kopilkaurokov.ru - сайт для учителей

Создайте Ваш сайт учителя Курсы ПК и ППК Видеоуроки Олимпиады Вебинары для учителей

"Возможности использования экранизации пьесы М.А. Булгакова "Иван Васильевич" на уроках литературы"

Нажмите, чтобы узнать подробности

Сопоставление пьесы Булгакова и ее экранизации помогает стимулировать эмоциональную и интеллектуальную активность старшеклассников

Просмотр содержимого документа
«"Возможности использования экранизации пьесы М.А. Булгакова "Иван Васильевич" на уроках литературы"»

Л.Г. Севрюгина, А.Б. Севрюгин (Санкт-Петербург)

ВОЗМОЖНОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЭКРАНИЗАЦИИ ПЬЕСЫ М.БУЛГАКОВА «ИВАН ВАСИЛЬЕВИЧ» НА УРОКАХ ЛИТЕРАТУРЫ И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА



Фильм Леонида Гайдая «Иван Васильевич меняет профессию» появился на экранах в 1973 году. Его невероятный успех был предопределен характерными для творчества режиссера яркими комедийными эффектами, динамичным действием, основанным на трюках и буффонаде. Но определенный интерес к фильму вызвал и тот факт, что Л.Гайдай опробовал свою эксцентрическую поэтику на классическом материале: основой сценария стала пьеса М.Булгакова «Иван Васильевич».

Л.Гайдая нередко упрекали за вольные трактовки литературных произведений, но режиссер неизменно отстаивал свободу эксперимента, позволяющего организовать диалог режиссера и писателя. Такой подход к экранизации не противоречит закону существования литературы во времени, согласно которому каждому поколению в произведении открываются созвучные с современностью мысли и чувства. По большому счету, “экранизация — это принципиальное инобытие литературы” [3, с. 18].

«Иван Васильевич…» — не первое обращение Леонида Гайдая к литературной классике. Ранее Гайдаем были экранизированы «Двенадцать стульев» И.Ильфа и Е.Петрова, поставлен фильм «Деловые люди» по трем новеллам О.Генри. Позднее будут сняты «Не может быть!» по рассказам М.Зощенко и «Инкогнито из Петербурга» по «Ревизору» Гоголя.

Все эти фильмы — “пересказы известных произведений, сделанные не только средствами другого искусства, но и средствами другого жанра” [1, с. 137]. Все, что не годилось для решения в этом жанре, игнорировалось автором, все, что годилось, было развито. Естественно, что при таком подходе пьеса Булгакова во многом утратила сарказм и социальную остроту.

Персонажи были перенесены режиссером не только в другой жанр, но и в другую действительность: путешествие во времени, придуманное Булгаковым, было продолжено в фильме, герои которого отправлялись в XVI век уже не из 30-х, а из 70-х годов ХХ века. “Профессию” здесь меняет не только Иван Васильевич Грозный. Управдом Бунша, в 30-е годы имевший реальную власть над людьми, в фильме предстает в образе мелкого активиста-общественника, сующего нос в соседские дела. Антон Семенович Шпак “переквалифицировался” в зубные техники…

Гайдай, изначально снимая пьесу по мотивам, сводит фильм к водевильности. Но, как ни парадоксально это звучит, Гайдаю удалось сохранить и перенести на экран булгаковские традиции. Эта преемственность проявляется и в приеме трансформации героев, столь любимом Булгаковым (рассказ «Похождения Чичикова»), и в создании характера-маски, и в потребности творческой интерпретации, и в наличии второго плана, проступающего в легкой комедии, при котором видимая беспечность смеха сочетается с серьезной мыслью.

В «Иване Васильевиче…» вслед за булгаковским Воландом Гайдай пытается решить вопрос, изменились ли горожане внутренне? В фильме Гайдая мы видим, что через 40 лет после появления пьесы перемены с “московским народонаселением” происходят только со стороны быта: коммунальные квартиры сменились благоустроенными отдельными, на смену патефону приходит магнитофон, вместо коверкотовых пальто москвичи носят дубленки и замшевые куртки… Но управдом Бунша — все тот же бюрократ, Шпак — такой же хапуга, и по-прежнему “человечество любит деньги”.

Гайдай оказывается близок Булгакову и острым чутьем к современности. Фильм, таким образом, расходится с пьесой не как “недотянутая” экранизация, а как вариация старого сюжета, помещенного в сегодняшний день и пересказанная другим рассказчиком со своей интонацией.

В статье В.Г. Маранцмана «Театр и школа» обращается внимание на то, что “современное прочтение произведений в школе невозможно без учета художественной интерпретации классики” [2, с.131]. С этим мнением невозможно не считаться, особенно учитывая тот факт, что фильм Гайдая для абсолютного большинства читателей остается первичным источником восприятия пьесы Булгакова. Но в этом есть и свои плюсы. Отход режиссера от канонов “чистой” экранизации может стать поводом для создания проблемной ситуации и организации диалога на уроке.

Работу по творчеству Булгакова в школе можно построить по следующему плану:

  1. Обсуждение вопроса о причинах зрительского успеха фильма.

  2. Рассказ учителя о специфике жанра эксцентрической комедии.

  3. Определение места фильма в творчестве режиссера. Ответ на вопрос “Только ли смешон фильм Гайдая?” (Учащиеся должны обратить внимание на соединение эксцентрики с сатирическими мотивами фильма).

  4. Обсуждение вопросов по содержанию фильма, открывающих выход к проблематике произведения:

— Что повлияло на отход режиссера от “чистого” жанра эксцентрической комедии?

— Что в фильме подверглось значительным изменениям?

— В чем суть произошедших с героями перемен?

— Почему режиссер сделал героев своими современниками?

— Можно ли утверждать, что пьеса и кинофильм – две дороги к одной цели?

На уроке английского языка после просмотра фильма можно провести занятие в форме заочной экскурсии по Москве разных эпох.

На первом этапе работы класс делится на три группы для подготовки лексического материала.

Первая группа работает с тематическим блоком ”Лексика древней Москвы”, обращая внимание на то, с какими историческими реалиями мы встречаемся в той части фильма, которая повествует о Москве времен Ивана Грозного. Здесь можно выделить такие слова, как царь, держава, скипетр, шапка Мономаха, бояре, царские палаты, ключница, писец, толмач, кафтан, пир, сундук и т.д.

Вторая группа готовит рассказ о Москве, современной режиссеру. Учащиеся выделяют характерные для 70-х годов ХХ века предметы и явления, которых не могло быть в Москве XVI века. Можно вспомнить, например, многоквартирный дом, проспект, автомобили, общественный транспорт, универмаги, театр, киносъемки, репетиция, опера, телевизор, магнитофон, эстрадная песня, режиссер, киноактриса, фотография.

Третья группа определяет, что нового появилось в Москве в наше время (Храм Христа Спасителя, исполинские монументы Зураба Церетели, высотные дома, МКАД, дорожные пробки, автопарковки, супермаркеты и др.).

На втором этапе учащиеся разрабатывают план исторической экскурсии и под руководством учителя готовят путешествие по меняющейся Москве.

Работа с экранизацией помогает в создании проблемной ситуации на уроке, позволяет учителю стимулировать интеллектуальную и эмоциональную активность старшеклассников, формирует культуру ведения диалога, а главное – делает процесс обучения более ярким, помогает реализовать творческий потенциал учащихся.

ЛИТЕРАТУРА

  1. Бауман Е. ст. В чем сила эксцентрики? (Заметки о творчестве Л.Гайдая) // Кино и время. Выпуск 3. — М., Искусство, 1980.

  2. Маранцман В.Г. ст. Театр и школа // ж. Литература в школе, 1991, №1.

  3. Нечай О.Ф. Основы киноискусства. — М., Просвещение: 1989.




Получите в подарок сайт учителя

Предмет: Литература

Категория: Уроки

Целевая аудитория: 11 класс.
Урок соответствует ФГОС

Автор: Севрюгина Людмила Геннадиевна

Дата: 17.01.2019

Номер свидетельства: 495849

Получите в подарок сайт учителя

Видеоуроки для учителей

Курсы для учителей

ПОЛУЧИТЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО МГНОВЕННО

Добавить свою работу

* Свидетельство о публикации выдается БЕСПЛАТНО, СРАЗУ же после добавления Вами Вашей работы на сайт

Удобный поиск материалов для учителей

Ваш личный кабинет
Проверка свидетельства