kopilkaurokov.ru - сайт для учителей

Создайте Ваш сайт учителя Курсы ПК и ППК Видеоуроки Олимпиады Вебинары для учителей

Традиции Лермонтова в русской и зарубежной литературе XIX – XX века.

Нажмите, чтобы узнать подробности

Класс: 9

Предмет: литература

Учитель: Бычкова Н.М.

Тема: Традиции Лермонтова в русской и зарубежной литературе XIX – XX века. «М.Ю.Лермонтов, Абай, И. Ф.Гёте,  Д.Г. Байрон:  созвучие звуков, чувств и душ».

Цель:   - познакомить с переводами произведений Лермонтова, Абая, Гёте, Байрона на  разные  языки; - показать жанры искусства, обратившиеся к творчеству  перечисленных поэтов; 

 - формировать умение анализировать, сравнивать, обобщать изученное, дать азы эстетического  воспитания искусств в содружестве; - способствовать формированию компонентов информационной  культуры. 
 – развивать творческие способности учащихся, мыслительную и познавательную активность;

 - содействовать  воспитанию познавательных интересов,  поликультурной личности, уважительного отношения ко всем жанрам искусства. 

Тип урока: комбинированный
Оборудование: презентация, музыкальное сопровождение
  портреты Лермонтова, выставка книг, иллюстрации к произведениям, запись эпиграфа на доске. 
раздаточный материал, фломастеры.

Эпиграф: «Все они писали на разных языках, но у них «созвучие духа, созвучие таланта, единство разноязычия». Герольд Бельгер

   Как вы понимаете эти слова?.

Ход урока 

1.Оргмомент

Психологический настрой

Встанем все вместе  в круг и скажем:

Здравствуй, солнце золотое!                     (Ручки вверх).

Здравствуй, небо голубое!                         (Ручки в стороны).

Здравствуйте, мои друзья!                         (Все берутся за руки).

Очень рад вас видеть Я!                             (Раскачивают руки).

I I. Беседа по теме

 Вступительное слово учителя

Продолжите ряд ассоциаций:  у русских есть Пушкин,  у казахов –  (Абай,), у англичан – (Шекспир), у итальянцев – (Данте), у немцев – (Гете).

Тема. Посмотрите на оформление классной доски и сформулируйте тему урока

Целеполагание.


Учитель: Сегодня на уроке мы поговорим о великих поэтах, прочтем стихи как на русском, так и на казахском языках, немецком, английском языках.

Посмотрим, почему я их объединила в один урок  представителей русской, казахской, немецкой и английской литературы. Что у них общего?

Учащиеся рассаживаются в группы:

- Абаеведы

- Лермонтоведы

- Гётеведы

- Байроноведы

Задание:

 1)Вы будете себя оценивать по листу оценивания, 2) будете оценивать ответы каждой группы,

3) Каждая группа сделает отчёт по данному исследованию: в чём   сходства поэтов  и чём их отличия.

Задание: Сделать вывод:  в чём   сходства поэтов  и чём их отличия (на столе листы оценивания, фломастеры, плакат)

1 ведущий: Добрый день, дорогие друзья,  уважаемые гости и  учителя. Этот  урок посвящается  великим современникам,  которые  живя  порознь и в разное время, сумели воспеть прекрасное  одинаково.

2 ведущий: ?айырлы кеш, ??рметті ?стаздар мен о?ушылар. Б?гінгі кешімізге ?ош келді?іздер! Б?гін біз ?лем таны?ан ?лы т?л?аларды ?з тілімізде с?йлетіп, сырласатын боламыз.

3 ведущий: Good day dear guests, good day children! We are glad to see you on our party “Sounding   of   Great Writers”. We hope you will take active part in it. You are welcome to enjoy our party specially prepared for you. 

4 ведущий: Guten tag! Mеin liebe  friend, der Lehrer und die Lehrerin.

Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Наладить дисциплину на своих уроках.
Получить возможность работать творчески.

Просмотр содержимого документа
«Традиции Лермонтова в русской и зарубежной литературе XIX – XX века.»

ГУ «Средняя школа № 6 ОО акимата города Костаная»





Тема: М.Ю.Лермонтов, Абай, И.Ф.Гёте, Д.Г. Байрон: созвучие звуков,

чувств и душ.

Класс: 9 «А»




Провела: Бычкова Н.М.












2014-2015






Класс: 9

Предмет: литература

Учитель: Бычкова Н.М.

Тема: Традиции Лермонтова в русской и зарубежной литературе XIX – XX века. «М.Ю.Лермонтов, Абай, И. Ф.Гёте, Д.Г. Байрон: созвучие звуков, чувств и душ».

Цель: - познакомить с переводами произведений Лермонтова, Абая, Гёте, Байрона на  разные языки; - показать жанры искусства, обратившиеся к творчеству  перечисленных поэтов; 

- формировать умение анализировать, сравнивать, обобщать изученное, дать азы эстетического  воспитания искусств в содружестве; - способствовать формированию компонентов информационной  культуры. 
– развивать творческие способности учащихся, мыслительную и познавательную активность;

 - содействовать воспитанию познавательных интересов, поликультурной личности, уважительного отношения ко всем жанрам искусства. 

Тип урока: комбинированный
Оборудование: презентация, музыкальное сопровождение
портреты Лермонтова, выставка книг, иллюстрации к произведениям, запись эпиграфа на доске. 
раздаточный материал, фломастеры.

Эпиграф: «Все они писали на разных языках, но у них «созвучие духа, созвучие таланта, единство разноязычия». Герольд Бельгер

Как вы понимаете эти слова?.


Ход урока 

1.Оргмомент

Психологический настрой

Встанем все вместе в круг и скажем:

Здравствуй, солнце золотое! (Ручки вверх).

Здравствуй, небо голубое! (Ручки в стороны).

Здравствуйте, мои друзья! (Все берутся за руки).

Очень рад вас видеть Я! (Раскачивают руки).



I I. Беседа по теме


Вступительное слово учителя

Продолжите ряд ассоциаций: у русских есть Пушкин, у казахов – (Абай,), у англичан – (Шекспир), у итальянцев – (Данте), у немцев – (Гете).


Тема. Посмотрите на оформление классной доски и сформулируйте тему урока


Целеполагание.


Учитель: Сегодня на уроке мы поговорим о великих поэтах, прочтем стихи как на русском, так и на казахском языках, немецком, английском языках.

Посмотрим, почему я их объединила в один урок представителей русской, казахской, немецкой и английской литературы. Что у них общего?


Учащиеся рассаживаются в группы:

- Абаеведы

- Лермонтоведы

- Гётеведы

- Байроноведы


Задание:

1)Вы будете себя оценивать по листу оценивания, 2) будете оценивать ответы каждой группы,

3) Каждая группа сделает отчёт по данному исследованию: в чём сходства поэтов и чём их отличия.

Задание: Сделать вывод: в чём сходства поэтов и чём их отличия (на столе листы оценивания, фломастеры, плакат)


1 ведущий: Добрый день, дорогие друзья,  уважаемые гости и  учителя. Этот  урок посвящается  великим современникам,  которые  живя  порознь и в разное время, сумели воспеть прекрасное  одинаково.


2 ведущий: Қайырлы кеш, құрметті ұстаздар мен оқушылар. Бүгінгі кешімізге қош келдіңіздер! Бүгін біз әлем таныған ұлы тұлғаларды өз тілімізде сөйлетіп, сырласатын боламыз.


3 ведущий: Good day dear guests, good day children! We are glad to see you on our party “Sounding   of   Great Writers”. We hope you will take active part in it. You are welcome to enjoy our party specially prepared for you. 


4 ведущий: Guten tag! Mеin liebe friend, der Lehrer und die Lehrerin.


1 группа. Лермонтоведы

1 ученик. Я - Михаил Юрьевич Лермонтов (3 октября, 1814, Москва) – русский поэт, прозаик, драматург, художник. Творчество Лермонтова,  в котором удачно сочетаются гражданские философские и личные мотивы, отвечавшее насущным потребностям духовной жизни русского общества, ознаменовало собой новый расцвет русской литературы. Оно оказало большое влияние на виднейших русских писателей и поэтов 19- 20 вв. Драматургия Лермонтова имела огромное влияние на развитие театрального искусства. Произведения Лермонтова получили большой отклик в живописи, театре, кинематографе. Его стихи стали подлинным неиссякаемым источником для оперного, симфонического, и романсного творчества, многие из них стали народными песнями.



Звучит романс «Парус»

2 ученик. Интересна история написания стих-я «Парус»..

В 1832 году Лермонтов поступил в школу гвардейских подпрапорщиков и кавалерийских юнкеров Лейб – гвардейского гусарского полка в Петербурге. Поэта волновало новое поприще, новые надежды. «… если будет война, клянусь вам богом, буду всегда впереди», - писал он в октябре 1832 года М.А.Лопухиной. 

Однажды юноша Лермонтов отправился на прогулку и вышел на берег моря.

- Какие чувства испытывает человек, видя перед собой море?

- Чем оно поражает его, и почему многие так любят море? 
Конечно же, близость моря всегда волнует человека. Его восхищает величественный простор, он испытывает прилив сил. Возле моря хочется размышлять о сокровенном. 

3 ученик. Анализ стихотворения «Парус»
Эпитеты к слову парус (одинокий, мятежный). Их можно отнести к человеку, как и глаголы ищет, кинул, бежит, просит. Слово парус поэт использует только один раз, заменяя его дальше личным местоимением. Передал в своем стихотворении чувства одиночества, тоски и поиска перемен, жажду действия. 
Не просто об одиноком парусе пишет поэт, - он имеет в виду человека, его душевное, состояние глубокие раздумья о жизни, мучительные поиски правды и справедливости, страстный призыв к свободе. 

Учитель: В далёкой казахской степи размышляет о жизни, о её несправедливости, ищет правду жизни, призывает народ к свободе, спорить с отцом и баями великий Абай.

Самооценивание и взаимооценивание групп.


2 группа. Абаеведы.

ученик (в казахском костюме рассказывает об Абае)


1 ученик. Я - Абай родился в 29 июля 1845году урочище Жидебай,  Восточно-Казахстанской области – казахский поэт, философ, композитор, просветитель, мыслитель, общественный деятель, основоположник казахской письменной литературы и ее первый классик, реформатор культуры в духе сближения с русской и европейской культурой на основе просвещенного либерального ислама. Моё настоящее имя – Ибрагим, но прозвище Абай данное бабушкой Зере, закрепилось за мной на всю жизнь.

На формирование моего мировоззрения Абая оказали влияние поэты и ученые Востока, придерживавшиеся гуманистических идей, а также произведения русских классиков, а через них и европейская литература вообще. Я переводил Крылова, Лермонтова, Гете и Байрона.

Учитель: Абай говорил: Знание чужого языка и культуры делает человека равноправным с этим народом, он чувствует себя вольно, и если заботы и борьба этого народа ему по сердцу, то он никогда не сможет остаться в стороне”.

Многие исследователи творчества Абая отмечают его связь с творчеством Лермонтова.

С огромной тщательностью и особой любовью переводил Абай стихи Лермонтова. Отрывки из “Демона” до сих пор остаются непревзойденными по мастерству среди переводов русских классиков на казахский. Поэту близка гражданская позиция Лермонтова в обществе, в поэзии.


3 ученик. Абай перевел на казахский язык более 30 стихотворений Лермонтова.

Лермонтов

Абай

“ И скучно и грустно”

“ Әм жабықтым, әм жалықтым”

“Выхожу один я на дорогу”

“Жолға шықтым бір жым жырт түнде...”

“Плененный рыцарь”

“Тұтқындағы батыр”

“Горные вершины”

“Қараңғы түнде тау қалғып”

“ Парус”

“Жалау”

“Демон”

“Шайтан”

“Дума”

“Ой”

“Не верь себе”

“Өзіңе сенбе”

“Кинжал”

“Қанжар”



Учитель: Абай перевёл, уже известное нам стихотворение «Парус».

Чтение стихотворения «Парус» в переводе Абая. 



Жалғыз жалау жалтылдап 
Тұманды теңіз өрінде... 
Жат жерде жүр не тыңдап? 
Несі бар туған жерінде? 
Ойнақтап толқып жел гулеп, 
Майысар діңгек сықырлап... 
Ол жүрген жоқ бақ іздеп, 
Қашпайды бақтан бойды ұрлап

Ученик  в роли Абая: – Неткен тұнық ой, терең сезім. Бұл тану, қызыға зерттеу, үлгі тұтып нәр алу маған қатты әсер етті. Мен өзіме ұнаған өлең – жырларды аудармақ боп шештім, себебі бұл шығармалардан кейін «Шығысым – батыс, батысым – шығыс болып кетті».

Вывод: Близок и понятен был Абаю Лермонтов со страстным желанием Быть свободным!

Задание: Прочитать стихи М.Ю. Лермонтова и переводы Абая.

Лермонтов:

«В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сиянье голубом.
И не жаль прошлого ничуть                              
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть…»

Абай:

«Мен көрдім көктің ғажап жасалғанын,
Жер ұйықтап көкшіл шықпен бу алғанын.
Менің не мұнша қапа, қысылғаным?
Үміт пе, өкініш пе ойлағаным?»

Самооценивание и взаимооценивание.


Учитель: У казахского народа есть народная песня, задушевная, раздольная. Называется она «Қараңғы түнде тау қалғып» - «В тёмной ночи горы дремлют».

- Кто – нибудь знает её?

- А кто её автор? Знаете?


Учитель: Познакомимся с ещё одной страницей из истории литературы.


3 группа. Гётеведы


Ученик 1. Я - Иога́нн Во́льфганг фон Гёте   — немецкий поэт, государственный деятель, философ, мыслитель и естествоиспытатель. Всё, что я делал, имело успех. Родился 28 августа1749г в старом немецком торговом городе Франкфурте-на-Майне в семье зажиточного бюргера Иоганна Каспара Гёте.  От отца мне впоследствии передались тяга к знаниям, скрупулёзное внимание к деталям, аккуратность и стоицизм. Мать, Катарина Элизабет Гёте, привила мне любовь к сочинению историй, она была для меня образцом сердечной теплоты, мудрости и заботы. Я, Гёте, писал стихи, трагедии, романы. Самые известные из них трагедия «Фауст», роман в письмах «Страдания юного Вертера», «Эгмонт».

В 1780г. было написано стихотворение «Ночная песнь странника». Лермонтов переложил его на русский язык, а спустя еще полвека Абай Кунанбаев передал ее содержание на казахском языке.

Ученик 2. Чтение наизусть.

Wanderers Nachtlied II

Über allen Gipfeln
Ist Ruh,
In allen Wipfeln
Spürest du

 Kaum einen Hauch;
Die Vögelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.


Учитель: послушайте его перевод на русский язык Лермонтовым (Видео)

Горные вершины
Спят во тьме ночной;
Тихие долины
Полны свежей мглой;
Не пылит дорога,
Не дрожат листы...
Подожди немного,
Отдохнешь и ты.

Перевод Абая. Проведите построчный перевод стих-я на русский язык  

Қараңғы түнде тау қалғып

Қараңғы түнде тау қалғып,
Ұйқыға кетер балбырап.
Даланы жым-жырт, дел-сал ғып,
Түн басады салбырап.
Шаң шығармас жол-дағы.
Сыбдырамас жапырақ ,
Тыншығарсың сен-дағы
Сабыр қылсаң азырақ.


Беседа по вопросам 
Учащиеся еще раз читают стихи, затем учитель просит ответить на вопросы: 
1. Какое настроение создает стихотворение Лермонтова «Горные вершины»? 
2. Как вы представляете природу по песне Абая? Сохранил ли Абай главную мысль стихотворения Лермонтова? 
3. Какое художественно-выразительные средства языка использовал Лермонтов в своем стихотворении? (Эпитеты: долины тихие; полны свежей мглой. Олицетворение: вершины спят). 
4. Какова основная мысль стихотворения? (надежда на то, что отдых скоро придёт и к тебе

Сопоставительный анализ 
Учащимся предлагается выступить в роли литературоведов и сравнить картину ночи в казахском и русском переводе стихотворения Гете.

  1. Какая разница в описании ночи у русского и казахского поэтов? 

  2. Как глаголы помогают Лермонтову и Абаю передать картину ночи?

  3. Как воспринимает эту картину читатель русского и казахских переводов? 


У Лермонтова

У Абая 

Глубокая ночь

Постепенное наступление ночи 

Состояние ночи передает только

один глагол - спят

Приход, наступление ночи передается через несколько глаголов: дремлют горы, погружаясь в ночь; ночь обволакивает степь 

Видим ночь

Чувствуем, как надвигается ночь 


Вывод: У М.Ю.Лермонтова картина ночи как бы застывшая, а Абай ее «оживил», придав ей динамизм (движение). 


Учитель: Проходит 25 лет, композитор Рубинштейн знакомится с переводом Лермонтова и создаёт романс на русском языке: Прослушивание.

Ученик 3. - А еще через 25 лет этот романс поразил казахского акына Абая. Он услышал его и, очарованный созвучием мелодии и поэзии, перевел произведение уже с русского на казахский. Над аулом в урочище Акшокы, медленно и плавно, как тихий ветер Сары – Арки, летела песня «Қараңғы түнде тау қалғып» - «В тёмной ночи горы дремлют». И люди, слушая её, не догадывались, что слова песни пришли в степь из далекого мира. 
Замечательный учёный писатель Герольд Карлович Бельгер, сравнивая три этих произведения, писал, что Гёте создал статическую картину ночного пейзажа, Лермонтов оживил её, а Абай превзошел обоих поэтов. Он показал движение, наступление ночи.

Звучит песня: «Қараңғы түнде тау қалғып» - «В тёмной ночи горы дремлют».



Сообщения учащихся:

Ученик 4. - Это стихотворение связало два народа, две страны: Казахстан и Германию.

В 2010 – году отмечался год Германии в Казахстане. 
В музее Аба я в Семее есть уголок, посвященный великому немецкому поэту, мыслителю, одному из основоположников немецкой литературы Иоганну Вольфгангу Гёте. Это дар казахстанцам от немецкого города Ильменал, где находится дом-музей Гёте. Дружбе двух музеев уже 30 лет. 


Мостом между двумя музеями Абая и Гёте стал писатель – фронтовик Калмухан Исабаев. Во время военной службы ему довелось побывать в охотничьем домике Гёте на горе Габельбах в Ильменале, где он в 1780 году создал свою бессмертную «Ночную песнь странника». 


Майкен Жнусова, зам.директора республиканского литературно-мемориального комплекса Абая увидел «Песню ночного странника» на двери этого домика. У него зародилась мысль привезти «Қараңғы түнде тау қалғып», рассказать немецким читателям об этой удивительной поэтической ниточке – Гёте, Лермонтов, Абай. И этот его замысел удался в 1979 году. Он привёз в Ильменал мраморную доску с высеченным текстом – песню на стихи Абая в исполнении Жусупбека Елебекова. 
Так началась дружба между немецким и казахстанским музеями. В Семее теперь есть литография того самого охотничьего домика. А поскольку Гёте по профессии горный инженер и у него собрана великолепная коллекция камней, в дар музею Абая передали уникальный камень с изображением папоротника. В год Германии в Казахстане в музее Абая (2010 год) провели литературный вечер «Қараңғы түнде тау қалғып». Вот так одно стихотворение навеки связало два народа. 

Самооценивание и взаимооценивание групп.

4 группа. Байроноведы.

Ученик 1: Я - Джордж Ноэль Гордон Байрон (1798 – 1824г), обычно именуемый просто лорд Байрон  – английский поэт-романтик, покоривший воображение всей Европы своим «мрачным эгоизмом». Наряду с П.Б.Шелли и Дж.Китсом представляю младшее поколение английских романтиков. Мой альтер – эго Чайльд-Гарольд стал прототипом бесчисленных байронических героев в разных литературах Европы. Мода на байронизм продолжалась и долгое время, даже несмотря на то, что к концу жизни в стихотворном романе и шуточной поэме «Беппо» я перешел к сатирическому реализму с опорой на наследие А.Поула. Я принял участие в Греческой революции и поэтому считаюсь национальным героем Греции.


Ученик 2 (в роли Лермонтова): «Я  нашел в личности и творчестве Байрона много близкого себе. У нас одна душа, одни и те же муки

Нет, я не Байрон, я другой,
Еще неведомый избранник,
Как он, гонимый миром странник,
Но только с русскою душой.
Я раньше начал, кончу ране,
Мой ум немного совершит;
В моей душе как в океане 
Надежд разбитых груз лежит».


2 ведущий:  Лермонтов перевёл всего три стихотворения Байрона, среди них и «Душа моя мрачна».



Ученик 3.

Душа моя мрачна. Скорей, певец, скорей!
Вот арфа золотая:
Пускай персты твои, промчавшися по ней,
Пробудят в струнах звуки рая.
И если не навек надежды рок унес,



Они в груди моей проснутся,
И если есть в очах застывших капля слез - 
Они растают и прольются. 


Тема стихотворения: душевные страдания.

Литературное направление: романтизм.

Жанр: элегия, послание.

Стихотворение относится к циклу философских стихотворений, в которых улавливаются нотки скорби и отчаяния. В данном произведении на первое место поднимается тема душевной грусти, тоски, горечи, страдания.

Перед читателем убитый горем герой, у которого все ещё есть надежда на то, что звуки рая не покинули его грудь. Лирический герой не спешит мириться с «грозным часом», напротив, он считает, что, только противостояв этому часу, он будет по-настоящему жить. Он хочет слёз только для того, чтобы пробудить надежду и покончить со страданиями.

Лирический герой призывает бежать от безудержного веселья, полного страданий и мучений. В нем бурлит жизнь, что показывает его истинную мужественность и натуру бойца.


Ученик 4. Байрон:

My soul is dark – Oh! Quickly string
The harp I yet can bring to hear
And let the gentle fingers fling
It’s melting murmurs over my ear
If in this heart a hope be dear
That sound shall charm it forth again
If in these eyes there lurk a tear
If will flow and cease to burn my brain


Вывод: Нас поражает поэтичность русского звучания, богатство интонацией, страстность, трагичность, не уступающие оригиналу


Ученик 5: Абай перевел на казахский язык и  Байрона.

Перевод Лермонтова «Душа моя мрачна, скорей, певец, скорей!» дали возможность Абаю Кунанбаеву сделать достижением казахов одно из его лучших стихотворений — «Көңілім менің қараңғы, бол-бол ақыл»

Идеи гуманизма и симпатии к угнетенному народу в этом стихотворении не могли не взволновать Абая. Они нашли отклик в его душе, оказались близки ему и зазвучали на казахском языке.

Перевод Абая:

Көңілім менің қараңғы. Бол, бол,ақын!
Алтынды домбыраңмен келші жақын
Ішек бойлап он саусақ жорғаласа,
Бейіштің үні шығар қоңыр салқын.
Егер сорым түбімен әкетпесе,
Керек қой көңілді үміт тебіренсе
Қатып қалған көзімде бір тамшы жас
Төгілмей ме, бой жылып , ол да ерсе?!


Выводы: Произведения великих поэтов помогают нам увидеть истинные духовные ценности. Заставляют нас всматриваться в свой внутренний мир, анализировать свои поступки и поступки других людей. Это литература, которая переживёт многие поколения, перешагнёт века



Самооценивание и взаимооценивание групп

Выводы: какие сходства вы нашли у этих поэтов и какие различия?

(Составить таблицу. Защитить)

Сходства отличия

- поэты - жили в разное время

- гении своей страны – разное количество прожитых лет

- занимались переводами –

- воспевали красоты своей земли –

- стихи стали романсами-

- были знатоками литературы –

- знали по несколько языков –

- были детьми знатных людей


Учитель: Почему этих поэтов я объединила в один урок?



Лермонтов и театр. Инсценирование («Бэла»)

III. Мотивы творчества Лермонтова в живописи. 
«Демон» М.Врубеля и М.Лермонтова. 
Ученик 1. Сообщение о творчестве М.Врубеля. 
Родился 17 марта 1856 г. в Омске, в семье военного юриста. Рисовать начал примерно в пятилетнем возрасте и время от времени брал уроки живописи. По желанию отца окончил юридический факультет Петербургского университета.

Осенью 1880 г. был принят в Академию художеств.

В 1884 г. Врубель уехал в Киев — для участия в реставрации Кирилловской церкви XII в. и росписи Владимирского собора. В Киеве написаны картины «Девочка на фоне персидского ковра» и «Восточная сказка» (обе 1886 г.).

В 1889 г. художник приехал в Москву; здесь он познакомился со знаменитым меценатом С. И. Мамонтовым, в доме которого жил и работал над «Демоном (сидящим)» (1890 г.), иллюстрациями к юбилейному изданию произведений М. Ю. Лермонтова (1891 г.).



Ученик 2. Работа с репродукциями картин. 
«Демон сидящий» 
Сидящий Демон молод, и его печаль незлобна, им владеет только тоска по живому миру, полному цветения и тепла, от которого он отторгнут. Цветы же, которые его окружают, холодные, каменные цветы: художник подсмотрел их формы и краски в изломах горных пород с их причудливыми вкраплениями и прожилками. Передано то странное состояние души, когда охватывает чувство бесконечного одиночества. 


Ученик 3. «Демон поверженный» 
С этой картиной связывают болезнь художника (сумасшествие). Известно, что когда картина уже была выставлена, Врубель каждый день переписывал её. 
Демон низринут в ущелье среди скал. Некогда могучие руки стали плетьми, жалко заломленными. Тело деформировано, крылья разметались. Вокруг упавшего лиловый мрак и голубые струи. Дико и жалко лицо падшего с мучительно искривлённым ртом, хотя в его венце еще горит розовый отблеск. 
Золото, сумрачно – синий, млечно – голубой, дымно – лиловый и розовый – все излюбленные цвета Врубеля образуют здесь феерическое зрелище. «Демон поверженный» захватывает не столько своей живописью, сколько зримым воплощением трагедии художника: мы чувствуем – «здесь человек сгорел». 


Выводы. Творчество Лермонтова очень интересно, он не оставляет равнодушным тех, кто с ним познакомился.
Самооценивание и взаимооценивание.

Рефлексия: Все в твоих руках РЕФЛЕКСИЯ

Рисуем ладонь, каждый палец – это позиция, по которой надо высказать свое мнение:

Большой – для меня было важным и интересным…

Указательный – по этому вопросу я получил конкретную информацию…

Средний – мне было трудно (мне не понравилось)…

Безымянный – моя оценка психологической атмосферы…

Мизинец – для меня было недостаточно



Оценивание.

Д/З. Гоголь Н.В. индивид задание. Чтение поэмы «Мёртвые души».






Получите в подарок сайт учителя

Предмет: Литература

Категория: Уроки

Целевая аудитория: 9 класс.
Урок соответствует ФГОС

Скачать
Традиции Лермонтова в русской и зарубежной литературе XIX – XX века.

Автор: Бычкова Нина Маркияновна

Дата: 07.01.2016

Номер свидетельства: 273214


Получите в подарок сайт учителя

Видеоуроки для учителей

Курсы для учителей

ПОЛУЧИТЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО МГНОВЕННО

Добавить свою работу

* Свидетельство о публикации выдается БЕСПЛАТНО, СРАЗУ же после добавления Вами Вашей работы на сайт

Удобный поиск материалов для учителей

Ваш личный кабинет
Проверка свидетельства