Язык – явление социальное; любое изменение, происходящее в обществе, естественно, отражается и на языковых процессах. Наиболее важными и характерными чертами любого языка и его словарного состава являются подвижность, изменчивость, стремление к совершенствованию и развитию за счёт различных средств и ресурсов. Одним из путей обогащения словарного состава языка является заимствование слов иноязычного происхождения. Статистическая обработка фактических данных за последние десятилетия показывает, что основным источником заимствования лексических единиц в русском языке выступает английский язык. В школе мы изучаем английский язык. Занимаясь на уроках или делая домашние задания, мы обратили внимание на то, что в современном русском языке много слов, заимствованных из английского языка. Сами того не замечая, мы ежедневно в своём общении употребляем слова английского происхождения. В школе на переменах, по дороге домой, в телефонных разговорах с одноклассниками, встречаясь по выходным с друзьями или общаясь с ними в социальных сетях. Каково должно быть наше отношение к иноязычным словам? Поиск ответа на этот вопрос навел нас на тему исследования «Англицизмы в современном русском языке: друзья или враги?».
Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Просмотр содержимого документа
«Англицизмы в современной молодежной среде»
Введение
«Язык каждого народа создан самим народом»
К.Д.Ушинский
Язык – явление социальное; любое изменение, происходящее в обществе, естественно, отражается и на языковых процессах. Наиболее важными и характерными чертами любого языка и его словарного состава являются подвижность, изменчивость, стремление к совершенствованию и развитию за счёт различных средств и ресурсов. Одним из путей обогащения словарного состава языка является заимствование слов иноязычного происхождения. Статистическая обработка фактических данных за последние десятилетия показывает, что основным источником заимствования лексических единиц в русском языке выступает английский язык. В школе мы изучаем английский язык. Занимаясь на уроках или делая домашние задания, мы обратили внимание на то, что в современном русском языке много слов, заимствованных из английского языка. Сами того не замечая, мы ежедневно в своём общении употребляем слова английского происхождения. В школе на переменах, по дороге домой, в телефонных разговорах с одноклассниками, встречаясь по выходным с друзьями или общаясь с ними в социальных сетях. Каково должно быть наше отношение к иноязычным словам? Поиск ответа на этот вопрос навел нас на тему исследования «Англицизмы в современном русском языке: друзья или враги?».
Новизна исследования заключается в самой интерпретации темы, отсюда её актуальность, которая определяется значимостью английского языка в жизни современного общества. В последние годы приток английских слов в русский язык значительно увеличился. Произнося слова «ноутбук», «фитнесс», «миксер», «скраб», мы уже и не задумываемся о том, что все эти слова заимствованы из английского языка. Заимствование новых слов обусловлено влиянием иностранной культуры, и, по большей части, вносит ясность и удобство в обозначение тех или иных предметов.
Теоретическая значимость исследования состоит в попытке изучения влияния английского языка на современный русский язык.
Практическая ценность работы заключается в возможности использования материалов и результатов исследования на уроках английского и русского языков, во внеурочной деятельности. Интересна она будет и школьникам, которые хотят совершенствовать свои знания в изучении английского языка.
Объектом исследования стали учащиеся 5-11 классов МБОУ Луганская СОШ в селе Бобрик.
Предмет исследования: изучение места англицизмов в современном русском языке последних десятилетий.
Данная исследовательская работа призвана прежде всего определить положительным или отрицательным является влияние англоязычных заимствований на русскую речь, изучить терминологию англоязычных заимствований и историю данного явления.
Гипотеза нашего исследования основана на предположении, что заимствования англицизмов – это один из способов обогащения русского языка, который представляет собой следствие условий социальной и культурной жизни человечества.
Цель исследования: изучить степень проникновения англицизмов в речь современного человека, рассмотреть отношение людей к появлению в русском языке слов, заимствованных из английского языка, а также выяснить, в правильном ли значении они употребляются учащимися нашей школы.
Задачи:
1. Изучить теоретический материал по вопросу об англицизмах;
2. Определить причины и способы заимствований;
3. Расширить и углубить знания по предмету «английский язык»;
4. Рассмотреть степень популярности англоязычных заимствований на основе результатов исследования;
5. Провести анкетирование учащихся школы с целью выяснить их отношение к англоязычным заимствованиям и проверить правильность употребления этих слов;
6. Составить словарь наиболее употребляемых школьниками заимствований.
При решении поставленных выше задач были использованы следующие методы:
- теоретические (изучение литературы по данной теме, осмысление и обобщение результатов исследования);
- эмпирические (наблюдение за диалогами учащихся и учителей, средствами виртуального общения, такими как СМС, социальные сети «Одноклассники», «вКонтакте»);
- статистические (обработка данных, систематизация и классификация).
1.Теоретическая часть
Причины заимствования англицизмов в современном русском языке
«Можно объясниться с теми,
кто говорит на другом языке,
но не с теми, кто в те же слова
вкладывает совсем другой смысл».
Ж. Ростан
Прежде всего, необходимо рассмотреть само понятие и ответить на вопрос: что же такое «англицизмы». Словарь С.И.Ожегова даёт такое определение англицизмов: «Англицизм -а, м. – слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения». Изучением причин заимствования иноязычных слов занимались многие лингвисты: Виноградов В.В., Крысин Л.П., Поливанов Е.Д., Розенталь Д. Э. и другие. Так, в работе Л. П. Крысина указывается, что Э. Рихтер основной причиной заимствования слов считает необходимость в наименовании вещей и понятий. Сам процесс языкового заимствования рассматривался им в неразрывной связи с культурными и иными контактами двух разных языковых обществ и как часть и результат таких контактов. Лингвисты называют и другие причины, различные по своему характеру - языковые, социальные, психические, эстетические и т. п., потребность в новых языковых формах, потребность в расчленении понятий, в разнообразии средств и в их полноте, в краткости и ясности, в удобстве. В нашей работе мы рассмотрим несколько причин проникновения английских слов и выражений в русский язык и их благополучной адаптации. Самым подвижным пластом языка является лексика. Именно лексика наиболее восприимчива ко всему новому. Словарный состав русского языка постоянно изменяется, так как постоянно происходят изменения в общественной жизни, науке, технике, культуре. Русский народ издавна вступал в политические, торговые, научные, культурные связи с другими народами. Вследствие этого русский язык довольно активно обогащался словами из других языков. Со второй половины двадцатого века наиболее активно заимствуются слова из английского языка. Это многие спортивные и политические термины, слова, связанные с развитием экономики, культуры, быта. В это время происходит массированное наступление американской и британской культуры на многие сферы общественной жизни, а, следовательно, и на формирование сознания русских людей посредством художественных фильмов голливудского производства, и миллионного тиражирования дисков современной англо-американской музыки. Одной из распространённых причин заимствования является стремление говорящего к уточнению и разграничению смысловых оттенков при помощи исконного и заимствованного слова. Например, широкое значение русского слова «вывоз» - всякая доставка, отправление, перевозка, а более узкое, специальное значение заимствованного из английского языка слова «экспорт» - вывоз товаров за границу. Слова могут заимствоваться для обозначения того, что в нашем языке обозначается не одним словом, а словосочетанием, описательным оборотом, например, «кросс» - бег по пересечённой местности; «снайпер» - меткий стрелок. Проанализировав теоретический материал, мы пришли к выводу, что причинами заимствований могут быть:
- общемировая тенденция к интернационализации лексического фонда;
- отсутствие названия подобного предмета (явления) в русском языке;
- переосмысление процесса (явления) в связи с новыми тенденциями общественного (промышленного) развития;
- тенденции моды (престижа), характерные для того или иного периода в истории страны.
Статус новых заимствований в словарном составе современного русского языка
В условиях постоянно развивающихся международных связей и контактов в различных областях пополнение словарного состав русского языка в результате включения новых иноязычных слов носит интенсивный характер. Следует отметить, что группа заимствований неоднородна. Это проявляется в различных признаках:
- в степени актуальности для носителей заимствующего языка;
- в употребительности;
- в распространённости;
- в характере контекста употребления;
- в равномерности распределения по различным источникам;
- в характере взаимодействия с другими лексическими единицами словарного состава современного русского языка;
- в наличии словообразовательных и структурных связей.
Названные признаки определяют статус новых заимствований в словарном составе современного русского языка. Изучение особенностей и закономерностей реального функционирования новых иноязычных слов показывает, что под влиянием языковых и внеязыковых факторов ряд новых слов проявляет тенденцию к закреплению в словарном составе. В связи с этим нам представляется интересным рассмотрение некоторых неологизмов такого рода: хит, ток-шоу, постер, слоган, баннер, триллер, чипсы, хот-дог, шоу-бизнес, корпоратив, видеосалон, тинейджер, секонд-хенд. В новейших материалах прессы мы обнаруживаем множество англо-американских заимствований: мониторинг, презентация, саммит, брифинг, инвестор, спонсор, бизнес-центр, маркетинг. Обилие англицизмов в словаре современного русского словаря говорит не только об обогащении его языковой системы, но и о некотором засорении языка. Речь идёт о совершенно неоправданном обращении, особенно в среде молодёжи, в разговорном языке, в языке современных средств массовой информации к лексическим единицам чужого языка. А это даёт повод лингвистам констатировать появление некоего языка-новообразования. Они обеспокоены тем, что русский язык всё больше загрязняется англо-американизмами, распространяемыми посредством рекламы и проникающими вместе с товарами и с теле- и кинопродукцией из-за океана. Защитники чистоты русского языка отмечают растущую небрежность в языке СМИ на фоне нескончаемого потока ненужных заимствований. Речь здесь идёт о так называемой «культурной агрессии». Некоторые слова настолько «въелись» в лексикон русского человека, что стали практически паразитами и используются в самых разнообразных контекстах. Характеризуя ситуацию, сложившуюся с современным русским языком, мы считаем уместным вспомнить и о многочисленных ошибках, возникающих при непонимании говорящим значения иноязычных слов. В послесловии к своему «Словарю богатств русского языка» В.К. Харченко пишет: «Знать слово несказанно приятнее, нежели его не знать. Не исключено, что иностранные слова вызывают раздражение целых слоёв населения именно потому, что обнажают обижающее носителя русского языка обжигающее незнание этих слов». Требование исключить из речи иностранные слова, заменяя их русскими аналогами, уходит в глубину веков. Об этом писали А.П.Сумароков, Н.В. Гоголь, П.А. Вяземский, В.И. Даль. История вопроса, то есть история неприятия «иностранщины» наводит на мысль, что борьба ведётся с ветряными мельницами, что сам вопрос не вполне корректно поставлен. Иностранные слова не виноваты в том, что мы не интересуемся родными корнями. В идеале под рукой всегда должен быть синонимический ряд из своих и чужих слов. Любому языку на всех этапах развития нужен полноводный приток иноязычной лексики. Мы убедились в этом, когда исследовали англоязычные заимствования в русском языке 80-90-х гг. прошлого века. Количество заимствований поразило. И что же? Часть слов осталась в языке, тогда как значительная часть иноязычных вкраплений из актива языка исчезла (ваучер, консенсус). Заимствование – живая жизнь языка. Говорящему абсурдно ограничивать собственный лексикон, запрещая себе использовать иностранные слова. Это всё равно что пользоваться в быту только примитивной кухонной утварью. Иностранное слово в чьих-либо устах отнюдь не измена Родине, и заведомые ограничения здесь большой пользы не принесут. А преимущество от усвоения иноязычных слов заключается в том, что иноязычное слово можно употреблять в статусной функции. Бывают ситуации, когда необходимо при выступлении «незаметно» проявить свою эрудицию, показать степень образованности, осведомлённости. В хорошем тексте иностранное слово слушающими проглатывается с аппетитом, оно придаёт речи остроту изысканной кулинарной приправы.
2.Практическая часть
Англицизмы в речи современного школьника
Разобравшись с тем, что же такое англицизмы, откуда они к нам приходят, какими бывают и в каких областях употребляются, нам стало интересно, какие же из них используют школьники. Речь молодых людей отличается повышенной эмоциональностью и наличием субъективного момента. Это объясняется стремлением к самовыражению, присущим этой возрастной группе, - вплоть до сознательного и бессознательного нарушения языковой нормы. По нашим данным, англицизмы используются достаточно широко в речи современных подростков. Небезынтересен особый пласт лексики, относящейся к так называемому «школьному общению». Из речи, диалогов и разговоров учащихся и учителей и из средств виртуального общения (социальные сети «Одноклассники» и «вКонтакте») мы составила словарь наиболее употребляемых слов. (Приложение 1) Посмотрев на этот мини-словарь, мы сформулировали вопросы анкеты (Приложение 2, 3) и попросили учеников школы заполнить её анонимно. В нашем исследовании приняли участие 29 человек. Мы также провели на переменах экспресс-опрос уч-ся школы. (Приложение 4) Мы попросили их назвать русские значения англицизмов, наиболее часто употребляемых в речи. И вот какие результаты мы получили:
Использование англоязычных слов уч-ся 5-6 классов, изучающих немецкий язык
В опросе приняли участие 9 учащихся нашей школы. Хотя уч-ся 5-6 классов изучают немецкий язык, они знакомы с некоторыми английскими заимствованиями и употребляют их в речи.
На 1 вопрос анкеты (Приложение 2) 96 % учащихся ответили, что знают английские слова, используемые в русской современной речи, и только 4 % не знали.
По второму вопросу мы составили график, что бы наглядно показать, как часто используют учащиеся 5-6 классов англицизмы в своей речи.
диаграмма 1. Процент использования англицизмов
По третьему вопросу мы составили рейтинг тематических групп, которые чаще всего используются участниками опроса.
I место отдано группе «Компьютеры и техника»,
II место « Спорт»
III место «Молодежная среда»
IVместо « Массовая культура»
V место «Политика и экономика»
Использование англоязычных слов учащимися 7-11 классов, изучающих английский язык
Чтобы исследовать насколько широко используются английские слова в речи русских подростков и выявить наиболее часто используемые слова англоязычного происхождения, было проведено анкетирование.1 Анкета была предложена учащимся 7-11-х классов, изучающих английский язык. В анкете принимало участие 20 учащихся.
Результаты анкетирования показывают, что 25 % респондентов часто употребляют в речи слова английского происхождения, 10 % их не употребляют вообще, а 65 % респондентов редко, но все-таки употребляют в речи слова английского происхождения (см. Диаграмма 1), причем в основном в интернете (34 %) и в школе (28 %), в общественных местах 20 % и еще реже дома (18%) (см. Диаграмма 2). Следует отметить, что у 76 % опрошенных употребление английских слов вошло в привычку, а это значит, что англоязычный сленг уже прочно внедрился в речь русских подростков, 17 % считают это модным явлением, и 7 % употребляют английский сленг для того, чтобы выделится среди окружающих.2 Основным источником появления английских слов в речи, как отмечают респонденты, является Интернет – 35 %, СМИ – 26 %, друзья - 23%, реже учителя и родители 16 %.3 Интересно отметить, что 89 % учащихся ответили, что знают значения иноязычных слов, 5% не знают, а 6 % ответили, что значения английских слов им не совсем понятны.4 На вопрос, используют ли в речи английские слова учителя и родители, 80 % респондентов отрицают это, 8 % отмечают, что учителя и родители иногда используют английский сленг в своей речи, а 12 % ответили, что учителя и родители не употребляют английские слова в своей речи (см. Диаграмма 3).
Большая часть опрошенных (55 %) отметила, что считают употребление англоязычных слов неотъемлемой частью общения среди сверстников, но злоупотреблять ими не стоит. 45 % респондентов ответили, что считают неприемлемым употреблять английские слова в русской речи.5 56 % респондентов считают, что английские слова засоряют русскую речь, а 44 % думают иначе6. Такие слова позволяют им самоутверждаться, поддерживать хорошие отношения с товарищами по школе, обмениваться информацией и узнавать новое.
Результаты экспресс-опроса «Что означают эти слова?»
14 учащимся школы на переменах мы предлагали список из 20 англицизмов и просили их назвать русские значения английских слов. Два человека дали все правильные ответы; 50% слов истолковали правильно семь уч-ся; остальные 5 уч-ся смогли выполнить наше задание на 30%.
Таким образом, проведённые исследования позволяют сделать следующие выводы:
1.Большинство школьников пользуется англицизмами при общении.
2. Основными источниками слов являются компьютерные технологии и круг общения школьников, а роль учителей и родителей сравнительно мала.
3. Значение английских слов чаще всего соответствует правильному значению данного слова, однако школьники не всегда понимают, что они говорят или слышат.
4. Употребление англицизмов – это в первую очередь дань моде.
5. Умеренное употребление англицизмов не засоряет русскую речь, а делает её лаконичной, яркой и запоминающейся.
Таким образом, мы можем сделать следующие выводы:
1.Большинство школьников пользуется англицизмами при общении.
2. Основными источниками слов являются компьютерные технологии и круг общения школьников, а роль учителей и родителей сравнительно мала.
3. Значение английских слов чаще всего соответствует правильному значению данного слова, однако школьники не всегда понимают, что они говорят или слышат.
4. Употребление англицизмов – это в первую очередь дань моде.
Заключение
Так что же такое заимствование: друг или враг? Как мы должны относиться к проникновению в русский язык англицизмов? Для того чтобы ответить на эти вопросы, перед началом работы мы распределили обязанности. Каждый член группы отвечал за определённый этап исследования. Воробьева Любовь и Ульянова Надежда изучали литературу по теме и занимались оформлением теоретической части работы. Карпичев Иван разрабатывал анкету для старшеклассников, затем обобщал результаты и строил диаграммы. Гречихин Василий работал над экспресс-опросом: составил список слов и подвёл итоги опроса. Казаков Андрей отвечал за анкету для уч-ся 5-6 классов. Начиная работу над этим проектом, мы и не предполагали, что в русском языке так много англицизмов. Благодаря данному исследованию мы поняли, что процесс заимствования из английского языка в русский усиливается в настоящее время, потому что английский язык – это язык международного общения, основа многих профессиональных языков, и он широко используется в молодёжном сленге. Англицизмы проникли во все без исключения сферы жизнедеятельности человека и прочно в них закрепились благодаря средствам массовой информации и глобальной сети Интернет. Как показало исследование, избежать англицизмов невозможно, и радует, что школьники достойно справляются с их правильным употреблением, несмотря на то, что по большому счету это лишь дань моде. В результате нашего исследования мы поняли, что заимствование лексики является следствием сближения народов на почве экономических, политических, научных и культурных связей. Наиболее ценным для нас в данном исследовании стало составление мини-словаря англицизмов – эта работа помогла нам не только разобраться в точном значении слов, но и расширила наш словарный запас в области английского языка.Целью исследовательской работы было изучение степени проникновения англицизмов в речь современного человека, а также отношения людей к появлению в русском языке слов, заимствованных из английского языка. Нами были рассмотрены причины заимствования англицизмов, их место в современном русском языке, а также проведен анализ их использования уч-ся нашей школы. В результате опроса мы выяснили, что англицизмы активно используются в речи, иногда люди даже не подозревают, что используют заимствованные из английского языка слова. Нашей работой мы подтверждаем гипотезу: заимствования англицизмов – это один из способов обогащения русского языка, который представляет собой следствие условий социальной и культурной жизни человечества. И в завершении мы хотим привести слова Эразма Роттердамского: «Язык – лучший посредник для установления дружбы и согласия».
Список литературы
Егорова О.С., Никитин Д.С. Тематическая классификация новых англицизмов (на материале современной российской газеты). Ярославский педагогический вестник. № 1. Том I (Гуманитарные науки). 2011.
Кондратов А.М. Земля людей – земля языков. М. 2000.
Крысин Л.П. Иноязычные слова в современной жизни. Русский язык конца ХХ столетия. М. 1996
Крысин Л. П. Этапы освоения иноязычного слова.– М.,1999.
Лыков А.Г., «Современная русская лексикология» - М. 2006 г.
Скребнев Ю.С. Исследования русской разговорной речи. – М. 1997.
Слепцова Е.В. Заимствования, их роль и место в системе современного немецкого языка.// Иностранные языки в школе. – М., 2005, № 2
Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка (под редакцией Шведовой Н. Ю.). М. 2000. —750 с.
Харченко В.К. Словарь богатств русского языка. – М. 2005.
Шклярова Т.В. Словарь иностранных слов. – М. 2009.
Русский язык и духовная культура. Из материалов научно-практической конференции. - Брянск 2008.
Большой англо-русский словарь, М. Издательство АСТ. 2001.
Википедия (www.wikipedia.org)
Приложение 1
Словарь наиболее употребляемых англицизмов
автокар
дефолт
лузер
лейбл
аутсайдер
дилер
маркет
лизинг
бестселлер
дилит
Массмедиа
логин
бизнесмен
драйв
мейкап
секьюрити
блог
имидж
менеджер
спидвей
бой-френд
кастинг
Миллениум
суперстар
брифинг
киндер
никнейм
сэндвич
бэби
клик, кликать
овертайм
тинэйджер
бэббиситтер
копирайтер
онлайн
тренинг
провайдер
блокбастер
постер
Приложение 2
Анкета для опроса учащихся 5-6 классов, изучающих немецкий язык
Знаете ли вы какие либо слова английского происхождения, используемые в русской речи?
Как часто вы используете эти слова в своей речи?
К какой тематической группе они чаще всего относятся? Расставьте рейтинговые баллы от 1 до 5:
Спорт
Компьютеры и техника
Молодежная среда
Политика и экономика
Массовая культура
Приложение 3
Анкета для уч-ся 7-11 классов, изучающих английский язык
1. Вы часто употребляете английские слова в своей речи?
2. Где вы употребляете слова английского языка?
3. Используют ли английские слова в своей речи ваши учителя и родители?
4. Зачем вы употребляете английские слова в своей речи?
5. Откуда вы узнали эти слова?
6. Понятно ли вам значение английских слов, которые вы используете в своей речи?
7. Как вы считаете, нужно ли употреблять английские слова в русском языке?
8. Как вы считаете, засоряют ли английские слова русскую речь?