kopilkaurokov.ru - сайт для учителей

Создайте Ваш сайт учителя Курсы ПК и ППК Видеоуроки Олимпиады Вебинары для учителей

Восточные мотивы в творчестве русских и западноевропейских деятелей

Нажмите, чтобы узнать подробности

Над своей научной работой "Восточные мотивы в творчестве русских и западноевропейских деятелей" я работала три года.Особо хочу остановиться на том,что А.С.Пушкин искал истоки вечных духовных духовных духовных ценностей человека в Коране.

Просмотр содержимого документа
«Восточные мотивы в творчестве русских и западноевропейских деятелей»

КГУ « Школа-гимназия № 1 им. М.Горького »









Научная работа

на тему : «Восточные мотивы в

творчестве русских и

западноевропейских деятелей.»

Общественно-гуманитарное

направление.







Руководитель: Жумабекова Набат Дауреновна

Выполнила:Абдулла С.Б.

Класс: 9 «Б»







Жетысай-2019г.

Отзыв на работу Абдулла Сауле

Над своей научной работой «Восточные мотивы в творчестве русских и западноевропейских деятелей» Сауле работала три года .Автор,обращаясь к трудам великих и известных людей,доказывает,что в мусульманской вере есть такое положение,которое запрещает быть агрессором.Ученица доказывает,что тема «исламского экстремизма» возникает от невежества.В работе Сауле последовательно рассказывается об интересе к исламу и Корану великих русских поэтов,писателей,богословов,а также великого немецкого философа И.В.Гете.

Особо автор остановилась на том,что А.С.Пушкин искал истоки вечных духовных ценностей человека в Коране.Он нашел и отразил в русской литературе то ключевое слово-Человечность,которое присутствует в данной религии.

Ученицей сделан правильный вывод,что Гете непосредственно причастен к исламу,однако не как правоверный мусульманин,отправляющий все ритуалы веры,но как поэт и филисоф прежде всего,для которого Коран стал настоящей путеводной звездой в жизни и творчестве.

Сауле соглашается с иманом В.М.Порохоровой в том,что одна религия просто не может противоречить другой-она едина для всех.Противопоставлением и насаждением своей веры занимается не Бог,а люди.И делает акцент на терпимости в исламе. Перевод Корана Валерии Порохоровой стал единственным,канонизированным исламской академией Аль-Азхар.

Автор приходит к заключению:если мусульманин прочитает Коран,он террористом не станет.Это религия Мира,Любви и Добра!

Далее в работе аргументировано,что Лев Толстой - один из замечательных русских писателей и мыслителей,симпатизировал исламу,и духовные искания гениального писателя привели к Исламу.

В заключении ученица делает обоснованный вывод о том,что молодое поколение РК должно иметь свое мнение,считаться с мнениями грамотных людей и читать произведения мировых классиков.



Аннотация

на научную работу ученицы 9 «Б» класса Абдулла Сауле

Тема ислама весьма актуальна и значима в ХХI веке.

Сауле работала над темой «Восточные мотивы в творчестве русских и западноевропейских поэтов» 3 года.

Ученица пришла к выводу, что Ислам-это религия Человечности, Любви, Добра и Толерантности, которая объединяет вокруг себя людей, противостоящих нынешнему развалу и дикости. В исследовании показано, что А.С.Пушкин , Гете, В.Порохова и Л.Н.Толстой с необычайной полнотой передают мудрость, веру и человечность мусульманского Востока.

Учитель русского языка и литературы: Жумабекова Н.Д.



Аңдатпа

Шығыс тақырыбы ХХI ғасырда өте өзекті және маңызды болып табылады.Сәуле осы тақырыпта жыл бойы жұмыс жасады. Сәуле жұмысты қорыта келе,Ислам діні адамгершілікке,сүйіспеншілікке үйрететін дін екенін түсінді .Ислам қазіргі таңда діни соғысқа қарсы адамдардыбіріктіреді. Оқушы өз еңбегінде И В Гетенің,А С Пушкиннің,В Порохованың шығармаларын пайдаланып жан-жақты зерттеді.

Қазақ тілі мұғалімі: Молдабекова А.





Summury

The theme of the scientific work isactual theme of XXI century.

Saule had work is actual theme “ The western motivation of the Russian and western poets» 3 years ago.

The pupil showed in her work,that the “Islam» is the world relidion.

She used poems of A. S. Pushkin V. Porohova works on her scientific work From these works she can write about the human intelligence of Musulman.

English teacher : Zhuztayev S. B.









Над своей научной работой «Восточные мотивы в творчестве русских и западноевропейских деятелей» я работала три года . Обращаясь к трудам великих и известных людей, я убедилась в том ,что в мусульманской вере есть такое положение, которое запрещает быть агрессором.Я считаю ,что тема «исламского экстремизма» возникает от невежества.Я хочу последовательно рассказывает об интересе к исламу и Корану великих русских поэтов, писателей, богословов, а также великого немецкого философа И.В.Гете.

Особо хочу остановиться на том, что А.С.Пушкин искал истоки вечных духовных ценностей человека в Коране. Он нашел и отразил в русской литературе то ключевое слово-Человечность, которое присутствует в данной религии.

Работая над этой темой ,хочу сделать такой вывод, что Гете непосредственно причастен к исламу, однако не как правоверный мусульманин, отправляющий все ритуалы веры, но как поэт и филисоф прежде всего, для которого Коран стал настоящей путеводной звездой в жизни и творчестве.

А также хочется согласиться с иманом В.М.Порохоровой в том, что одна религия просто не может противоречить другой - она едина для всех. Противопоставлением и насаждением своей веры занимается не Бог, а люди. И делает акцент на терпимости в исламе. Перевод Корана Валерии Порохоровой стал единственным, канонизированным исламской академией Аль-Азхар.

И в заключении хочу сказать :если мусульманин прочитает Коран, он террористом не станет. Это религия Мира, Любви и Добра!

Далее в работе привожу аргумент о том , что Лев Толстой - один из замечательных русских писателей и мыслителей, симпатизировал исламу, и духовные искания гениального писателя привели к Исламу.

В заключении хочу сделать обоснованный вывод о том, что молодое поколение РК должно иметь свое мнение, считаться с мнениями грамотных людей и читать произведения мировых классиков.



1 .

Обратившись к основной книге Ислама – Корану, можно понять, что Ислам – это прежде всего религия Мира. Само слово «Мир» упоминается в Коране 134 раза. В мусульманской вере есть такое положение, которое запрещает быть агрессором.







Понять религию Ислам – значит понять себя, своё отношение к вечным духовным ценностям, к людям, к жизни, сформировать свой взгляд и внести свой вклад в духовное возрождение великой многонациональной России. Среди других религий мы должны правильно понять Ислам, и в этом отношении Коран – исключительный феномен исламской духовности и культуры всего человечества.

Более двух столетий назад великий русский поэт А.С. Пушкин, вполне поддерживавший покорение Кавказа, вдруг своим поэтически чутьём проникает туда, к религии противостоящих тогда России народов – и создаёт «Подражания Корану».

Таким образом, Пушкин глубоко проник не только в слог и стиль восточной поэзии, но в самую сущность национальной культуры народа .



Пушкинисты отмечают, что в 1823–1825 годы поэт переживает духовный кризис. Юношеское увлечение атеизмом прошло. Настало время мучительных поисков ответа на вечные вопросы

В творчестве Пушкина 1823–1830-х годов явственно его обращение к мистицизму. Он ищет способ проникнуть в божественное предопределение. Именно в этот период обращается он к Корану, который Пушкин узнал в русском переводе М.И. Верёвкина. Русский драматург М.И. Верёвкин, член Российской Академии, сделал перевод Корана с французского языка. С арабского оригинала Коран был впервые переведён профессором Казанской духовной академии Г.С. Саблуковым в 1877 году.



В 1824 году в Михайловском, в имении, окружённом сосновыми лесами, занесённом ноябрьскими снегами, великий Пушкин создаёт цикл стихотворений, ставших одним из самых удивительных и совершенных его творений – «Подражания Корану». Это были именно подражания, вольные переложения, а не перевод. В этой работе ощутимо присутствие образов великой книги Ислама, воздействие и духа, и буквы Корана, в глубины которого проник великий русский поэт. Мощное давление откровений, содержащихся в Коране, давление всей книги в целом и отдельных сур присутствуют в каждой стихотворной строке:
Клянусь четой и нечетой,

Клянусь мечом и правой битвой,
Клянуся утренней звездой,
Клянусь вечернею молитвой:

Мужайся ж, презирай обман,
Стезёю правды бодро следуй,
Люби сирот, и мой Коран
Дрожащей твари проповедуй.
«Разве тут не мусульманин, разве это не самый дух Корана и меч его, простодушная величавость веры и грозная, кровавая сила её?» (Ф.М. Достоевский о «Подражаниях Корану»).

9. «Подражания Корану» – не просто поиски экзотики, как, скажем, у Гёте в его «Западно-восточном диване». Нет! Это мощнейший всплеск духовности, толчок к художественному объединению или хотя бы пониманию народов. Недаром на одно из стихотворений этого цикла писали музыку и Даргомыжский, и Свиридов:
Восстань, боязливый:
В пещере твоей
Святая лампада
До утра горит.
Сердечной молитвой,
Пророк, удали
Печальные мысли,
Лукавые сны!
До утра молитву
Смиренно твори;
Небесную книгу
До утра читай!

Чувствуется в «Подражаниях» особый интерес А.С. Пушкина к образу пророка Мухаммада (да благословит его Аллах и приветствует), к его моральному облику и пророческому предназначению на Земле:
А вы, о, гости Магомета!
Стекаясь к вечери его,
Берегитесь суетами света
Смутить Пророка Моего.

Спокойно возвещай Коран,
Не понуждая нечестивых!
Возможно, строками Корана и навеян образ поэта в одном из самых известных его стихотворений, вызвавший много откликов и споров в русской критике. Пушкинский «Пророк» появился в 1826 году, и автор монографии о «Пророке» Н. Черняев пытался доказать, что он восходит не к библейским образам пророков, а к Корану.

Ф.М. Достоевский говорил о Пушкине, что лишь он «один изо всех мировых поэтов обладает свойством перевоплощаться вполне в чужую национальность», а Н.В. Гоголь, говоря об «отклике» Пушкина на национальные культуры, о его способности к «перевоплощению» писал: «И как верен его отклик, как чутко его ухо! Слышишь запах, цвет земли, времени народа. В Испании он испанец, с греком – грек, на Кавказе – вольный горец в полном смысле этого слова».

Пушкин один из первых в русской литературе обратился к поэзии Востока, его культуре. Поэзия арабов, персидская литература и Коран органически вошли в его творчество. Вместе с тем он резко возражал против стилизаторского отношения к восточной поэзии, внешнего подражания ей, восприятия её как эффективной экзотики.

Если мусульманин прочитает Коран, он террористом не станет.
Изначально Валерия и ее супруг Мухаммад Саид Аль-Рошд договорились, что он не будет настаивать на ее переходе в ислам, но на десятый год брака эта тема все же была поднята. Женщина побывала в Сирии, решила прочитать Коран и была настолько впечатлена, что посвятила дальнейшие годы переводу священной книги на русский язык.
Как известно, Порохова всегда появляется на публике в шляпах, не скрывающих волосы и шею, которые предписано прятать от посторонних глаз мусульманкам, и в адрес знаменитой переводчицы часто раздавалась критика по поводу несоблюдения ею хиджаба.
«Когда у меня закрыта ушная раковина, я вот закрываю рукой, и половину только слышу. Ну, конечно, можно надеть платок, выдавив раковины, представляете, как это будет уродливо?» – пояснила Порохова в одной из передач о Востоке и мусульманах на канале «Домашний».
«Во-вторых, мне платок некомфортен. Что говорит Аллах? Рядитесь в украшения и самые нарядные одежды. Аллах любит видеть свои дары на человеке»

В «Подражаниях Корану» А.С. Пушкин с необычайной полнотой передаёт мудрость, страсть и веру мусульманского Востока, его суровую экзальтированную поэзию.

В одном из номеров «Мусульманской газеты» за 2000 год была опубликована статья А.С.Конурбаева «Гёте — мосолман», где приводится выдержка из богословско-правоведческого заключения группы исследователей во главе с шейхом Абдулкадыром аль-Мурабитом.

Гёте познакомился с Кораном в возрасте двадцати с небольшим лет в Страсбурге зимой 1770—1771 гг. под влиянием Гердера, теолога и выдающегося знатока древности. Автор перевода того издания, которым пользовался молодой человек, М.Д.Ф.Мегерлин, профессор из Франкфурта-на-Майне.

Немецкого классика всегда интересовал вопрос о проявлении Бога в природе через посредство бесконечных образов, но эта же тема является центральной в Коране.


Неудивительно, что пристрастное отношение «нового ревнителя Аллаха и пророка его» к Корану получило выражение в жизни и творчестве Гёте. Так, в первое десятилетие девятнадцатого века он будет брать уроки арабского языка у профессора-ориенталиста Иенского университета Козегартена, чтобы иметь возможность в подлиннике прочесть Коран и перевести его на немецкий язык, уточнив мегерлиновский вариант.


Гёте никогда не был ортодоксальным протестантом или фанатиком любой другой веры. Однако поэтические образы Бога, Аллаха, Элохима в его «Западно-восточном диване» — не только фигуры речи. Гёте был пленен самой идеей того, что священный текст мусульман Коран создан Аллахом и только озвучен Пророком Мухаммадом.

Он милосерд: он Магомету 
Открыл сияющий Коран,
 
Да притечем и мы ко свету,
 
И да падет с очей туман.

Автор «Западно-восточного дивана» распространяет ислам на всю божественную природу мироздания и на все человечество в силу именно того, что «покорность Богу» (=ислам) «отдавших себя» Пророку (=мусульман) универсальна и как нельзя лучше передает высший закон бытия.


Поэт хочет верить, что его поэтическое предприятие поможет утомившимся согражданам обрести свежесть, бодрость, радость, здоровье и мудрость, повысить жизненный тонус, обновить мировосприятие


Таким образом, Коран, несомненно, повлиял на мировоззрение Гёте и вдохновил его на творчество, стимулировал воображение, стал для него настоящей сокровищницей тем и образов, которые, однако, не просто дублируют исконную кораническую матрицу, но художественно варьируют ее в процессе индивидуального личностного осмысления и истолкования.

Мусульманские богословы, сделавшие в 1995 году в Веймаре парадоксальное заключение, были правы в том, что Гёте непосредственно причастен к исламу, однако, уточним, не как правоверный мусульманин, отправляющий все ритуалы веры, но как поэт и философ прежде всего, для которого Коран стал настоящей путеводной звездой в жизни и творчестве. Именно в таком ключе прочитывается.

Признание, сделанное семидесятилетним Гёте в одном из писем от 11 мая 1820 года своему другу К.Ф.Цельтеру: «... Эта магометанская религия, мифология, эти нравы представляют простор для поэзии, какая подобает моим годам. Безоговорочная преданность неисповедимой воле божией, светлый взгляд на земные дела, беспокойные и вечно возвращающиеся по кругу и по спирали, любовь и склонность, парящие между двумя мирами, все реальное очищено от тяжести, все получает символическое разрешение. Чего еще надо деду?»

Тафсир Кyр`ана, изложенный на современном татарском языке, увидит свет в конце 2017 года, заявил муфтий РТ Камиль Самигуллин. Редакционная группа уже успела подготовить более половины текста. Муфтий объяснил, для чего нужен такой Кур`ан.
«К концу этого года мы хотим издать новый тафсир на современном татарском языке — так, чтобы он был понятен и легок для восприятия для всех без исключения татар. Сейчас работа по подготовке тафсира идет полным ходом. Готово уже больше половины издания, — сказал глава ДУМ РТ. — К работе привлечены несколько экспертов, в том числе из всемирного конгресса татар, поскольку мы хотим, чтобы труд этот стал общим для всего татарского народа».
Изданные ранее шесть тафсиров Кyр`ана на татарском языке сложны для восприятия, отметил муфтий. Новое толкование будет адаптировано для молодежи, с соблюдением правил лингвистики и шариата. Об этом пишет "Бизнес-онлайн".
«Многие слова в прежних изданиях Кyр`ана татары сегодня уже не понимают, а мы хотим приблизить Кyр`ан к молодежи, чтобы текст излагался современным языком. Сегодня есть и современные переводы, но мы говорим о правильном переводе с позиций и лингвистики, и шариата», — подчеркнул муфтий РТ.

При поездке в город Туркестан , я обнаружела книгу “Коран”,которую наш президент Н.А.Назарбаев подарил мавзолею





Лев Николаевич Толстой был похоронен как мусульманин

Валерия Порохова






Получите в подарок сайт учителя

Предмет: Литература

Категория: Прочее

Целевая аудитория: 9 класс.
Урок соответствует ФГОС

Скачать
Восточные мотивы в творчестве русских и западноевропейских деятелей

Автор: Жумабекова Набат Дауреновна

Дата: 19.05.2019

Номер свидетельства: 511050

ПОЛУЧИТЕ БЕСПЛАТНО!!!
Личный сайт учителя
Получите в подарок сайт учителя


Видеоуроки для учителей

Курсы для учителей

ПОЛУЧИТЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО МГНОВЕННО

Добавить свою работу

* Свидетельство о публикации выдается БЕСПЛАТНО, СРАЗУ же после добавления Вами Вашей работы на сайт

Удобный поиск материалов для учителей

Ваш личный кабинет
Проверка свидетельства