Просмотр содержимого документа
«Логопедическая диагностика речевых нарушений обучающихся с билингвизмом»
ЛОГОПЕДИЧЕСКАЯ ДИАГНОСТИКА РЕЧЕВЫХ НАРУШЕНИЙ ОБУЧАЮЩИХСЯ С БИЛИНГВИЗМОМ
«Билингвизм - это владение двумя языками и попеременное их использование в зависимости от условий речевого общения». У. Вайнраха
В настоящее время одной из особенностей контингента учащихся, посещающих образовательные учреждения, являются значительное количество детей с билингвизмом, что обусловлено значительной миграцией населения или проживанием коренного населения в русскоязычной среде, в которой они, как правило, не теряют родной язык.
Большинство детей с билингвизмом испытывают значительные затруднения в овладении программными требованиями по русскому языку. Неуспеваемость по русскому языку отрицательно влияет на формирование личности ребенка, ведет к школьной, а в дальнейшем и социальной дезадаптации, способствует развитию отрицательных качеств характера (застенчивости, замкнутости, чувства неполноценности, нерешительности).
Речевое общение у детей с билингвизмом осуществляется по законам данного языка, который представляет собой систему фонетических, лексических, грамматических и стилистических средств и правил общения. Уровень владения русским языком у детей с билингвизмом различен: от незначительных нарушений в звуковом оформлении речи до грубых нарушений в лексико-грамматическом строе речи. Приступая к обследованию данной категории учащихся, логопеду следует знать и учитывать особенности фонетики, лексики и грамматики родного детям языка. Следует иметь ввиду явление интерференции, сущность которого заключается в переносе особенностей родного языка в иностранный (русский).
Работа учителя-логопеда с такими учащимися будет эффективна лишь в случае, если наряду с коррекцией и развитием различных сторон речи будет осуществляться предупреждение и устранение ошибок, обусловленных интерференцией.
Делая вывод о необходимости логопедической помощи ребенку с билингвизмом, логопед, прежде всего, должен выяснить уровень понимания русского языка. Следует учитывать, двуязычен ли ребенок с рождения (один из родителей хорошо говорит по-русски); введен ли второй язык в 5-8 лет (такое усвоение качественно отличается от усвоения на более поздних этапах); имеют ли дети возможность слушать и смотреть радио- и телепередачи, фильмы, читать книги на русском языке; живет ли семья среди русского населения или в национальном сообществе. Логопедическое исследование грамматического строя и связной речи на родном языке позволило бы диагностировать речевые нарушения вне зависимости от уровня владения русским языком. Но в большинстве случаев логопед не имеет этой возможности, поэтому можно косвенно использовать помощь родителей или учителя-специалиста того языка, который является родным для ребенка.
Если для ребенка с билингвизмом характерны нарушения восприятия фонем, общих для обоих языков; нарушение произношения звуков, присутствующих, как в родном, так и в русском языке; искажения звуко-слоговой структуры слов, не связанные с интерференцией; ограниченный словарный запас как родного, так и русского языков; низкий уровень развития фразовой речи на русском языке; недоразвитие лексико-грамматического строя речи обоих языков; плохое понимание или полное непонимание русской речи, то можно говорить об имеющемся у него нарушении речи. Диагноз может быть различным – от фонетико-фонематического недоразвития до общего недоразвития речи любого уровня, отягощенного билингвизмом. Эти учащиеся, как и русскоязычные дети с аналогичными нарушениями, должны получать специальную помощь. При наличии в школе логопеда, коррекционную работу в таких случаях не смогут заменить дополнительные занятия с учителем.
Анализируя характер и выраженность затруднений, которые испытывают дети с билингвизмом при обучении в школе, результаты обследования устной речи детей, можно выделить этих детей в отдельную группу для проведения логопедической коррекции. Известно, чем младше ребенок, тем легче он обучается другому языку, усваивает самые тонкие его особенности. Поэтому профилактику обусловленных билингвизмом трудностей в обучении нужно начинать как можно раньше, т.е. с учащимися 1 класса. Форма работы – подгрупповая. Занятия проводят 2 раза в неделю. Работа по коррекции звукопроизношения и фонематического восприятия ведется на индивидуальных занятиях.
Обследование устной речи у обучающихся с билингвизмом
Важное диагностическое значение имеет обследование строения и подвижности органов артикуляционного аппарата и звукопроизношения. Обследование органов артикуляционного аппарата производится традиционными методами. Обследование звукопроизношения проводится путем повторения изолированных звуков, прямых и обратных слогов, слов с заданным звуком. Предлагая назвать предметы, изображенные на картинках, следует помнить о возможности ошибок, обусловленных интерференцией.
При обследовании фонематического восприятия можно использовать картинки с изображением обиходного характера. Ребенок может назвать предмет сначала на родном языке, а потом на русском. Для учителя-логопеда, не знающего родного языка ребенка, слова могут быть написаны на обратной стороне карточки.
Ребенку предлагается назвать предметы на родном языке и разложить картинки в два столбика. Например, во первый столбик со звуком С, во второй со звуком Ш. Аналогичная работа проводится и на русском языке. Также можно предложить ребенку хлопнуть в ладоши, топнуть ногой и т.д., услышав заданный звук. Для устранения интерференции подбираются картинки, содержащие фонемы, общие для обоих языков. Ребенку предлагается повторить слоговые ряды, содержащие парные звонкие и глухие согласные, шипящие и свистяще (за исключением отсутствующих в родном языке). Именно смешение этих фонем свидетельствует о нарушении фонематических процессов. Смешение задненебных звуков и согласных по твердости – мягкости возникает в большинстве случаев как результат интерференции и не является признаком, диагностирующим речевые нарушения.
Обследование слоговой структуры слов проводится традиционным методом. При этом важно учитывать, что нарушение слоговой структуры слов может быть обусловлено не свойственными родному языку звуками и звукосочетаниями.
При обследовании грамматического строя следует помнить, что в таких языках как армянский, азербайджанский, татарский, башкирский, якутский отсутствует категория рода имен существительных, а прилагательные не изменяются по числам и падежам. В якутском языке после слов “нет”, “сколько”, “много”, “мало”, а также после всех числительных употребляется именительный падеж единственного числа. Сказуемое в якутском языке всегда ставится в конце предложения (“Мальчик в школу пошел”, “Лампа на столе стоит”). В армянском языке предлоги находятся после слова, к которому они относятся. У детей эти особенности проявляются в ошибках согласования прилагательных, числительных и притяжательных местоимений с существительными (“новый ручка”, “один строчка”, “мой мама”); в нарушении согласования существительного с глаголом единственного числа прошедшего времени (“девочка упал”, “пальто висел, мама ходил”); в нарушении управления и связанным с ним неверным употреблением предлогов (“мяч взяли под стол” - вместо “из-под стола”).
Чтобы сделать вывод о необходимости логопедической помощи ребенку с билингвизмом, логопеду следует выяснить уровень понимания русского языка. Для этого ребенку предлагается выполнить инструкции из двух или трех пунктов, показать где на картинке находится тот или иной предмет, выявить уровень пространственно-временных представлений.
В конце логопедической диагностики проводится исследование неречевых процессов. Оно имеет важное значение для прогноза успешности обучения и выявления нарушений предрасполагающих к развитию в дальнейшем дислексии и дисграфии.
Диагностика устной речи
Вид диагностики
Инструкция
Цель диагностики
1
2
3
1. Вводная беседа (общие сведения о себе, своей семье, ближайшем окружении; знает ли ребенок, какой он национальности, на каком языке говорят дома)
Давай мы с тобой побеседуем. Я буду тебя спрашивать, а ты - отвечать. Но можешь и ты задавать мне вопросы
Выясняются особенности экспрессивной диалогической речи, понимание речи, коммуникабельность, интересы, ориентировки в месте и времени, социальная ориентировка
2. Исследование словаря и навыков словообразования
Сейчас я покажу тебе красивые картинки, а ты назови мне те, которые знаешь (вначале на родном языке, потом на русском)
Определение объема активного словарного запаса как родного, так и русского языка, сопоставительный анализ
а) активный словарный запас
б) знание обобщающих слов;
в) навыки словообразования
Давай наведем порядок на столе, разложим картинки в стопочки: что к чему подходит.
Как можно назвать одним словом тех, кто изображен на этих картинках? А как назвать одним словом предметы, изображенные здесь? (ребенок дает названия сначала на родном, затем на русском языке).
Посмотри, в этой стопочке – картинки с изображениями домашних животных. У них есть детки. Скажи, кто у кого есть (на двух языках). А в этой стопочке – картинки с изображениями овощей (фруктов, мебели, по, одежды). Какие фрукты ты больше всего любишь? Из яблок сделали сок. Как называется такой сок? (Аналогично обследуется образование других относительных и притяжательных прилагательных от существительных).
А на этих картинках изображены игрушки. Посмотри ,какая красивая кукла! Она совсем как настоящая, только маленькая. Смотри, у тебя большая рука, а у куклы маленькая…(глаза, нос, нога , рука). Ты живешь в большом доме, а кукла в маленьком… (стул, стол)
Определение уровня владения навыками образования относительных и притяжательных прилагательных, уменьшительной формы имен существительных, знание названий детёнышей животных
3.исследование строения и подвижности органов артикуляционного аппарата
Поиграем в обезьянку. Смотри, что я буду делать, и повторяй за мной, как обезьянка.
(ребенку предлагается выполнить 12 действий по подражанию: 1) улыбнуться; 2) надуть щеки; 3) сделать губы трубочкой; 4) сделать губы бубликом; 5) высунуть язык «лопаткой»; 6) высунуть язык «иголочкой»; 7) поднять язык вверх к носику; 8) опустить вниз к подбородку; 9) поставить язык на нижние зубы, затем на верхние зубы; 10) поместить кончик языка в правый, затем в левый угол рта («часики»); 11) щелкать языком; 12) произносить звук «а» на твердой атаке, на мягкой атаке)
Оценка объема, точности, симметричности движений, способности к переключению.
Выявление симптомов нарушения орального праксиса и отклонений в строении органов артикуляционного аппарата
4.Исследование звукопроизношения
Повторяй ,как я .
(предлагаются слоги и слова ,содержащие следующие звуки: свистящие ,шипящие ,л, ль, р, рь, задненёбные. Звуки, отсутствующие в родном языке, в обследование не включаются)
Выявление дефектов звукопроизношения
5.Исследование фонематического восприятия:
а) на материале слогов;
б) на материале слов
теперь поиграем в попугайчика. Ты видел когда-нибудь говорящего попугайчика? Он повторяет точь-в-точь то, что говорят люди. Ты будешь попугайчиком. Говори то, что я скажу. А я от тебя спрячусь ,чтобы ты меня не видел ,а только слышал (логопед закрывает рот экраном). Для повторения предлагаются слоги, содержащие оппозиционные фонемы, присутствующие в обоих языках.
Давай опять смотреть красивые картинки. Скажи, что на них нарисовано? А теперь разложи картинки в 2 столбика: в первый столбик картинки со звуком «с», во второй – со звуком «ш».(Аналогично даются другие пары звуков: обследование проводится сначала на родном, затем на русском языке)
Определение уровня развития представлений и фонематического анализа, выявление нарушений фонематического восприятия
6.Исследование сформированности звуко-слоговой структуры слова
Сейчас будем повторять трудные слова. Но ты так хорошо отвечаешь ,что легко справишься с ними. Попробуем? Предлагаются для повторения слова различной слоговой структуры (трехсложные: лопата, ботики, молоко; четырехсложные: пирамида, поливает, собирает; пятисложные: умывается, вытирается, одевается; со стечением согласных: танкист, космонавт, сковорода, термометр, воспитательница)
Определение точности воспроизведения звуко-
слоговой структуры слов, характера имеющихся искажений
7. исследование грамматического строя речи:
а) простое предложение;
б) сложное предложение
в) употребление падежных форм существительного без предлогов
г) употребление предлогов
Посмотри на картинку. Скажи, кто здесь нарисован, что он делает.
Повтори предложение, которой получилось. А теперь составь предложение по это картинке (4-5 картинок)
Давай составим предложение по этим двум картинкам (4-5 серий картинок)
Посмотри на картинку. Кого (что) нарисовал художник? Картинки прячутся. Посмотри, кого (чего) нет?
Давай сделаем животным подарки.
Рыбу подарим … (картинка с изображением кошки). Аналогично: заяц – морковь, корова – трава, собака – косточка, белка – орехи, лиса – курица. А что подарим мальчику? (машинка, мяч, карандаш, мишка) На этой картинке прячутся игрушки. Куда спряталась кошка (под стол), мишка (на шкаф), кукла (за стул), собака (в ящик)? Захотела я поиграть с куклой (мишкой, собакой … ) Откуда возьму собаку (куклу, мишку)?
Выявление особенностей фразовой речи, наличие аграмматизмов.
8. Исследование связной речи
Посмотри на эти картинки. Здесь изображена интересная история. Вначале было вот что, затем вот что и вот чем все закончилось. Посмотри внимательно, разберись, что же произошло? А теперь расскажи мне эту историю. (Предлагаются последовательно две серии из трех картинок. Задание выполняется как на родном, так и на русском языке).
Определение смысловой целостности рассказа, его лексико-грамматического оформления и степени самостоятельности выполнения
9. Исследование понимания обращенной речи:
а) понимание слов;
б) понимание фраз;
в) понимание инструкций из 2-3 пунктов;
г) понимание предлогов;
д) понимание логико-грамматических конструкций
Я тебе буду давать задания, а ты внимательно слушай и выполняй: Покажи, где нарисован …
Покажи картинку, на которой нарисовано: «Девочка читает», «Мальчик сидит на стуле» и т.п.
Встань, подойди к окну. Подойди к столу, сядь, возьми ручку. Поставь ручку в стакан, возьми карандаш, отдай его маме.
Покажи, где нарисована кошка на мяче, под мячом (и т.п.)
По одному предмету: «Покажи тетрадь». По двум предметам (не меняя интонации):
Покажи правой рукой стул, левой – окно; возьми левой рукой карандаш, правой – лист бумаги.
Коснись левой рукой правого (левого) уха, правой рукой – левого глаза и т.п.
Определение ровня развития пространственных ощущений собственного тела, пространственных ориентировок, выявление
предрасположенности к дисграфии и дислексии
4. Диагностика динамического праксиса и мелкой моторики:
а) пересчет пальцев;
б) проба «Кулак – ребро - ладонь»;
в) графическая проба «Заборчик»
Делай как я (показ)
Продолжай рисовать заборчик так же, как у меня
Определение моторной зрелости, выявление предрасположенности к дисграфии и дислексии
Анализ результатов логопедической диагностики
По окончании обследования логопед делает вывод о природе речевых ошибок двуязычного ребенка, вырабатывает рекомендации для родителей и педагогов, определяет вид помощи, в которой нуждается ребенок: логопедическая, психологическая или педагогическая коррекция, наблюдение, консультирование родителей и др.
Решающими факторами для оказания коррекционной помощи ребенку с билингвизмом являются:
- нарушение подвижности органов артикуляционного аппарата;
- нарушение произношения звуков, присутствующих как в родном, так и в русском языке;
- наличие нечеткой, «размытой» артикуляции, нарушение ритмико-мелодической и интонационной сторон речи;
- нарушение восприятия фонем, общих для обоих языков;
- искажения звуко-слоговой структуры слов, не связанные с интерференцией;
- ограниченный словарный запас как родного, так и русского языков;
- отсутствие или низкий уровень развития фразовой речи на русском языке, аграмматизмы в речи народном языке;
- плохое понимание или полное непонимание русской речи.
Совокупность всех вышеперечисленных факторов (или некоторых из них) позволяет говорить о нерезко выраженном общем недоразвитии речи, фонематическом или фонетико- фонематическом недоразвитии речи у детей с билингвизмом. Эти учащиеся, как и русскоязычные дети с аналогичными нарушениями, должны получать логопедическую помощь. Работу логопеда, в таких случаях не могут заменить дополнительные занятия с учителем начальных классов или учителем русского языка, если только эти педагоги не владеют приемами постановки звуков, их дифференциации в устной речи и при письме и специальными методиками развития речи.
Литература:
1.Аникина А.Е.,Павлова Н.В. Обучение детей русскому языку с двуязычием.
Школьный логопед ,2004 г. № 3
2.Волкова Е., Протасова Е.Дети с родным нерусским языком в дошкольном учреждении.
Дошкольное воспитание ,2002 г. , №12
3 Румега Н.А. Диагностика и коррекция речевых нарушений у детей с билингвизмом.
4. логопедия в школе :практический опыт (под редакцией Кукушкина В.С.
М., МарТ, 2004 г.
5.Федорова В.В. Особенности работы учителя-логопеда в национальной школе с русским
Языком обучения .Дефектология,1984г.,№4
6.БессоноваТ.П., Грибова О.Е. Дидактический материал по обследованию речи детей.
М., АРКТИ,1997г.
7.Ефименкова Л.П., Мисаренко Г.Г. Организация и методы коррекционной работы
На школьном логопункте.Пособие для логопеда.М. Просвещение, 1991 г.
8.Филимошкина Н.М. Разграничение речевой патологии и проявлений билингвизма.