kopilkaurokov.ru - сайт для учителей

Создайте Ваш сайт учителя Курсы ПК и ППК Видеоуроки Олимпиады Вебинары для учителей

"Нить притяжения" Мотивы лирики русских поэтов в творчестве Абая

Нажмите, чтобы узнать подробности

«НИТЬ ПРИТЯЖЕНИЯ»

(Мотивы лирики русских поэтов в творчестве Абая)

Стих – это вождь средь слов, ценнейший их отбор,

Талантливый поэт слагает речь в узор.

А.Кунанбаев.

Времена, когда казахская и русская культуры существовали совершенно отдельно друг от друга давно прошли. На смену этому разделению пришла полная их взаимосвязь. Читая то или иное произведение,  мы не задумываемся над тем, к какой национальности принадлежит его автор, а обращаем внимание на его имя для того, чтобы помнить великого творца. Сами же писатели и поэты затушевывали, хоть и невольно, рамки национальных различий сквозными темами, образами, общими интонациями. Авторы писали о любви в своей жизни и жизни вообще,  природе и ее метаморфозах, об искусстве и его месте в жизни своей и человечества в целом. Писали о мудрости и невежестве, о жизни и смерти, пронося через времена незримые параллели значимости между искусством и жизнью человека. В выражении этой истины о параллельности все люди искусства представляют собой плеяду единомышленников.

«Увы, минувшие века уснули, окутанные мраком. Кто знает, что скрывается за ними, - читала нараспев маленькому Абаю его бабушка Зере. Она даже не подозревала, что ее внук, Абай Кунанбаев, станет поэтом и основателем казахской письменной литературы.

Для нас, его потомков, имя Абая имеет всеобъемлющее, глобально - историческое значение. Ибо он не только вершина казахской национальной культуры, он - духовный отец, учитель и наставник, стремившийся коренным образом перестроить общественное сознание, миропонимание своего родного народа, подвигнуть в русло общечеловеческих ценностей, обретений и открытий.

Лишь знаньем жив человек,

Лишь знаньем движется век!

Лишь знанье- светоч сердец!

Таков завет мыслителя молодым.

Абай был гуманистом, провозгласившем свои принципы «в волчье время в волчьей стае», он был просветителем в ту эпоху, про которую сам с горечью сказал так: «Невежество впиталось в мясо и кости вместе с материнским молоком и выело у него человечность».    Творчество Абая раскрывает дух казахской литературы, ее нравственное обаяние и эстетическую ценность. Одновременно оно свидетельствует о стремлении учиться у других народов, не теряя национальной самобытности. Абай обратил свои взоры к русскому народу в напряженное и сложное для России время, в период «бури и натиска» в литературе и искусстве.

Сын кочевого народа, в прошлом затерянного на исторических дорогах, Абай смог творчески воспользоваться идейным, нравственным и эстетическим богатством русской литературы, сурово и настойчиво прокладывая путь к реализму для своей литературы и к просвещению для своего  народа.

«В числе русских писателей, у которых учился Абай, одно из первых мест принадлежит Пушкину»- утверждал Мухамеджан Каратаев. Из множества интересных и поучительных литературных связей поэта мы, прежде всего, останавливаемся на сближении имен Абая и Пушкина. Двух великих поэтов, казахского и русского, сближает многое.

На протяжении многих тысячелетий сближало поэтов чувство истинное, глубокое, благородное – патриотизм! Ибо не может человек не любящий своей страны, не  воспевающий каждый уголок ее, не знающий историю своего народа  быть национальным поэтом.

Абай любил свой край, понимал необходимость  его просвещения. Верил, что труд его значим, что  он сохранит народную мудрость, духовный потенциал для следующих поколений.

Не для забавы я слагаю стих,

Не выдумками наполняю стих.

Для чутких ухом, сердцем и душой,

Для молодых я свой рождаю стих.

Кто сердцем прозорлив и чуток, тот

Поймет, что в каждый я влагаю стих…

И тождественно звучит:

Я памятник себе воздвиг нерукотворный,

К нему не зарастет народная тропа…

Нет весь я не умру – душа в заветной лире

Мой прах переживет и тленья убежит…

Каратаев также выделяет общее в источниках пушкинского и абаевского творчества. «Драгоценная сокровищница народа была той основой, на которой выросло творчество великого казахского поэта». Пушкинскую поэзию тоже питали родники народного творчества.

Белинский считал, что по творениям Пушкина можно развивать не только эстетическое, но и нравственное чувство, «оздоровляющими» называл их М.Горький.

Если жизнь тебя обманет,

 Не печалься, не сердись!

В день уныния смирись:

 День веселья, верь, настанет.

Сердце в будущем живет,

Настоящее уныло:

 Всё мгновенно, всё пройдет,

Что пройдет, то будет мило.

В лирике Абая, как и в лирике Пушкина, неиссякаемый ключ бодрости и веры в жизнь, в человека:

Горе придет, не сгибайся, встречай.

 Радость охватит - не думай, что рай.

В сердце свое погрузись и на дне

Жемчуг найдешь - ты его не теряй.

1896г.

Сопоставляя эти имена, М. Ауэзов писал:

«Подобно Пушкину, Абай в самой сущности своего идейного и творческого богатства интернационален именно потому, что он ярко национален и народен».

Русский филолог М.С. Сильченко отмечал: «Абай неповторимо своеобразен, как неповторим в русской литературе Пушкин»

По мере разностороннего развития гения Абая, поэт завоевывает необычайный авторитет, огромную и доселе не встречавшуюся популярность. Но из груди рвутся строки:

Велика у меня, широка родня, -

Одиноким быть нет причин,

 Велика семья, но не понят я

 И живу средь людей один.

Как могила шамана, я

 Одинок вот правда моя!

Нельзя полностью понять трагическое ощущение  одиночества, испытанное Абаем, но именно одиночество грустное и бесконечное было лейтмотивом творчества другого русского поэта – Михаила Юрьевича Лермонтова.

Поэтов объединяет опустошенность, вызванная отсутствием духовных откликов, неудовлетворенность окружающим. Живя в разные годы, в разных странах, не зная друг друга, в стихах Лермонтов и Абай пишут об одном. Белинский отмечал: «Стихи вылились. как поток слез, давно уже накипевших, как струя горячей крови из раны, с которой вдруг сорвана повязка». Идейная близость стихотворения Лермонтова «Дума» и абаевского «О казахи мои.» позволяет отнести последние слова и к строкам казахского поэта.

Абая тревожит вражда и раздоры, но в чём их причина? «Из-за денег и власти кипит вражда», из-за того, что «спор ведут господа» - отвечает поэт. И больнее всего ему именно то, что народ бессилен, что «всякий подлый, чванливый и мелкий сброд изуродовал душу твою, народ».  Снова проведем параллель к гражданской позиции Лермонтова, для которого величайшей трагедией было видеть свое поколение «перед властью презренными рабами». Это стихотворение полно страстного отрицания сходного с тем, которое звучало в «Думе» Лермонтова и в других известных произведениях русской литературы.

Исследователи много и верно писали о родственности поэтической лиры Абая, Пушкина и Лермонтова. Добавим к названным высоким именам еще одно – Есенин.

Вот Абай:

Язык любви - язык без слов,

Лишь чувства, ощущений зов,

Мгновенный взгляд или улыбка -

Его основа из основ.   

А вот - Есенин:

О любви в словах не говорят,

О любви вздыхают лишь украдкой,

Да глаза, как яхонты, горят.

Прекрасные строки! Кажется, не поэты говорят о любви, а Любовь говорит о себе устами их. В философском мироощущении Есенин и Абай тоже очень близки.

Шея дугой, поник головой,

Слёзы – град.  Жил я, как пан,

Гордо ступал,

Горя не зная, вперед.

Остыл, устал.

То в огне сгорал, то как лед.

И подхватывает Есенин.

И ничто души не потревожит,

И ничто её не бросит в дрожъ-

Кто любил, уж тот любить не может,

Кто сгорел, того не подожжешь.

Любовная тоска, ожидание, слова счастья или отчаяния. Поэты разных  веков, стран и  возраста говорят об   этом чувстве одними словами, потому что это звучит голос сердца, язык без слов понятный.

Только прислушайтесь к трогательным интонациям, чувственности этих абаевских фраз:

Сияют в небе солнце и луна.

Моя душа печальная темна:

Мне в жизни не найти другой любимой

Хоть лучшего, чем я себе найдет она…

Или вот благородные и взволнованные пушкинские строки:

Я вас любил: любовь еще, быть может,

В душе моей угасла не совсем;

Но пусть она вас больше не тревожит;                                  

Я не хочу печалить вас ничем…

Сколько благородного гуманизма, сколько тонкой психологи самоотверженности! Тема самопожертвования ради спокойствия возлюбленной появляется в поэзии многих гениев литературы, часто являясь доминирующей среди разнообразия любовных чувств.

У М.Ю.Лермонтова:

За все за все тебя благодарю я;

За тайные мучения страстей,                 

За горечь слез, отраву поцелуя…

…За жар души, растраченной в пустыне,

За все, чем я обманут в жизни был…

Любовь не только к женщине, но и к родной природе, окружающему миру освещалась в многочисленных лирических произведениях. Часто состояние  природы трактовалось параллельно состоянию человеческой души, настроению поэта, его лирического героя. Если это дождь, ветер, холод, то в транскрипции человеческих чувств это – отчаяние, тревога, боль. Если в природе это солнце, зелень, урожай, пение птиц, то счастье, беззаботность, любовь в эмоциональном состоянии человека.

Этой традиции верен Абай Кунанбаев:

Тучи серые, хмурые, дождь недалек.

Осень. Голую землю туман заволок…

Ни травы, ни тюльпанов. И всюду затих

Звонкий гомон детей, смех парней молодых.

У Александра Сергеевича Пушкина пейзаж    не столь удручающ:

Октябрь уж наступил – уж роща отряхает

Последние листы с нагих своих ветвей;

Дохнул осенний хлад, дорога промерзает,

Журча еще бежит за мельницу ручей.

Сергей Есенин в безысходной осенней грусти продолжает произведение Абая:

Отговорила роща  золотая

Березовым, веселым языком,

И журавли, печально пролетая,

Уж не жалеют больше ни о ком…

Тоскует душа поэта, глядя на падение листвы, провожая природу на покой. И тоска эта безнадежна будто это навсегда и пробуждения не настанет. Но жизнь течет по своим законам: расставание влечет встречу, конец – новое начало, и даже смерть означает новое рождение. Пусть будет так, и надежда никогда не покидает сердца и души наши.

В «Словах назидания» (Слово 25) Абай говорит: «Русская наука и культура - ключ к осмыслению мира, и приобретя его, можно намного облегчить жизнь нашего народа». В течение 15 лет Абай переводит с русского на казахский более 50 произведений русской литературы.   В выборе поэтических имен казахский поэт верен себе. В глубоко оригинальной абаевской трактовке заговорили по-казахски пушкинские Онегин, Татьяна, Ленский.

Более того, письмо Татьяны к Онегину Абай кладет на ноты. Это доказательство глубокой лиричности, напевности его поэтических творений. Не будучи обученным нотной грамоте Абай создает ряд лирических мелодий, которые вошли в сокровищницу казахской музыкальной культуры.  Даже в этой любви к музыке, песне близки русские и казахский поэты. Сколько опоэтизированных мыслей существует у русских классиков на этот счет, сколько высказываний на эту тему у Абая!       Благодаря Абаю зазвучали по-казахски и свыше трех десятков лермонтовских стихотворений, «Парус», «Выхожу один я на дорогу», «Дума» - одно перечисление названий позволяет сделать вывод о том, насколько родственны были внутренне два этих поэта.

Заговорив при абаевском посредничестве по-казахски, крыловские «Стрекоза и Муравей», «Слон и моська», «Ворона и лисица», принялись учить уму-разуму степную публику. Нравственно-философские и социальные басни Крылова - Абая жадно слушали и стар, и млад. Люди смеялись и.задумывались над многим.

В мировую культуру каждый народ вносит то, что является у него неповторимым содержанием, которое обогащает культуру всего человечества. Казахский народ внес несомненно, свой вклад. Достаточно назвать имена: аль-Фараби, Ахмет Яссави, Чокан Валиханов, Ибрай Алтынсарин, Мухтар Ауэзов и др.

В среде этих больших людей Абай занимает особое место.

Литература содержит в себе огромный духовный потенциал всех предшествующих поколений и именно через произведения литературы можно прийти к возрождению духовных ценностей среди молодежи.

Абай верил в благодетельную силу разума, просвещения, добра и любви! Абай с надеждой устремлял взоры на молодежь. Абай с надеждой устремлял взоры на народ. Абай с надеждой устремлял взоры в будущее. И мы сегодня, в год 170- летия со дня смерти поэта, с надеждой устремляем взоры на Абая.

Просмотр содержимого документа
«"Нить притяжения" Мотивы лирики русских поэтов в творчестве Абая»

6



«НИТЬ ПРИТЯЖЕНИЯ»

(Мотивы лирики русских поэтов в творчестве Абая)

Стих – это вождь средь слов, ценнейший их отбор,

Талантливый поэт слагает речь в узор.

А.Кунанбаев.

Времена, когда казахская и русская культуры существовали совершенно отдельно друг от друга давно прошли. На смену этому разделению пришла полная их взаимосвязь. Читая то или иное произведение, мы не задумываемся над тем, к какой национальности принадлежит его автор, а обращаем внимание на его имя для того, чтобы помнить великого творца. Сами же писатели и поэты затушевывали, хоть и невольно, рамки национальных различий сквозными темами, образами, общими интонациями. Авторы писали о любви в своей жизни и жизни вообще, природе и ее метаморфозах, об искусстве и его месте в жизни своей и человечества в целом. Писали о мудрости и невежестве, о жизни и смерти, пронося через времена незримые параллели значимости между искусством и жизнью человека. В выражении этой истины о параллельности все люди искусства представляют собой плеяду единомышленников.

«Увы, минувшие века уснули, окутанные мраком. Кто знает, что скрывается за ними, - читала нараспев маленькому Абаю его бабушка Зере. Она даже не подозревала, что ее внук, Абай Кунанбаев, станет поэтом и основателем казахской письменной литературы.

Для нас, его потомков, имя Абая имеет всеобъемлющее, глобально - историческое значение. Ибо он не только вершина казахской национальной культуры, он - духовный отец, учитель и наставник, стремившийся коренным образом перестроить общественное сознание, миропонимание своего родного народа, подвигнуть в русло общечеловеческих ценностей, обретений и открытий.

Лишь знаньем жив человек,

Лишь знаньем движется век!

Лишь знанье- светоч сердец!

Таков завет мыслителя молодым.

Абай был гуманистом, провозгласившем свои принципы «в волчье время в волчьей стае», он был просветителем в ту эпоху, про которую сам с горечью сказал так: «Невежество впиталось в мясо и кости вместе с материнским молоком и выело у него человечность». Творчество Абая раскрывает дух казахской литературы, ее нравственное обаяние и эстетическую ценность. Одновременно оно свидетельствует о стремлении учиться у других народов, не теряя национальной самобытности. Абай обратил свои взоры к русскому народу в напряженное и сложное для России время, в период «бури и натиска» в литературе и искусстве.

Сын кочевого народа, в прошлом затерянного на исторических дорогах, Абай смог творчески воспользоваться идейным, нравственным и эстетическим богатством русской литературы, сурово и настойчиво прокладывая путь к реализму для своей литературы и к просвещению для своего народа.

«В числе русских писателей, у которых учился Абай, одно из первых мест принадлежит Пушкину»- утверждал Мухамеджан Каратаев. Из множества интересных и поучительных литературных связей поэта мы, прежде всего, останавливаемся на сближении имен Абая и Пушкина. Двух великих поэтов, казахского и русского, сближает многое.

На протяжении многих тысячелетий сближало поэтов чувство истинное, глубокое, благородное – патриотизм! Ибо не может человек не любящий своей страны, не воспевающий каждый уголок ее, не знающий историю своего народа быть национальным поэтом.

Абай любил свой край, понимал необходимость его просвещения. Верил, что труд его значим, что он сохранит народную мудрость, духовный потенциал для следующих поколений.


Не для забавы я слагаю стих,

Не выдумками наполняю стих.

Для чутких ухом, сердцем и душой,

Для молодых я свой рождаю стих.

Кто сердцем прозорлив и чуток, тот

Поймет, что в каждый я влагаю стих…

И тождественно звучит:

Я памятник себе воздвиг нерукотворный,

К нему не зарастет народная тропа…

Нет весь я не умру – душа в заветной лире

Мой прах переживет и тленья убежит…

Каратаев также выделяет общее в источниках пушкинского и абаевского творчества. «Драгоценная сокровищница народа была той основой, на которой выросло творчество великого казахского поэта». Пушкинскую поэзию тоже питали родники народного творчества.

Белинский считал, что по творениям Пушкина можно развивать не только эстетическое, но и нравственное чувство, «оздоровляющими» называл их М.Горький.

Если жизнь тебя обманет,

Не печалься, не сердись!

В день уныния смирись:

День веселья, верь, настанет.

Сердце в будущем живет,

Настоящее уныло:

Всё мгновенно, всё пройдет,

Что пройдет, то будет мило.

В лирике Абая, как и в лирике Пушкина, неиссякаемый ключ бодрости и веры в жизнь, в человека:

Горе придет, не сгибайся, встречай.

Радость охватит - не думай, что рай.

В сердце свое погрузись и на дне

Жемчуг найдешь - ты его не теряй.

1896г.

Сопоставляя эти имена, М. Ауэзов писал:

«Подобно Пушкину, Абай в самой сущности своего идейного и творческого богатства интернационален именно потому, что он ярко национален и народен».

Русский филолог М.С. Сильченко отмечал: «Абай неповторимо своеобразен, как неповторим в русской литературе Пушкин»

По мере разностороннего развития гения Абая, поэт завоевывает необычайный авторитет, огромную и доселе не встречавшуюся популярность. Но из груди рвутся строки:

Велика у меня, широка родня, -

Одиноким быть нет причин,

Велика семья, но не понят я

И живу средь людей один.

Как могила шамана, я

Одинок вот правда моя!

Нельзя полностью понять трагическое ощущение одиночества, испытанное Абаем, но именно одиночество грустное и бесконечное было лейтмотивом творчества другого русского поэта – Михаила Юрьевича Лермонтова.

Поэтов объединяет опустошенность, вызванная отсутствием духовных откликов, неудовлетворенность окружающим. Живя в разные годы, в разных странах, не зная друг друга, в стихах Лермонтов и Абай пишут об одном. Белинский отмечал: «Стихи вылились... как поток слез, давно уже накипевших, как струя горячей крови из раны, с которой вдруг сорвана повязка». Идейная близость стихотворения Лермонтова «Дума» и абаевского «О казахи мои...» позволяет отнести последние слова и к строкам казахского поэта.

Абая тревожит вражда и раздоры, но в чём их причина? «Из-за денег и власти кипит вражда», из-за того, что «спор ведут господа» - отвечает поэт. И больнее всего ему именно то, что народ бессилен, что «всякий подлый, чванливый и мелкий сброд изуродовал душу твою, народ». Снова проведем параллель к гражданской позиции Лермонтова, для которого величайшей трагедией было видеть свое поколение «перед властью презренными рабами». Это стихотворение полно страстного отрицания сходного с тем, которое звучало в «Думе» Лермонтова и в других известных произведениях русской литературы.

Исследователи много и верно писали о родственности поэтической лиры Абая, Пушкина и Лермонтова. Добавим к названным высоким именам еще одно – Есенин.

Вот Абай:

Язык любви - язык без слов,

Лишь чувства, ощущений зов,

Мгновенный взгляд или улыбка -

Его основа из основ.

А вот - Есенин:

О любви в словах не говорят,

О любви вздыхают лишь украдкой,

Да глаза, как яхонты, горят.

Прекрасные строки! Кажется, не поэты говорят о любви, а Любовь говорит о себе устами их. В философском мироощущении Есенин и Абай тоже очень близки.

Шея дугой, поник головой,

Слёзы – град. Жил я, как пан,

Гордо ступал,

Горя не зная, вперед.

Остыл, устал...

То в огне сгорал, то как лед.

И подхватывает Есенин.

И ничто души не потревожит,

И ничто её не бросит в дрожъ-

Кто любил, уж тот любить не может,

Кто сгорел, того не подожжешь.

Любовная тоска, ожидание, слова счастья или отчаяния. Поэты разных веков, стран и возраста говорят об этом чувстве одними словами, потому что это звучит голос сердца, язык без слов понятный.

Только прислушайтесь к трогательным интонациям, чувственности этих абаевских фраз:

Сияют в небе солнце и луна.

Моя душа печальная темна:

Мне в жизни не найти другой любимой

Хоть лучшего, чем я себе найдет она…

Или вот благородные и взволнованные пушкинские строки:

Я вас любил: любовь еще, быть может,

В душе моей угасла не совсем;

Но пусть она вас больше не тревожит;

Я не хочу печалить вас ничем…

Сколько благородного гуманизма, сколько тонкой психологи самоотверженности! Тема самопожертвования ради спокойствия возлюбленной появляется в поэзии многих гениев литературы, часто являясь доминирующей среди разнообразия любовных чувств. Так мы прочитаем у С.Есенина:

Любимая!

Меня вы не любили.

Не знали вы, что в сонмище людском

Я был как лошадь загнанная, в мыле,

Пришпоренная смелым ездоком…

У М.Ю.Лермонтова:

За все за все тебя благодарю я;

За тайные мучения страстей,

За горечь слез, отраву поцелуя…

За жар души, растраченной в пустыне,

За все, чем я обманут в жизни был…

Любовь не только к женщине, но и к родной природе, окружающему миру освещалась в многочисленных лирических произведениях. Часто состояние природы трактовалось параллельно состоянию человеческой души, настроению поэта, его лирического героя. Если это дождь, ветер, холод, то в транскрипции человеческих чувств это – отчаяние, тревога, боль. Если в природе это солнце, зелень, урожай, пение птиц, то счастье, беззаботность, любовь в эмоциональном состоянии человека.

Этой традиции верен Абай Кунанбаев:

Тучи серые, хмурые, дождь недалек.

Осень. Голую землю туман заволок…

Ни травы, ни тюльпанов. И всюду затих

Звонкий гомон детей, смех парней молодых.

У Александра Сергеевича Пушкина пейзаж не столь удручающ:

Октябрь уж наступил – уж роща отряхает

Последние листы с нагих своих ветвей;

Дохнул осенний хлад, дорога промерзает,

Журча еще бежит за мельницу ручей.

Сергей Есенин в безысходной осенней грусти продолжает произведение Абая:

Отговорила роща золотая

Березовым, веселым языком,

И журавли, печально пролетая,

Уж не жалеют больше ни о ком…

Не обгорят рябиновые кисти,

От желтизны не пропадет трава,

Как дерево роняет тихо листья,

Так я роняю грустные слова…

Тоскует душа поэта, глядя на падение листвы, провожая природу на покой. И тоска эта безнадежна будто это навсегда и пробуждения не настанет. Но жизнь течет по своим законам: расставание влечет встречу, конец – новое начало, и даже смерть означает новое рождение. Пусть будет так, и надежда никогда не покидает сердца и души наши.

В «Словах назидания» (Слово 25) Абай говорит: «Русская наука и культура - ключ к осмыслению мира, и приобретя его, можно намного облегчить жизнь нашего народа». В течение 15 лет Абай переводит с русского на казахский более 50 произведений русской литературы. В выборе поэтических имен казахский поэт верен себе. В глубоко оригинальной абаевской трактовке заговорили по-казахски пушкинские Онегин, Татьяна, Ленский.

Более того, письмо Татьяны к Онегину Абай кладет на ноты. Это доказательство глубокой лиричности, напевности его поэтических творений. Не будучи обученным нотной грамоте Абай создает ряд лирических мелодий, которые вошли в сокровищницу казахской музыкальной культуры. Даже в этой любви к музыке, песне близки русские и казахский поэты. Сколько опоэтизированных мыслей существует у русских классиков на этот счет, сколько высказываний на эту тему у Абая! Благодаря Абаю зазвучали по-казахски и свыше трех десятков лермонтовских стихотворений, «Парус», «Выхожу один я на дорогу», «Дума» - одно перечисление названий позволяет сделать вывод о том, насколько родственны были внутренне два этих поэта.

Заговорив при абаевском посредничестве по-казахски, крыловские «Стрекоза и Муравей», «Слон и моська», «Ворона и лисица», принялись учить уму-разуму степную публику. Нравственно-философские и социальные басни Крылова - Абая жадно слушали и стар, и млад. Люди смеялись и ...задумывались над многим.

В мировую культуру каждый народ вносит то, что является у него неповторимым содержанием, которое обогащает культуру всего человечества. Казахский народ внес несомненно, свой вклад. Достаточно назвать имена: аль-Фараби, Ахмет Яссави, Чокан Валиханов, Ибрай Алтынсарин, Мухтар Ауэзов и др.

В среде этих больших людей Абай занимает особое место.

Литература содержит в себе огромный духовный потенциал всех предшествующих поколений и именно через произведения литературы можно прийти к возрождению духовных ценностей среди молодежи.

Абай верил в благодетельную силу разума, просвещения, добра и любви! Абай с надеждой устремлял взоры на молодежь. Абай с надеждой устремлял взоры на народ. Абай с надеждой устремлял взоры в будущее. И мы сегодня, в год 170- летия со дня смерти поэта, с надеждой устремляем взоры на Абая...


Список используемой литературы:

  1. Орешникова М.Ю. Абай в русской школе. – Алма-Ата: Мектеб, 1968. – 287с.

  2. Косенко П.П. Скрещение судеб: Историческая хроника. – Алма-Ата: Жазушы, 1981. – 203с.

  3. Межнациональные связи казахской литературы. Сб. статей. – Алма-Ата, 1970. -246c.

  4. Карпык А-Х. На перепутье... – Алматы: Агентство «Аль-Халел”, 1995. – 304с., илл. - «Звезды Казахстана».

  5. Абай. Слова назидания. / Абай; Перевод с каз. С.Санбаева. – Алма-Ата: Жалын, 1982. – 160с., илл.
















Отзыв о работе.

Данная работа – результат двухгодовалой работы группы студентов и научного руководителя. Литературные связи поэтов разных стран и времен, духовный потенциал классических произведений литературы, роль лирики русских и казахских поэтов в возрождении нравственных ценностей среди молодежи – вот вопросы, поднимаемые в работе. Научно – исследовательская работа «Нить притяжения» расширяет рамки программы, открывая новые межпредметные связи русской и казахской литератур. Разработка данной темы только началась и горизонты дальнейшей деятельности необозримы.


Сущенко Валерия Валерьевна, преподаватель русского языка и литературы, английского языка.





Получите в подарок сайт учителя

Предмет: Литература

Категория: Прочее

Целевая аудитория: Прочее

Скачать
"Нить притяжения" Мотивы лирики русских поэтов в творчестве Абая

Автор: Рязанова Валерия Валерьевна

Дата: 19.11.2015

Номер свидетельства: 255442

Получите в подарок сайт учителя

Видеоуроки для учителей

Курсы для учителей

ПОЛУЧИТЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО МГНОВЕННО

Добавить свою работу

* Свидетельство о публикации выдается БЕСПЛАТНО, СРАЗУ же после добавления Вами Вашей работы на сайт

Удобный поиск материалов для учителей

Ваш личный кабинет
Проверка свидетельства