В целом, в сравнении написания диктанта и списывания с печатного текста, стало очевидно, что при списывании дети допускают меньшее количество ошибок. Из этого можно сделать вывод, что диктант для детей является сложным заданием. В результате проведённого задания можно отметить, что результат экспериментальной групп ниже результатов контрольной группы и это говорит о том, что письмо под диктовки у детей билингвов хуже чем у моноязычных. Из результатов проведённого задания видно, что письмо под диктовку и списывание с печатного текста у детей билингвов экспериментальной группы развито на низком уровне, а у детей монолингвов контрольной группы находится на среднем уровне.

Результат самостоятельного письма так же указывает на то, что уровень развития письма у экспериментальной группы ниже уровня развития письма у контрольной группы. В результате самостоятельного написания рассказа-сочинения по предложенной сюжетной картинке нами были выявлены аналогичные ошибки, что и при написании слухового диктанта и списывания с печатного текста. Встречается использование в тексте предложений с глаголами в различном времени и лице. Обращает на себя внимание большое количество аграмматизмов.

Обобщив результаты по проведенным заданиям, можно сказать, что процесс письма у детей младшего школьного возраста развит хуже чем у детей монолингвов.

Таким образом, на мой взгляд, из написанного выше следует то, что формирование процесса письма достаточно не лёгкий процесс и у детей билингвов он имеет свои особенности и отличается от формирования у детей монолингвов. Это видно из полученных нами результатов.

Дальнейшее изучение проблемы процесса письма у детей билингвов носит перспективный характер, возможны выдвижения новых предположений, а также их подтверждение или опровержение.

Полученные результаты курсового исследования являются ценным материалом для родителей, психологов, педагогов и студентов. Данные результаты могут найти свое практическое применение в работе специалистов общего и специального школьного образования.

Подводя общие итоги исследования можно заключить, что гипотеза, поставленная в начале работы, нашла своё практическое подтверждение, цель курсовой работы достигнута, поставленные задачи решены.

Литература:

  1. Ветвицкий В.Г., Иванова В.Ф., Моисеева А.И. Современное русское

письмо. – М.: «Просвещение», 2004. – 144 с.

  1. Гойхман О. Я. , Надеина Т. М. .Основы речевой коммуникации. Учеб.

Для вузов. //Под ред. Гойхмана О. Я. – М.; ИНФРА – М., 2003. – 272с

  1. Голикова Е.О., Иншакова О.Б. Особенности формирования лексики у

детей билингвов// «Языковое сознание.Устоявшееся и спорное». XIV Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. Тезисы докладов. Москва, 29-31 мая 2003 г. – М., 2003.,105с.

  1. Селиверстова В. И Понятийно - терминологический словарь логопеда

- Изд. "Академический проект", 2004., 213с

  1. Хаскельберг М Г. Билингвизм / / М., 2006.,117с

  2. Черепкова Н.В. «Психологические закономерности развития речи

ребёнка в ситуации билингвизма.»: - Гуманитарные науки и проблемы современной коммуникации материалы I Международной научно-практической междисциплинарной Интернет-конференции. Научный редактор: В.В. Хлынова. 2013.  С. 75.

  1. Дементьева Е.А, Е. А. Эм Нарушение письма при билингвизме как

актуальная проблема специальной науки Северо-Кавказский федеральный университет,г.Ставрополь,Россия/http://sociosphera.com/publication/conference/2013/195/narushenie_pisma_pri_bilingvizme_kak_aktualnaya_problema_specialnoj_nauki/




Получите в подарок сайт учителя

Предмет: Логопедия

Категория: Прочее

Целевая аудитория: Прочее

Скачать
Формирование процесса письма у детей – билингвов младшего школьного возраста

Автор: Сальникова Елена Витальевна

Дата: 21.08.2016

Номер свидетельства: 340180


Получите в подарок сайт учителя

Видеоуроки для учителей

Курсы для учителей

Распродажа видеоуроков!
1370 руб.
2110 руб.
1370 руб.
2110 руб.
1800 руб.
2770 руб.
1800 руб.
2770 руб.
ПОЛУЧИТЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО МГНОВЕННО

Добавить свою работу

* Свидетельство о публикации выдается БЕСПЛАТНО, СРАЗУ же после добавления Вами Вашей работы на сайт

Удобный поиск материалов для учителей

Проверка свидетельства