Просмотр содержимого документа
«Иллюстрация к бурятской народной сказке «У страха глаза велики »»
Республика Бурятия
МАОУ «Выдринская СОШ»
Иллюстрация к бурятской народной сказке
«У страха глаза велики »
Выполнила: Родикова Алена,
ученица 7 б класса
Научный руководитель:
Учитель ИЗО высшей категории
МАОУ «Выдринская СОШ» Гордовая Н.С.
с. Выдрино
2014г.
Содержание
I . Введение
II. Основная часть
Перекресток культур
Бурятские народные сказки
Бурятский национальный костюм
Исследовательская часть
III. Заключение
IV. Список литературы
V. Приложение
А над юртой восьмистенной
золотится луч по скату.
Не спеша старик согбенный
нам рассказывает сказку.
I . Введение
С детства я слушала, а затем сама читала русские народные сказки. Волшебные, с разными приключениями, они мне были интересны. В сказках часто живут животные, которые могут разговаривать и помогать главному герою. Иногда такими животными оказываются заколдованные люди, которых необходимо освободить от власти злых чар.
Все сказки были с картинками, которые я с удовольствием рассматривала, на них герои были одеты в русские народные костюмы – красивые и яркие.
Я живу в Бурятии и поэтому прочитала несколько бурятских сказок, которые тоже наполнены волшебством и юмором. Я нашла сказки, сюжет которых похож на известные русские народные и решила нарисовать к ним иллюстрации, одев героев в бурятскую национальную одежду.
Цель моего исследования – выяснить взаимосвязь русских и бурятских сказок. При этом передо мною стоят задачи:
Изучить теоретические сведения по данной теме.
Выполнить исследования по облику бурятской национальной одежды.
Выполнить иллюстрации к бурятской сказке «У страха глаза велики»
Работа состоит из введения, основной части, заключения, списка литературы, приложения.
II. Основная часть
Перекресток культур
Буряты с давних времен находились в тесной культурной взаимосвязи с народами Центральной Азии, что наложило отпечаток на культуру бурятского народа. Многие сказки и притчи индо-тибетского происхождения органично вплелись в ткань многих оригинальных бурятских сказок.
Если говорить о русско-бурятских фольклорных связях, которые исторически возникли позже, то и здесь просматриваются интересные параллели, свидетельствующие о том, как традиции дружбы и добрососедства находили своеобразное отражение и в сказочном творчестве. Известны примеры бытования русской сказки на бурятском языке. Но мне хотелось бы привести свое личное наблюдение. Читателю с детских лет хорошо знакома сказка «У страха глаза велики» (Приложение 1).Есть ее бурятский аналог. (Приложение 2).
В примечаниях ко 2-му тому «Народных русских сказок» А. Н. Афанасьева (Москва, 1985) указывается, что сказки о царевне-лягушке, у страха глаза велики «из репертуара русских сказочников… перешли в репертуар сказочников неславянских народов СССР. В сюжетной системе бытовых сказок бурят в контексте со сказками других народов имеются оригинальные национальные сюжеты, не имеющие аналогичных вариантов в международном сказочном фонде. «В бурятском материале "международные" сказочные сюжеты приобретают специфическую, национальную интерпретацию, обусловленную своеобразием исторической жизни бурятского народа, его быта, нравов, художественных традиций» (Цыбикова.1993. С. 99). Ценность бурятских народных сказок непреходяща. И заключена она в том, что они выражают идеалы мирной жизни, взаимопонимания между людьми, их единство в борьбе со злом и несправедливостью, глубокую веру в победу добра.
Возвращаясь к вопросу о влиянии русской сибирской сказки на бурятскую, необходимо сказать и об обратной связи этого процесса. Известный сибирский фольклорист Л. Е. Элиасов отмечал, что «бурятские сказки сыграли большую роль в обогащении репертуара русских сказок Сибири. Многие русские сказители прекрасно рассказывали бурятские сказки, не подозревая даже, что они заимствованы из бурятского репертуара».
Бурятские народные сказки
Бурятские сказки(онтохонууд)- один из богатейших разделов устно-поэтического наследия народа. Они делятся на три основных вида - волшебные, о животных и бытовые. Но больше всего зафиксировано бытовых и волшебных сказок.
По своей форме бурятские сказки - произведения, повествующие о приключениях или богатырских подвигах героев.
Наряду с необычными, чисто "сказочными" явлениями в них рисуются вполне реальные картины, которые могли иметь место и в повседневной жизни народа. Бурятские сказители в своих многочисленных сказках отобразили самые различные стороны материальной и духовной жизни народа, начиная с древнейших времен до настоящего времени.
Выдумка, фантазия подчиняются основной идее сказки, воплощению высоких мыслей, поэтизации героев и их поступков. Сказочный вымысел, волшебство, которые являются основными элементами сюжета, возникают на основе реальной жизни и отражают вполне земные дела, встречавшиеся в повседневном быту.
Отличительной особенностью сказок является то, что их рассказывать могут не только признанные сказители -онтохошины,но и те, кому близко и дорого словесное искусство народа, люди разные по возрасту и роду занятий.
Богатое и самобытное сказочное творчество бурят давно привлекало путешественников, собирателей и любителей фольклора.
Бурятский национальный костюм
Бурятская национальная одежда состоит из шапки, дэгэла (костюма) и обуви – эрмэг гутал. Шапка оканчивается кисточкой, которая символизирует лучи солнца, связанные с космосом. Голубая ткань шапки - это небо, отделка из темного меха внизу символизирует Байкал.
Мужская и женская одежда бурят относительно мало различалась. Нижняя одежда состояла из рубахи и штанов, верхняя представляла собой длинный свободный халат с запахом на правую сторону, который подпоясывался широким матерчатым кушаком или ременным поясом. Замужние женщины поверх халатов носили жилет-безрукавку — удже, имевшую разрез спереди, которая также делалась на подкладке. Излюбленными украшениями женщин были височные подвески, серьги, ожерелья, медальоны. Головной убор бурят, он называется – малгай. Обувь у бурят – гутул. У халата украшаются углы полочек, низ, рукава ленточным геометрическим орнаментом, а по поверхности рассыпаны круговые элементы. (Приложение 3)
Унты (гутал) – национальная обувь бурят – с загнутыми вверх носками. Почему? Чтобы травы, растения не тревожить. (Приложение 4)
У бурят бытует пословица: «Гэргэдэй гоёнь урдаа, гэрэй гоёнь хойноо» - «красота женщины спереди, красота дома - сзади». Пословица эта появилась не случайно и связана с тем, что передняя часть женского костюма шилась из дорогих, нарядных тканей, а спина - из менее дорогостоящих. Это, скорее всего, было вызвано дефицитом дорогих тканей, т.к. все это привозилось издалека - Китая, России и соответственно стоило очень дорого. При покупке ткани точно учитывалось количество используемой ткани: лишняя ткань - лишние деньги. В дальних районах Оки, Закамны дорогостоящие ткани встречались очень редко. Там женские наряды из более простых тканей дополнялись богатыми серебряными украшениями.
Одежда девочек
До периода зрелости на девочку смотрели как на чистое (арюухан) существо, каким считался мужчина, поэтому в ее костюме сохранились все элементы мужского костюма. Девочки носили длинные тэрлиги или зимние дэгэлы, подпоясывались матерчатыми кушаками, которые подчеркивали тонкую, гибкую талию.
Повседневные кушаки делали из далембы, нарядные из шелка в полоску. Разнообразной была прическа, которая всегда служила признаком принадлежности человека к определенному возрастному периоду. Девочки носили одну косу на макушке, часть волос на затылке сбривалась. (Приложение 5)
Исследовательская часть
Я исследовала, почему тема многих сказок повторяется у разных народов почти слово в слово. Для этого я изучила историю этих сказок, прочитала литературу по этой теме в Интернете, Иркипедии и в книге Баира Дугарова (поэт, кандидат исторических наук)«Мир бурятской сказки». И пришла к выводу, что многолетнее соседство с разными народами неизбежно приводит к взаимосвязи и взаимопроникновению культур этих народов, при этом принося в свои произведения свой национальный колорит.
Я выполнила иллюстрации к сказке «У страха глаза велики», используя бурятский национальный костюм(приложение №). Узнала, что у народов населяющих нашу планету одни и те же жизненные ценности, только разный язык и одежда.
III. Заключение
В результате своей работы я пришла к выводам, что устное народное творчество и основные правила жизни людей везде одинаковые. Различие лишь в месте проживания и национальных особенностях народа, в его восприятии каких-то событий, в его юморе.
Я увидела практичность бурятской одежды, которая сказалась, например, в использовании дорогих и дешевых тканей. Почему в одежде предпочитается синий цвет и почему одежда девочек похожа на мужскую одежду.
IV. Список литературы
1. Мастерская костюма - общество бурятской культуры
www.ayaganga.ru/costumestudio.htm
2 .www.ayaganga.ru/costumestudio.htm
3. ru.wikipedia.org/wiki/Буряты
4. Кстюмы народов Сибири
V. Приложение
Приложение 1
У страха глаза велики(Русская сказка)
Жили-были бабушка-старушка, внучка-хохотушка, курочка-клохтушка и мышка-норушка. Каждый день ходили они за водой. У бабушки были ведра большие, у внучки — поменьше, у курочки — с огурчик, у мышки — с наперсточек. Бабушка брала воду из колодца, внучка — из колоды, курочка — из лужицы, а мышка — из следа от поросячьего копытца.
Назад идут, у бабушки вода трё-ё-х, плё-ё-х! У внучки — трёх! плёх! У курочки — трёх-трёх! плёх-плёх! У мышки — трёх-трёх-трёх! плёх-плёх-плёх!
Вот раз наши водоносы пошли за водой. Воды набрали, идут домой через огород.
А в огороде яблонька росла, и на ней яблоки висели. А под яблонькой зайка сидел. Налетел на яблоньку ветерок, яблоньку качнул, яблочко хлоп — и зайке в лоб!
Прыгнул зайка, да прямо нашим водоносам под ноги.
Испугались они, ведра побросали и домой побежали.
Бабушка на лавку упала, внучка за бабку спряталась, курочка на печку взлетела, а мышка под печку схоронилась.
Бабка охает: — Ох! Медведище меня чуть не задавил!
Внучка плачет: — Бабушка, волк-то какой страшный на меня наскочил!
Курочка на печке кудахчет: — Ко-ко-ко! Лиса ведь ко мне подкралась, чуть не сцапала!
А мышка из-под печки пищит: — Котище-то какой усатый! Вот страху я натерпелась!
А зайка в лес прибежал, под кустик лег и думает: «Вот страсти-то! Четыре охотника за мной гнались, и все с собаками; как только меня ноги унесли!»
Верно говорят: «У страха глаза велики: чего нет, и то видят»
(Приложение 2).
У страха глаза велики (бурятская сказка)
— Надо за водой сходить, — вздохнула бабушка и отправилась к колодцу. Внучка тоже взяла
свои маленькие ведерки и поспешила вслед за бабушкой.
— Куда вы, куда вы без меня?! — закудахтала курица-хохлатка и, подхватив ведерки величиной
с чашку, побежала вслед за внучкой.
— Всем хочется пить, пить, пить! — запищала мышка и, подхватив свои ведерки величиной
с наперсток, кинулась догонять курицу.
Набрали они воды из колодца и потянулись гуськом к дому. Впереди идет бабушка, несет
большие ведра, полные воды. Вслед за ней шагает внучка, несет ведра поменьше. Не отстает от
внучки курица-хохлатка, несет ведра величиной с чашку. Вслед за курицей семенит мышка,
несет ведра величиной с наперсток, полные до краев студеной воды.
Стали они проходить мимо сосны, под которой задремал притомившийся заяц. И надо же такому
случиться, что — не позже, не раньше — сорвалась с ветки сосновая шишка и щелкнула зайца по носу. Перепугался заяц, бросился бежать, но спросонья не заметил идущих по тропинке и ткнулся в ноги бабушке. Вскрикнула бабушка, выронила ведра. Еще больше перепугался заяц, прыгнул что есть сил и сбил с ног внучку. Упала внучка, пролила воду. Покатился заяц кубарем, налетел на курицу.
Загремели ведра величиной с чашку, закудахтала хохлатка, забила крыльями. Глядя на это, бросила мышка свои ведерки величиной с наперсток и затаилась под ближайшим лопухом.
А заяц припустил в сторону леса, только его и видели.
«Если б я растерялась, то задрал бы меня этот медведь», — подумала бабушка.
«Если б не моя ловкость, то не спастись бы мне от этого волка», — подумала внучка.
«Только удача спасла меня от хищной лисы», — подумала курица.