Конспект урока на тему "Загадки романа Михаила Булгакова "Мастер и Маргарита"
Конспект урока на тему "Загадки романа Михаила Булгакова "Мастер и Маргарита"
Цели занятия:
1. прививать интерес к урокам литературы;
2. использовать знания, полученные при подготовке к данному уроку;
3. показать в ходе игры знание текста романа, исследований булгаковедов;
4. формировать навыки самостоятельного анализа литературного произведения;
5. сформулировать основную концепцию булгаковского романа;
6. развивать кругозор и познавательные интересы учащихся.
Краткое описание игры. До начала урока столы в классе расставляются таким образом, чтобы учащиеся сидели лицом друг к другу. Ученики предварительно разбиваются на пять групп, которым даются отдельные задания для подготовки к предстоящему уроку. Называется список литературы, необходимой для подготовки.
На уроке рассматривается «скрытое» философско-эстетическое содержание романа. При этом имеются в виду не личные философские позиции автора, а взгляды на мир и место человека в нем, заимствованные Булгаковым из тех или иных философских и эстетических систем. На уроке обсуждаются наиболее загадочные места романа.
Урок строится в форме конференции, где каждый участник делится с остальными присутствующими теми гипотезами, догадками и предположениями, которые считает необходимым обсудить. Направление дискуссии задается вопросами учителя.
Группы участников круглого стола: текстологи, языковеды, литературоведы, философы, историки.
Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Просмотр содержимого документа
«Конспект урока на тему "Загадки романа Михаила Булгакова "Мастер и Маргарита" »
«Круглый стол»
Познавательная деловая игра для учащихся 11 класса
«Загадки романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита».
Цели занятия:
1. прививать интерес к урокам литературы;
2. использовать знания, полученные при подготовке к данному уроку;
3. показать в ходе игры знание текста романа, исследований булгаковедов;
4. формировать навыки самостоятельного анализа литературного произведения;
5. сформулировать основную концепцию булгаковского романа;
6. развивать кругозор и познавательные интересы учащихся.
Краткое описание игры. До начала урока столы в классе расставляются таким образом, чтобы учащиеся сидели лицом друг к другу. Ученики предварительно разбиваются на пять групп, которым даются отдельные задания для подготовки к предстоящему уроку. Называется список литературы, необходимой для подготовки.
На уроке рассматривается «скрытое» философско-эстетическое содержание романа. При этом имеются в виду не личные философские позиции автора, а взгляды на мир и место человека в нем, заимствованные Булгаковым из тех или иных философских и эстетических систем. На уроке обсуждаются наиболее загадочные места романа.
Урок строится в форме конференции, где каждый участник делится с остальными присутствующими теми гипотезами, догадками и предположениями, которые считает необходимым обсудить. Направление дискуссии задается вопросами учителя.
Группы участников круглого стола: текстологи, языковеды, литературоведы, философы, историки.
Ход игры.
Учитель. Не много можно назвать романов, которые бы породили столько споров, как «Мастер и Маргарита». Спорят о прототипах действующих лиц, о книжных источниках тех или иных слагаемых сюжета, философско-эстетических корнях романа и его морально-этических началах, о том, наконец, кто является главным героем произведения: Мастер, Воланд, Иешуа или Иван Бездомный?
Групп текстологов. Последний вопрос дискутируется вопреки, казалось бы, совершенно ясно выраженной воле автора. 13-ю главу, в которой Мастер впервые выходит на сцену, Булгаков назвал «Явление героя».
Учитель. Почему своего героя Булгаков называет Мастером?
Групп языковедов. В последнем булгаковском романе в имени героя заключен не только прямой смысл слова «мастер» (специалист, достигший в какой-либо области «высокого» уменья, искусства, мастерства), оно еще и активно противопоставлено слову «писатель».
Группа текстологов. Ведь как раз на вопрос Ивана Бездомного: «Вы—писатель?», ночной гость (разговор происходит в психиатрической клинике), погрозив кулаком, сурово ответил: «Я — мастер». Налицо какая-то загадка. Если мастер — не писатель, то кем же считает себя булгаковский герой?
Группа языковедов. Обратившись к истории русского литературного языка, узнаем, что «мастером» в древности называли учителя, преподававшего грамоту по церковным книгам(а следовательно, знатока евангельских сюжетов). Это значение слова «мастер» еще в 19 веке сохранялось в орловском областном диалекте (Словарь В. И. Даля), и, если вспомнить, что орловский диалект для семьи Булгакова был родным (дед писателя — орловский священник, отец — окончил орловскую духовную семинарию), можно предположить, что автор «Мастера и Маргариты» вкладывал в имя героя особый, не сразу проявляемый смысл.
Группа литературоведов. А мы задумались, не указывает ли такое значение слова «мастер» на существование прототипа героя романа — прототипа, чей род занятий отвечал бы как-то областному орловскому смыслу слова, взятого в качестве имени героя?
Группа текстологов. Некоторые указания дает, на наш взгляд, глава, действие которой происходит на каменной террасе Румянцевского музея (точнее, на его крыше). Сюда к Воланду является Левий Матвей, чтобы от имени Иешуа «походатайствовать» за Мастера и его подругу, и крыша Румянцевского музея избрана, по-видимому, местом действия в этой главе с определенным смыслом. Что же остановило в конце концов выбор автора на Румянцевском музее?
Группа литературоведов. Известно, что место действия как литературный прием создает эмоциональную и этическую атмосферу произведения, влияющую на поступки его героев. Порою оно может даже становится в произведении его главным или одним из главных «действующих лиц» (например Город у того же Булгакова в «Белой гвардии»), однако чаще всего служит вспомогательным художественным средством, используемым для характеристики персонажей.
Как раз таким вспомогательным средством и является в романе «Мастер и Маргарита» одно из красивейших зданий Москвы — бывший Румянцевский музей, а ныне один из корпусов Государственной библиотеки им. В. И. Ленина.
Но для чьей характеристики это место действия избрал Булгаков? Воланда и его свиты? Левня Матвея? Ответ дает само название главы: «Судьба Мастера и Маргариты определена». И то, что судьба Мастера «определена» в том самом месте, где издавна хранятся архивные фонды поэтов и писателей, деятелей отечественной культуры и просвещения, историков и философов, наводит, учитывая диалектное значение слова, выбранного в качестве имени героя, на мысль, что тут, в Румянцевском музее, сберегалось наследие некоего реально существующего мастера, знатока библейских сюжетов.
Учитель. Поможет ли анализ философских основ романа назвать его подлинное имя?
Да. Начнем с того, что в «Мастере и Маргарите» очевиднейшим образом художественно воплощена теория трех миров: земного, библейского и космического. Первый в романе представляют люди. Второй — библейские персонажи. Третий— Воланд со своими спутниками.
Теория же таких «трех миров» могла быть позаимствована Булгаковым только у того, кто является ее создателем,— у украинского философа XVIII в. Григория Саввича Сковороды. Последний часто подписывался под своими произведениями словами «Любитель Библии», а собрание рукописей Сковороды было приобретено Румянцевским музеем в 1875 года у внучки М. И. Ковалинского — близкого друга и любимого ученика украинского философа.
Теория «трех миров» Сковороды изложена им в трактате «Потоп змиин». Согласно этой теории, самый главный мир — космический, Вселенная, всеобъемлющий макрокосм. Два других мира, по Сковороде, частные. Один из них — человеческий, микрокосм; другой — символический, - пишет Сковорода, т. е. мир библейский. Каждый из трех миров имеет две «натуры»: видимую и невидимую. Все три мира сотканы из зла и добра, и мир библейский выступает у Сковороды как бы в роли связующего звена между видимыми и невидимыми натурами макрокосма и микрокосма. Видимые же натуры обитателей космического и земного миров сообщают о своих тайных формах, так называемых вечных образах.
У человека, считал Сковорода, имеются два тела и два сердца: тленное и вечное, земное и духовное. То, что человеку, таким образом, присуща двойственная природа (земное тело и духовное), означает еще, по Сковороде, что человек есть «внешний» и «внутренний». И последний никогда не погибает: умирая, он только лишается своего земного тела.
Такова в общих чертах сковородинская теория «трех миров».
Группа текстологов. И этой классификации строго соответствуют все «три мира» романа Булгакова. Писатель вводит их в роман в первом же эпизоде. Мир земной, человеческий представлен тут председателем МАССОЛИТа Бериозом и поэтом Бездомным, которые уселись на скамейке под липами на Патриарших прудах в Москве. Внезапно на какое-то время становится видимым посланец мира космического — прозрачный гражданин престранного вида, действующий впоследствии под именем Коровьева-Фагота, а в конце романа являющий и свой «вечный» образ—темно-фиолетового рыцаря с мрачнейшим, никогда не улыбающимся лицом. Как и у Сковороды, макрокосм связывает у Булгакова с микрокосмом мир символов, т. е. мир библейский. Ведь на протяжении всего романа, как и на протяжение всего упомянутого выше эпизода, ведётся разговор о Христе-Иешуа.
Группа литературоведов. В художественной отечественной литературе это не первый случай отражения философских концепций и воплощения личности Григория Сковороды. Влияние творчества, примера личной жизни и философских идей замечательного украинского мыслителя прослеживается в литературе издавна.
Первым вывел Сковороду в романе «Российский Жилблаз» В. Т. Нарежный в 1814 г. В 1836 г. увидела свет повесть И. И. Срезневского «Майор, майор!», в которой также действует тот, кого называли «украинским Сократом», «степным Ломоносовым», «своим Пифагором». Сковородинскне мотивы исследователи находят в рассуждениях Гоголя, в философских воззрениях Достоевского. С философией Сковороды связывают творчество Владимира Соловьева (который по материнской линии был родственником украинского философа). Взгляды Сковороды являлись предметом интереса Л. Н. Толстого, оказали влияние на творчество Н. С. Лескова.
Учитель. Мог ли Булгаков знать и питать какой-то интерес к жизни странствующего поэта и мудреца?
Группа литературоведов. Автор повести «Майор, майор!» Измаил Иванович Срезневский в детстве и юности жил в Харькове, где Сковорода в 60-е годы XVIII в. преподавал в подготовительных классах местного коллегиума катехизис (т. е. был учителем церковной грамоты, мастером). Будучи харьковчанином, Срезневский рисовал внешность своего героя и характерные черты его поведения, опираясь на воспоминания стариков и старух, которые видели живого Сковороду. В распоряжении Срезневского был и портрет философа, писанный с него в конце жизни. Копии этого портрета в XIX в. висели во многих домах на Украине. На нем изображен темноволосый бритолицый человек с острым носом, его стрижка «в кружок» напоминает черную круглую шапочку булгаковского героя.
Приведем еще некоторые параллели в описании Мастера и героя повести «Майор, майор!». Мастеру тридцать восемь лет, герою Срезневского — «без малого сорок». В волнении лицо Мастера «дергалось гримасой, он сумасшедше-пугливо косился», вздрагивая, начинал «бормотать» . По Срезневскому, у Сковороды в схожем состоянии — и «чудная гримаса, и чудная ужимка», он «робко озирался назад, будто страшась погони, и озирался, и что-то ворчал». У Булгакова Мастер говорит Маргарите: «Ты пропадешь со мной», зачем «ломать свою жизнь с больным и нищим?» У Срезневского по тем же мотивам отказывается от женитьбы и Сковорода: «Как мог я, я, бедный странник, старец, нищий, принять с радостью вашу руку, ваше счастье на себя». Как и Сковорода у Срезневского, Мастер у Булгакова — автор книги о Христе, знает несколько иностранных языков (английский, французский, немецкий, латынь, греческий и немного читает по-итальянски). Сковорода знал древнееврейский, греческий, латынь, немецкий и немного итальянский .
Известно, что реальный Сковорода ни одно из своих сочинений при жизни не напечатал (как и булгаковский герой).
Жизненные обстоятельства побудили Сковороду однажды притвориться сумасшедшим. В результате обманутый им киевский архиерей, желавший посвятить Сковороду в священники, исключил его из бурсы и, признав неспособным к духовному сану, «разрешил жить где угодно». Мастер у Булгакова сам пришел в клинику для душевнобольных.
Сковорода, недовольный своей книгой «Асхань», «ожелчившися, спалил ее», а позже оказалось, что список книги сохранился у одного из друзей философа. Сжигает свой роман об Иешуа и Мастер.
Случайны ли все эти совпадения? Можно ведь предположить, что повести «Майор, майор!», широкой известностью никогда не пользовавшейся и затерявшейся в подшивках журнала «Московский наблюдатель» за 1836 г., Булгаков не читал. Но на повесть эту ссылается в своей изданной в 1912 г. монографии «Григорий Саввич Сковорода» русский философ В. Ф. Эрн, а уж с книгой Эрна, заинтересовавшись теориями украинского мыслителя, не познакомиться Булгаков не мог. Это сегодня у нас имеются десятки монографий, статей и научно-популярных книг, посвященных жизни, учению и литературному наследству Сковороды. В пору же работы Булгакова над «Мастером и Маргаритой» исследования подобного рода можно было счесть на пальцах, а книга Эрна, написанная легко и ярко, почиталась к тому же наиболее фундаментальной.
Вообще-то знать о Сковороде и питать какой-то интерес к легендарной жизни странствующего поэта и мудреца Булгаков должен был с детства: ведь оно прошло у него в Киеве, на Украине. Кроме того, Сковороду особо почитали все, кто когда-либо учился после него в Киевской духовной академии, а отец писателя, Афанасий Иванович, был выпускником и преподавателем этого учебного заведения.
Исследователем жизни и творчества Сковороды являлся приятель Афанасия Ивановича —профессор Киевской духовной академии Н. И. Петров, также выпускник этого учебного заведения. Восприемник будущего писателя, Петров, несмотря на большую разницу в их возрасте, был позже другом своего крестника.
Впрочем, так или иначе, т. е. читал ли Булгаков без посредников сочинения Сковороды либо знакомился с ними в изложении В. Эрна, Н. И. Петрова и др. (скорее всего имело место то и другое), но философские построения «украинского Сократа» он изучил, можно сказать, досконально. Об этом свидетельствует не только художественное воплощение в «Мастере и Маргарите» теории о трех взаимосвязанных мирах. В целом ряде эпизодов и сюжетных линий романа явственно отражены и морально-этическое учение Сковороды о человеке «внешнем» и «внутреннем», итоги сковородинских поисков счастья и покоя.
Учитель. А что это за учение о человеке «внешнем» и «внутреннем»?
Группа философов. Учение Сковороды о человеке «внешнем» и «внутреннем» говорит об «истинных» людях, о тех, в ком «внутренняя» натура преобладает над «внешней». «Всяк есть тем, чие сердце в нем: волчее сердце есть истинный волк, хотя лице человечее, сердце боброво есть бобр, хотя вид волчий; сердце вепрово есть вепр, хотя вид бобров»,— писал Сковорода, имея в виду, что «внутреннюю» натуру составляет сердце и что, таким образом, волчье сердце создает волка, хотя и в человеческом обличье.
Группа текстологов. В соответствии с этой этической конструкцией Булгаков формирует не только натуру Мастера (человека «истинного»), но и характеры тех персонажей, в которых, напротив, главенствует бренная натура (так, сосед Маргариты Николай Иванович оказывается, например, «боровом»).
Учитель. А что говорил Сковорода в своих трудах о поисках покоя?
Группа философов. Искание покоя является одной из постоянных тем философских трудов Сковороды и его поэзии. Покой мнится ему наградой за все земные страдания человека «истинного», покой для философа-поэта олицетворяет вечность, вечный дом. А символом воскресения и последнего отрезка пути к покою является луна, «посредствующая между землей и солнцем», вернее, походящая на мост лунная дорожка. По ней, отрешившись от всего тленного, земного, «истинный» человек якобы восходит к вечному своему дому, где и обретает искомый покой. Именно так толкует учение Сковороды о покое Эрн, и точно такую судьбу заслужил в конечном счете у Булгакова Мастер. То есть заслужил не свет, уготованный исключительно для святых, а покой, предназначенный «истинному» человеку. О том же мечтал лирический герой стихов Сковороды:
Оставь, о дух мой, вскоре все земляные места! Взойди, дух мой на горы, где правда живет свята, Где покой, тишина от вечных царствует лет, Где блещет та страна, в коей неприступный свет.
Эту строфу Эрн приводит в своей книге «Григорий Саввич Сковорода: жизнь и учение». И не отсюда ли смысл «определения свыше» посмертной судьбы Мастера в романе Булгакова: «Он не заслужил света, он заслужил покой».
Учитель. А в образе Маргариты не воплощена ли какая-нибудь философская модель?
Группа философов. Булгаковым воплощена в образе Маргариты теория вечной женственности, восходящая к Г. С. Сковороде и В. С. Соловьеву. Связь её с именем Сковороды, правда, может показаться сомнительной, но, как мы уже знаем, Булгаков, работая над «Мастером и Маргаритой», воспринимал некоторые постулаты философии Сковороды сквозь призму книги Эрна о нем. А Эрн, утверждая, что «в высших моментах своего философского созерцания» Сковорода заговаривал о «женственной сущности мира, о таинственном отношении его к Деве, превосходящей разум премудрых», трактовал эти его воззрения как «глубочайшую основу новой чисто русской метафизики», из коей и выводил, в свою очередь, тему вечной женственности у Соловьева.
Группа литературоведов. Соловьевская теория вечной женственности, как известно, была положена в основу многих стихотворений Блока, в частности, «Стихов о Прекрасной Даме» и драмы «Роза и Крест». В героине последней, Изоре, пояснял Блок, борются два стремления: «одно— пошлое, житейское, сладострастное; этой частью своего существа она склоняется к пажу; но эта половина души освещена розовым, нежным, дрожащим светом другой половины, в которой скрыты высокие и женственные возможности» .
Учитель. А не слышны ли в некоторых эпизодах и сюжетных линиях «Мастера и Маргариты» отголоски апокрифических мотивов?
Группа философов. Для начала, наверное, нужно пояснить термин «апокриф».
Апокриф – произведение на библейскую тему, признаваемое недостоверным и отвергаемое церковью.
О том, что в некоторых эпизодах и сюжетных линиях «Мастера и Маргариты» слышны отголоски апокрифических мотивов, писали ещё в 1967 году, т. е. сразу после выхода журнального варианта романа и первых его переводов на английский язык. Отмечалось, в частности, что в трактовке, свойственной апокрифам, а не по Евангелию даны Булгаковым страдания Иешуа, многократно комментировалось также и то место в романе, где к Воланду является Левий Матвей с просьбой от Иешуа, чтобы дух зла взял с собой Мастера и его подругу и наградил их покоем.
И в самом деле, сцена эта как бы иллюстрирует слова тех еретиков, которые считали, что земля не подвластна Богу и целиком находится в распоряжении дьявола. Ведь многие еретики верили в существование одновременно двух царств: света и тьмы, добра и зла. В царстве света, утверждали они, господствует Бог, в царстве тьмы повелевает Сатана. Подкреплялось же это следующим рассуждением. Если Бог — творец всего мира, то он и виновник присущего этому миру зла, но в таком случае он не всеблагой; а если Бог бессилен устранить зло, то он не всемогущ, ибо тогда злом управляет некая иная сила. Вывод же был таков: Бог света повелевает горними сферами, а князь тьмы — землей.
Группа текстологов. В соответствии с такими взглядами выстроена Булгаковым в романе «Мастер и Маргарита» сцена, в которой волшебные черные кони несут всадников во главе с Воландом прочь от земли.
«Ночь обгоняла кавалькаду, сеялась на нее сверху и выбрасывала то там, то тут в загрустившем небе белые пятнышки звезд.
Ночь густела, летела рядом, хватала скачущих за плащи и, содрав их с плеч, разоблачала обманы. И когда Маргарита, обдуваемая прохладным ветром, открывала глаза, она видела, как меняется облик всех летящих к своей цели. Когда же навстречу им из-за края леса начала выходить багровая и полная луна, все обманы исчезли, свалилась в болото, утонула в туманах колдовская нестойкая одежда.
Вряд ли теперь узнали бы Коровьева-Фагота, самозванного переводчика при таинственном и не нуждающемся ни в каких переводах консультанте, в том, кто теперь летел непосредственно рядом с Воландом по правую руку подруги Мастера. На месте того, кто в драной цирковой одежде покинул Воробьевы горы под именем Ко-ровьева-Фагота, теперь скакал, тихо звеня золотою цепью повода, темно-фиолетовый рыцарь с мрачнейшим и никогда не улыбающимся лицом. Он уперся подбородком в грудь, он не глядел на луну, он не интересовался землею
под собою, он думал о чем-то своем, летя рядом с Воландом.
— Почему он так изменился? — спросила тихо Маргарита под свист ветра у Воланда.
— Рыцарь этот когда-то неудачно пошутил,— ответил Воланд, поворачивая к Маргарите свое лицо, с тихо горящим глазом,— его каламбур, который он сочинил, разговаривая о свете и тьме, был не совсем хорош. И рыцарю пришлось после этого прошутить немного больше я дольше, нежели он предполагал. По сегодня такая ночь, когда сводятся счеты. Рыцарь свой счет оплатил и закрыл!»
Группа литературоведов. То, что свет и тьма — слагаемые столь дорого обошедшейся рыцарю шутки, было отмечено многими. Но в чем же все-таки эта шутка заключалась? И как звучала, раз уж была облечена в форму каламбура? Есть в описании рыцаря и другие загадки. Почему он в одном случае (для окружения Воланда) — Фагот, а в другом (для общения с людьми) — Коровьев, а в истинном рыцарском своем «вечном облике» имени полностью лишен?
Группа языковедов. Кое-что нам удалось расшифровать. Например, имя Фагот. Булгаков, на наш взгляд, соединил в нем два разноязычных слова: русское «фагот» и французское "fаgоt"». Тут надо иметь в виду, что комплекс словарных значений современной французской лексемы «fаgоt» («связка веток») утратил отношение к музыкальному инструменту — буквально (связка дудок), и в числе этих значений есть такие фразеологизмы, как «быть, как связка дров», т. е. безвкусно одеваться и «отдавать ересью», т. е. отдавать костром, связками веток для костра). Не прошел, как нам кажется, Булгаков и мимо родственного лексеме «fаgоt» однокоренного французского слова «fаgotin» (шут).
Таким образом, заключенную в имени Фагот характеристику интересующего нас персонажа определяют три момента. Он, во-первых, шут (имеющий отношение к музыке), во-вторых, безвкусно одет, и, в-третьих, еретически настроен.
Группа текстологов. Шутовская манера поведения и причастность Коровьева-Фагота к музыке (вокальной) обозначены уже в начале романа, когда при встрече с Берлиозом он просит «на четверть литра... поправиться... бывшему регенту!» А в середине романа Коровьева как «видного специалиста по организации хоровых кружков» рекомендует своим подчиненным заведующий городским зрелищным филиалом, после чего «специалист-хормейстер» проорал:
«— До-ми-соль-до! — вытащил наиболее застенчивых из-за шкафов, где они пытались спастись от пения, Косарчуку сказал, что у того абсолютный слух, заныл, заскулил, просил уважить старого регента-певуна, стукал камертоном по пальцам, умоляя грянуть „Славное море".
Грянули. И славно грянули. Клетчатый, действительно, понимал свое дело. Допели первый куплет. Тут регент извинился, сказал: „Я на минутку!" — и... исчез» ". С момента своего появления в романе и до последней главы, где он превращается в темно-фиолетового рыцаря, Коровьев-Фагот одет удивительно безвкусно, по-клоунски. На нем клетчатый кургузый пиджачок и клетчатые же брючки, на маленькой головке жокейский картузик, на носу треснувшее пенсне, «которое давно пора было бы выбросить на помойку». Только на балу у Сатаны он появляется во фраке с моноклем, но, «правда, тоже треснувшим".
О том, что он не просто и не только шут, мы узнаем задолго до сцены, в которой Воланд и его спутники улетают с земли. Уже в конце первой части романа, почти незаметно для читателя, сообщается, что Коровьев-Фагот — рыцарь. К тому же — владеющий черной магией. Имеем в виду эпизод появления в квартире № 50 буфетчика театра Варьете Сокова.
«Горничная» Гелла спрашивает у прибывшего, что ему угодно.
- Мне необходимо видеть гражданина артиста.
- Как? Так-таки его самого?
-Его,— ответил буфетчик печально.
- Спрошу,— сказала, видимо колеблясь, горничная и, приоткрыв дверь в кабинет покойного Берлиоза, доложила: — Рыцарь, тут явился маленький человек, который говорит, что ему нужен мессир.
- А пусть войдет,— раздался из кабинета разбитый голос Коровьева» .
И далее мы узнаём, что безымянный рыцарь еще и черный маг: он видит потаенное и предсказывает будущее.
- У вас сколько имеется сбережений?
Вопрос был задан участливым тоном, но все-таки такой вопрос нельзя не признать неделикатным. Буфетчик замялся.
- Двести сорок девять тысяч рублей в пяти сберкассах, - отозвался из соседней комнаты треснувший голос, - и дома под полом двести золотых десяток.
Буфетчик как будто прикипел к своему табурету. - Ну, конечно, это не сумма,- снисходительно сказал Воланд своему гостю,- хотя, впрочем, и она, собственно, вам не нужна. Вы когда умрете?
Тут уж буфетчик возмутился.
- Это никому не известно и никого не касается,- ответил он.
- Ну да, неизвестно,- послышался все тот же дрянной голос из кабинета,- подумаешь, бином Ньютона! Умрет он через девять месяцев, в феврале будущего года, от рака печени в клинике Первого МГУ, в четвертой палате.
Буфетчик стал желт лицом.
- Девять месяцев,- задумчиво считал Воланд.- Двести сорок девять тысяч... Это выходит круглым счетом двадцать семь тысяч в месяц? Маловато, но при скромной жизни хватит. Да еще эти десятки.
- Десятки реализовать не удастся, - ввязался все тот же голос, леденя сердце буфетчика, - по смерти Андрея Фокича дом немедленно сломают и десятки будут немедленно отправлены в Госбанк».
Итак, Коровьев-Фагот, он же безымянный рыцарь, способен видеть скрытое и прорицать будущее. Кроме того (об этом сообщает уже сцена бала у Сатаны), он не менее сведущ, так сказать, и в делах загробных, ибо о каждом из гостей знает всю подноготную их земного и потустороннего существования.
Учитель. Подведем теперь итог всему, что нам известно об этом персонаже. Он шут и рыцарь, у него нет рыцарского имени, он еретик и сочинил каламбур о свете и тьме, за который был наказан. Кроме того, он черный маг. Наконец, нам известно, что рыцарь никогда не улыбается и что одежда у него темно-фиолетовая.
А нет ли прототипа у этого персонажа?
Группа литературоведов. Для поиска прототипа (или нескольких прототипов) этого персонажа приведенных выше сведений не так уж мало.
Тема света и тьмы, например, часто обыгрывалась трубадурами Прованса. Гильем Фигейра (1215 — ок.1250) проклинал в одной из своих поэм церковный Рим именно за то, что папские слуги лукавыми речами похитили у мира свет. О том, что католические монахи погрузили землю в глубокую тьму, писал другой известный трубадур, Пейре Кардсналь (ок.1210 - конец XIII в.).
Так возникла у нас догадка: а не ведет ли рыцарь у Булгакова свое происхождение от рыцарей-трубадуров времен альбигойства? И безымянным остается потому, что неизвестно имя автора самого знаменитого эпического произведения той эпохи — героической поэмы «Песня об альбигойском крестовом походе», в которой также фигурирует тема света и тьмы?
О том, что с «Песней об альбигойском крестовом походе» Булгаков был знаком, свидетельства имеются несомненные. Одно из них, как это ни парадоксально, писатель оставил в «Театральном романе», в числе героев которого — актер Независимого театра Петр Бомбардов. Фамилия для русского уха необычная: кроме «Театрального романа», у нас нигде ее больше не встретишь. А в предисловии к вышедшему в 1931 г. в Париже и имевшемуся с начала 30-х годов в Ленинской библиотеке первому тому академического издания «Песни об альбигойском крестовом походе» «Бомбардова» находим: сообщается, что почетный советник и коллекционер Пьер Бомбард был владельцем рукописи поэмы в XVIII в. Теперь — о теме света и тьмы в «Песне об альбигойском крестовом походе». Она возникает уже в начале поэмы, где рассказывается о провансальском трубадуре Фолькете Марсельском, который перешел в католичество, стал монахом, аббатом, затем тулузским епископом и папским легатом, прослывшим во времена крестовых походов против альбигойцев одним из самых жестоких инквизиторов. В поэме сообщается, что еще в ту пору, когда Фолькет был аббатом, свет потемнел в его монастыре.
А как же все-таки с тем злосчастным для булгаковского рыцаря каламбуром о свете и тьме, про который рассказал Маргарите Воланд. В «Песне об альбигойском крестовом походе» — в конце описания гибели при осаде Тулузы предводителя крестоносцев — кровавый граф Симон де Монфор в какой-то момент посчитал, что осажденный город вот-вот будет взят. «Еще один натиск, и Тулуза наша!» — воскликнул он и отдал приказ перестроить ряды штурмующих перед решительным приступом. Но как раз во время паузы, обусловленной этим перестроением, альбигойские воины вновь заняли оставленные было палисады и места у камнеметательных машин. И когда крестоносцы пошли на штурм, их встретил град камней и стрел. Находившийся в передних рядах у крепостной стены брат Монфора Ги был ранен стрелою в бок. Симон поспешил к нему, но не заметил, что оказался прямо под камнеметательной машиной. Один из камней и ударил его по голове с такой силой, что пробил шлем и раздробил череп.
Смерть Монфора вызвала в стане крестоносцев страшное уныние. Зато в осажденной Тулузе она была встречена бурным ликованием, ведь ненавистней и опасней, чем он, врага у альбигойцев не было! Не случайно автор «Песни об альбигойском крестовом походе» сообщал: «На всех в городе, поскольку Симон умер, снизошло такое счастье, что из тьмы сотворился свет».
Группа языковедов. Каламбур («из тьмы сотворился свет») адекватно по-русски, к сожалению, передан быть не может. По-провансальски же с точки зрения фонетической игры «lеsсигs еsсlагziс» звучит красиво и весьма изысканно. Так что каламбур темно-фиолетового рыцаря о свете и тьме был «не совсем хорош» (оценка Воланда) отнюдь не по форме, а по смыслу.
И действительно, согласно альбигойским догматам, тьма — область, совершенно отделенная от света, и, следовательно, из тьмы свет сотвориться не может, как бог света не может сотвориться из князя тьмы. Вот почему по содержанию каламбур «lеsсигs еsсlагzic» в равной степени не мог устраивать ни силы света, ни силы тьмы.
Группа литературоведов. На наш взгляд, в числе прототипов темно-фиолетового рыцаря могут быть названы и неизвестный провансальский поэт, скрывшийся под псевдонимом Гильем из Туделы, и поэт-аноним, предполагаемый автор продолжения «Песни об альбигойском крестовом походе», и рыцарь-трубадур Кадепет, и трубадур Бернарт Сикарт де Марведжольс.
Учитель. А нет ли ещё каких-нибудь свидетельств обращения Булгакова к поэтике трубадуров?
Группа литературоведов. Есть. В поэзии трубадуров одна из строфических форм обязывала поэта связывать первый стих новой строфы с последним стихом предыдущей методом повтора (или так называемого «повтора в захвате») одного из его ключевых слов или выражений. Причем воспроизводиться они должны были «в идентичной либо более или менее измененной форме, а стоять могли в начале, середине или в конце строки». Именно так сцеплены строфы второй и третьей части «Песни об альбигойском крестовом походе».
Например, строфа 205 заканчивается полустишием: На всех в городе.
А начало строфы 206 повторяет это полустишие полностью: На всех в городе, поскольку Симон умер.
Принцип «захвата» последних слов предыдущей главы и повтор их в начале последующей использован Булгаковым в «Мастере и Маргарите».
Концовка главы 1-й «Всё просто: в белом плаще».
Начало главы 2-й «В белом плаще с кровавым подбоем...»
Концовка главы 15-й «Солнце уже снижалось над Лысой Горой, и была эта гора оцеплена двойным оцеплением»
Начало главы 16-й «Солнце уже снижалось над Лысой Горой, и была эта гора оцеплена двойным оцеплением»
Концовка главы 18-й (Конец первой части романа) «За мной, читатель!»
Начало главы 19-й (Начало второй части романа) «За мной читатель! Кто сказал тебе, что нет на свете настоящей, верной, вечной любви?»
Конечно, стилистически - композиционные приемы повторов появились с незапамятных времен, использовались еще в культовых текстах, ритуальных песнопениях, народных песнях и т. д. Однако в провансальской поэзии различные системы композиции применялись с такою технической изощренностью и зачастую достигали столь высокой художественной выразительности, что оказали впоследствии влияние на поэтику Данте, а затем и на всю европейскую литературу.
Булгаковеды справедливо называют «Божественную комедию» среди литературных источников «Мастера и Маргариты». Но к поэтике трубадуров Булгаков обращался (благодаря превосходному знанию французского языка) и непосредственно. Причем ее влияние прослеживается в «Мастере и Маргарите» и в использовании Булгаковым при построении переходов от одной главы к другой ряда вариаций формулы «повтора в захвате», также обусловленных поэтикой трубадуров:
Концовка главы 2-й «Было около десяти часов утра».
Начало главы 3-й «— Да, было около десяти часов утра, досточтимый Иван Николаевич,— сказал профессор».
Концовка главы 24-й «— Тьма, пришедшая со Средиземного моря, накрыла ненавидимый прокуратором город. Да, тьма...»
Начало главы 25-й «Тьма, пришедшая со Средиземного моря, накрыла ненавидимый прокуратором город. Исчезли висячие мосты, соединяющие храм со страшной Антониевой башней...»
Концовка главы 25-й й «Тут только прокуратор увидел, что солнца уже нет и пришли сумерки».
Начало главы 26 «Может быть, эти сумерки и были причиной того, что внешность прокуратора резко изменилась».
Концовка главы 26-й «Так встретил рассвет пятнадцатого нисана пятый прокуратор Иудеи Понтий Пилат».
Начало главы 27-й «Когда Маргарита дошла до последних слов главы «...так встретил рассвет пятнадцатого нисана пятый прокуратор Иудеи Понтий Пилат», - наступило утро».
Учитель. Читатели «Мастера и Маргариты» нередко обращают внимание на то, что обстоятельства смерти Иуды изложены Булгаковым в каком-то совершенно новом, неизвестном дотоле религиеведению варианте. В самом деле, какие на этот счет существовали легенды?
Группа историков.
1) Иуда повесился.
2) Иуда было повесился, но под тяжестью его чрева, раздобревшего от «мзды неправедной», веревка оборвалась, и он «низринулся с рассевшимся телом и выпавшими внутренностями» .
3) Иуда случайно упал в глубокий овраг, вследствие чего от удара чрево его опять-таки «расселось» и внутренности выпали.
4) После совершенного Иудой предательства чрево у него настолько разнесло, что он с трудом проходил по тесным улочкам Иерусалима и однажды был раздавлен в узком переулке ехавшим навстречу возом .
Булгаков, в свою очередь, предлагает совсем иную фабулу смерти Иуды: его по наущению Пилата заманивают в ловушку и там убивают.
По схожей схеме, например, было осуществлено в 1208 г. убийство папского легата Петра де Кастельно. Он прибыл ко двору главы альбигойцев графа Раймунда VI Тулузского с тем, чтобы отлучить того от церкви. И, сделав это публично в зале графского замка, объявил в заключение интердикт на земли Раймунда (что означало закрытие всех церквей, запрещение крестить, венчать и хоронить по католическому обряду).
Как сообщают хроники того времени (и «Песня об альбигойском крестовом походе»), Раймунд VI, когда Петр де Кастельно покинул зал, воскликнул, что легат заслуживает мгновенной смерти, но тут же заметил, что таковая запятнала бы его, Раймундов, графский герб. Лев пренебрегает волком, продолжал Раймунд, и поэтому надо дать легату возможность уехать из города невредимым. Тем паче, что в другом месте, добавил граф, наверняка найдутся ищейки, которые избавят Прованс от волка.
И дальше в хрониках рассказывается, что среди приближенных Раймунда находился рыцарь-конюший, который понял, что граф поставит ему в заслугу, если он отомстит за того легату; другие же хроники повествуют, что стать орудием мести Раймунда VI решили двое придворных. Но так или иначе Петра де Кастельно благополучно выпустили из города. И лишь на следующий день, когда он достиг берега Роны, переправившись через которую оказался бы за пределами владений Раймунда, его здесь подстерегли и убили, по одним источникам — ударами ножа в спину, по другим — в сердце.
Спустя некоторое время в донесении о происшедшем, отправленном папским легатом Милоном в Рим, содержалась также информация о том, что убийца Петра де Кастельно был дружески принят графом Тулузским. В связи с чем папа Иннокентий III, издавший специальный указ об этом убийстве, объявил, что на основании достоверных свидетельств считает виновным в смерти де Кастельно графа Раймунда VI Тулузского, потому что последний не только устроил засаду, но еще и принял затем убийцу под свое покровительство, «наградив большими дарами».
Группа текстологов. А теперь посмотрим, как в романе «Мастер и Маргарита» организует убийство Иуды из Кириафа Понтий Пилат. Вначале он долго расспрашивает о нем начальника своей тайной службы Афрания. Но вот и последний вопрос — о роде занятий Иуды.
«Афраний поднял глаза кверху, подумал и ответил: — Он работает в меняльной лавке у одного из своих родственников.
— Ах, так, так, так, так.— Тут прокуратор умолк, оглянулся, нет ли кого на балконе, и потом сказал тихо:
— Так вот в чем дело — я получил сегодня сведения о том, что его зарежут этой ночью.
Здесь гость не только метнул свой взгляд на прокуратора, но даже немного задержал его, а после этого ответил:
— Вы, прокуратор, слишком лестно отзывались обо мне... У меня этих сведений нет» .
«— И тем не менее его зарежут сегодня,—упрямо повторил Пилат,—у меня предчувствие, говорю я вам! Не было случая, чтобы оно меня обмануло,— тут судорога прошла по лицу прокуратора, и он коротко потер руки.
— Слушаю,— покорно отозвался гость, поднялся, выпрямился и вдруг спросил сурово: — Так зарежут, игемон?
— Да,— ответил Пилат,— и вся надежда только на вашу изумляющую всех исполнительность».
И далее рассказывается, как Иуду из Кириафа выманили вечером из города, где неподалеку от берега Кедрона двое неизвестных убили его ударами ножа в спину и в сердце. И в ту же ночь Пилат принял начальника тайной службы Афрания, выслушал его доклад, поблагодарил и наградил ценным перстнем.
А теперь сравним обе схемы (плакаты вывешиваются на доску ).
1. Легату де Кастельно хотят отомстить.
2. Раймунд VI косвенно высказывает пожелание, чтобы папский легат был убит.
3. Поручение Раймунда выполняют его придворные.
4. Убийство легата происходит за пределами города, на берегу Роны.
5. Легата убивают ударами ножа в спину и в сердце.
6. Убийца дружески принят Раймундом и получает награду.
1. Иуде из Кириафа хотят отомстить.
2. Пилат косвенно сообщает о своем желании, чтобы Иуда был зарезан.
3. Поручение Пилата выполняют его подчиненные.
4. Убийство Иуды происходит за пределами города, неподалеку от берега Кедрона.
5. Иуду убивают ударами ножа в спину и в сердце.
6. Афраний дружески принят Пилатом и получает награду.
Остается заметить, что убийство Петра де Кастельно подробно описывается не только в «Песне об альбигойском крестовом походе», но и во всех без исключения работах по истории этого периода.
Учитель. А что известно о столь распространившемся в результате популярности романа афоризме «рукописи не горят»?
Группа историков.
К альбигойским ассоциациям в «Мастере Маргарите» примыкает и афоризм «рукописи не горят». Припомним, при каких обстоятельствах эти слова были произнесены Воландом в разговоре с Мастером.
Группа текстологов. Когда Мастер мимоходом упомянул о написанном им романе, Воланд, в свою очередь, поинтересовался, о чем он.
«— Роман о Понтии Пилате.
Тут опять закачались и запрыгали язычки свечей, задребезжала посуда на столе, Воланд рассмеялся громовым образом, но никого не испугал и смехом этим не удивил. Бегемот почему-то зааплодировал.
— О чем, о чем? О ком? — заговорил Воланд, перестав смеяться.— Вот теперь? Это потрясающе! И вы не могли найти другой темы? Дайте-ка посмотреть,— Воланд протянул руку ладонью кверху.
— Я, к сожалению, не могу этого сделать,— ответил Мастер,— потому что я сжег его в печке.
— Простите, не поверю,— ответил Воланд,— этого быть не может. Рукописи не горят,— Он повернулся к Бегемоту и сказал: — Ну-ка, Бегемот, дай сюда роман.
Кот моментально вскочил со стула, и все увидели, что он сидел на толстой пачке рукописей. Верхний экземпляр кот с поклоном подал Воланду. Маргарита задрожала и закричала, волнуясь вновь до слез:
Вот она рукопись!».
Группа историков. Спрашивается, почему роман, который Мастер сжег, оказался в конце концов невредимым? Тем более, что автор его, в отличие от украинского философа Сковороды, никому предварительно списков своей брошенной в огонь книги не дарил.
Зададимся вопросом, нет ли у описанной Булгаковым фантастической ситуации какой-нибудь более или менее идентичной модели, скажем, в сказках, легендах, апокрифах, агиографической (житийной) литературе? В самом деле, рукопись предана огню, сожжена, а в итоге оказалась несгоревшей!
Модель такой ситуации существует в истории альбигойцев.За четыре года до начала альбигойских войн, в 1205 г., из Испании в Лангедок для борьбы с альбигойской ересью прибыл славившийся своей фанатичностью приор Доминик де Гусман—будущий основатель доминиканского монашеского ордена (и впоследствии католический святой). Он выступал с проповедями, вел с альбигойскими богословами яростные диспуты и однажды, как повествуют легенды и обширная житийная литература о нем, по окончании спора изложил свои доводы письменно и манускрипт вручил оппонентам. Но альбигойцы, посовещавшись, решили предать эту рукопись огню. Каково же было их потрясение, повествует легенда, когда «пламя отнеслось к рукописи Доминика с благоговением и трижды оттолкнуло ее от себя».
Эта легенда, думается, и послужила Булгакову отправной точкой для разработки фантастической истории, приключившейся с рукописью Мастера. Ведь манускрипт Доминика, к коему «пламя отнеслось с благоговением», являлся толкованием Священного писания. Но своеобразным толкованием последнего является и роман Мастера об Иешуа и Пилате. Именно поэтому, по Булгакову или, вернее, по логике избранной им модели, рукопись такого сочинения сгореть не могла!
Учитель. Вот и подошел к логическому концу наш разговор. Мы внимательно выслушали всех присутствующих. Невозможно постичь роман во всей его сложности и глубине. Мы лишь поразмышляли о том, сквозь призму какой идеи, какого мировоззрения видел и изображал автор своих героев.
Многие идеи, высказанные за нашиимпаек54м круглым столом, не бесспорны и не однозначны. Но это еще раз подтверждает неисчерпаемость и глубину булгаковского романа.
Сегодня мы в основном сформулировали авторскую философскую концепцию и концепция эта – «троемирие». Вечность – вот пространственно-временные координаты «Мастера и Маргариты». В вечности встречаются миры человеческий и библейский. В вечности останется и последний роман Булгакова.
Литература.
1. Чудакова М. О. Жизнеописание Михаила Булгакова. Москва: Книга, 1988 – 622 стр. 2. Боборыкин В. Г. Михаил Булгаков. Книга для учащихся старших классов. Москва: Просвещение, 1991 – 208 стр. 3. Галинская И. Л. Загадки известных книг. Москва: Наука, 1986 – 128 стр. 4. Химич В. В. «Странный реализм» Михаила Булгакова. Екатеринбург: УрГУ: АРГО, 1995 – 232 стр. 5. Химич В. В. В мире Михаила Булгакова. Монография. Екатеринбург: УрГУ, 2003 – 300 стр. 6. Есенков В. Рыцарь, или Легенда о Михаиле Булгакове. Роман. Москва: Классика плюс: Зодчий –К, 1997 – 799 стр. 7. Яновская Л. М. Творческий путь Михаила Булгакова. Москва: Советский писатель, 1983 – 319 стр. 8. Соколов Б. В. Булгаковская энциклопедия. Москва: Локид: Миф, 1996 – 586 стр. 9. Лекссис Г. А. Триптих Михаила Афанасьевича Булгакова о русской революции. «Белая гвардия», «Записки покойника», «Мастер и Маргарита»: Комментарий – Москва: О.Г.И., 1999 – 427 стр. 10. Соколов Б. В. Три жизни Михаила Булгакова. Москва: Эллис Лак,1997 – 428 стр. 11. Творчество Михаила Булгакова. Исследования и материалы. Спб: Наука. С. – Петербургская издательская фирма, 1994 – 382 стр. 12. Соколов Б.В. Булгаковская энциклопедия. Персонажи, прототипы, произведения, друзья и враги, семья. Москва: Эксмо, 2005 – 827 стр.