kopilkaurokov.ru - сайт для учителей

Создайте Ваш сайт учителя Курсы ПК и ППК Видеоуроки Олимпиады Вебинары для учителей

Влияние Интернета и иноязычных вкраплений на школьный сленг

Нажмите, чтобы узнать подробности

Научная работа посвящена исследованию одной из наиболее важных на сегодняшний день проблем это влиянию Интернета и иноязычных вкраплений на школьный разговорный сленг. Ведь общение во всемирной паутине оказывает большое влияние на язык подростка. Правильность выбора темы не вызывает сомнения. Автор занимается исследовательской работой первый год. Выполнен средний объем работы по данной теме, Это выработка определенного исследования и пути достижения к цели. Работа охватила проблемные стороны в своей школе через анкетирование и опросы с учащимися.

В основной части автор сумела отразить все пути зарождения и развития школьного сленга по средствам Интернета. И иноязычных вкраплений. Несомненной заслугой является глубокая и качественная проработка исследователями имеющихся по данной проблеме научных источников, умелая опора на них в процессе раскрытия темы и грамотное использование отдельных положений в тексте работы.

Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Наладить дисциплину на своих уроках.
Получить возможность работать творчески.

Просмотр содержимого документа
«Влияние Интернета и иноязычных вкраплений на школьный сленг»




СОДЕРЖАНИЕ




ВВЕДЕНИЕ 2


ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ И ИСТОРИЯ

ВОЗНИКНОВЕНИЯ ШКОЛЬНОГО СЛЕНГА 4

    1. Особенности виртуального общения и причины его

популярности 7 1.2. Причины бурного образования компьютерного сленга 12


ГЛАВА 2. МЕТОДЫ И ОРГАНИЗАЦИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ 14


ЗАКЛЮЧЕНИЕ 22


СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 23


































ВВЕДЕНИЕ


Усиление информационных потоков, появление глобальной компьютерной сети Интернет, развитие мирового экономического рынка, международного туризма, культурных связей – все это привело к появлению новых заимствованных слов.

С одной стороны, процесс заимствования расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой – утрачивается его самобытность и неповторимая красота. Рассуждая о нынешней ситуации, многие филологи и лингвисты отмечают, что интенсивность заимствования чужеродной лексики достигла угрожающих темпов. Особую озабоченность вызывает тот факт, что в повседневной речи молодежи все чаще и чаще встречаются заимствования из иноязычного сленга и их производные, молодым людям легче выразить свои мысли и чувства при помощи средств иностранного языка.

Общение относится к числу важнейших для подростка и старшеклассника сфер жизнедеятельности, представляющей для них самостоятельную ценность. Неформальное общение подчинено таким мотивам, как поиск наиболее благоприятных психологических условий для общения, ожидание сочувствия и сопереживания, жажда искренности и единство во взглядах. Стремительное и постоянное ускорение и обновление — ведущие характеристики современной жизни, которой живет казахстанский подросток.

Современные технологии раздвигают рамки общения. Например, появление Интернета позволило современной молодежи «зависать» в чатах (от английского слова chat - болтовня) и тем самым значительно расширить свой круг общения. И поскольку основная масса, общающаяся таким образом, - молодежь, то ничего удивительного нет, что происходит усвоение соответствующей нормы речи.

При общении речь современной молодежи приводит в негодование учителей, родителей, представителей старшего поколения обилием употребления лексики, порой совсем им непонятной. Молодежь считает, что очень модно и, говоря молодежным жаргоном «круто», «клево» использовать в своей речи слова англоязычного происхождения.

Проблемы, возникшие с появлением Интернет-сленга, не решены до настоящего времени:

  • сетевой сленг уже превратился из модного течения в новый стиль он-лайнового общения, правописание в сайтах, блогах и чатах, наличие орфографических ошибок входит в привычку и становится причиной падения грамотности;

  • Интернет-сленг наступает теперь не только из виртуального пространства, но и с экранов телевизоров и со страниц печатных СМИ;

  • невозможно постоянно выражать свои мысли и эмоции с помощью сленга, а потом, когда того требуют обстоятельства, заговорить красиво, грамотно, свободно.

Основными методами исследования были выбраны: изучение литературы, сбор данных и анализ результатов проведенного опроса и анкетирования.

Объектом исследования является изучение разговорной речи учащихся 14-17 лет.

Предметом исследования является изучение языка общения подростков в Интернете.

Теоретическая значимость заключается в выявлении понятия сленга, сравнении, анализе классификаций сленга.

Практическая значимость заключается в том, что результаты, полученные нами в данной работе, могут быть использованы среди широкого круга наших сверстников, как постигающих Интернет, так и изучающих английский язык и компьютерные технологии.






ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ И ИСТОРИЯ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ШКОЛЬНОГО СЛЕНГА


Компьютерный мир развивается и пополняет русский язык новыми терминами, уже известным словам добавляет новые значения. При этом Интернет формирует особую среду развития неологизмов, которые представляют собой не только компьютерную терминологию, связанную с Интернетом, но и сленговые формы языка, образуемые в процессе общения пользователей Сети. Если раньше общение в Интернете предназначалось для деловых целей двух или нескольких человек, то сейчас общение в Сети приобрело массовый характер, объединяя людей по интересам, способствуя формированию межличностных отношений. Общение стало доступнее и дешевле, для быстрого обмена информацией разработано немало средств: электронная почта, чаты, блоги, форумы, мессенджеры, социальные сети, гостевые книги, телеконференции или группы новостей.

Растущая популярность виртуального общения и неформального языка Интернет-пользователей привлекла внимание многих исследователей. Почему Интернет-язык стал популярным? Какие методы используются при построении новых лингвистических форм? Является ли Интернет-язык – языком будущего? Выйдет ли он за рамки Интернета? Станет ли частью классического языка? В научных публикациях отражаются эти темы, но нет единой точки зрения по данным вопросам.

На наш взгляд наиболее интересным является прогноз будущего виртуального языка: является ли формирование своеобразной лингвистики в Сети прогрессивным явлением и будет ли оно развиваться в дальнейшем?

Существуют противоположные мнения о влиянии на развитие общества лингвистических экспериментов и нововведений, рождаемых средой общения Интернета. Одни считают, что у Интернет-языка есть перспективы, другие видят только его негативное влияние на развитие общества.

Имеются лишь отдельные публикации о школьном сленге и ряд статей в Интернете. Специально же о школьном сленге вообще ничего не написано. Есть работа И. Юганова и Ф. Югановой «Словарь русского сленга. Сленговые слова и выражения 60 – 90-х годов» (М., 1997). Но школьная сленговая лексика в ней отдельно не выделяется. К тому же многие выражения из этого словаря к настоящему времени уже устарели и не употребляются, а ряд новых слов в книгу не попал. А единственным источником изучения истории возникновения и развития школьного сленга являются произведения художественной литературы русских и российских писателей [1].

В сборе материала о сегодняшнем школьном сленге нам помогали одноклассники и знакомые.

Наиболее удачным определением сленга, по-нашему, является такое:

Сленг – разновидность речи, используемой преимущественно в устном общении отдельной относительно устойчивой социальной группой, объединяющей людей по признаку профессии или возраста. Из этого определения следует, что сленг – разновидность нелитературной речи.

К литературной речи относятся:

– книжные слова;

– стандартные разговорные слова;

– нейтральные слова.

Нелитературная же лексика включает:

– профессионализмы;

– вульгаризмы;

– жаргонизмы;

– лексика неформальных молодежных объединений и молодежной среды, часто именуемая сленгом.

Впрочем, существуют две точки зрения на то, что такое сленг. Некоторые ученые объединяют в это понятие всю нелитературную лексику, то есть и профессионализмы, и вульгаризмы, и жаргонизмы, и молодежную лексику. Мы согласны с этой точкой зрения, поскольку все эти разновидности нелитературной речи отличают один слой общества от другого.

Сленг делает речь более краткой, эмоционально выразительной. Молодой человек или девушка вместо «Мне очень нравится эта песня», разумеется, скажут «Я тащусь от этой песни!»

Сленг служит опознавательным знаком того, что этот человек принадлежит к данной социальной среде. Свой язык есть у рокеров, панков, хиппи, болельщиков – фанатов и пр. Наиболее ярким примером самобытного, оригинального сленга является, пожалуй, так называемый «эльфийский» язык, который сконструировал писатель Дж.P.P. Толкин, автор книги «Властелин колец». Луна, например, на их языке именуется шпиль.

Отдельно выделяют и молодежный жаргон, поскольку он объединяет людей не по профессии, а по возрасту. Этим объясняется и главная функция молодежного жаргона – игровая, выражение через слово насмешливо-иронического отношения к миру взрослых и друг к другу. Причем ироническое отношение к окружающему сочетается с признанием престижности иных, обычно западных образцов массовой культуры. Отсюда в молодежном жаргоне значительный слой иноязычной лексики. В молодежной среде жаргон бытовал издавна (жаргон гимназистов, семинаристов). Главное в этом языковом явлении отход от обыденности, игра, ирония, маска. Раскованный, непринужденный молодежный жаргон стремится уйти от скучного мира взрослых, родителей и учителей. Вместо Хорошо! мы скажем: Клёво! Классно! Прикольно! Они: Вот незадача! Мы: Ну и облом! Они: Это слишком сложно! Мы: Не грузи меня! Они восхищаются, мы же торчим и колбасимся.

Молодежный жаргон легко вбирает в себя слова из разных языков (из английского – шузы, мэн, хаер; из немецкого – копф), из разных диалектов (берлять – пить, ухайдакаться – утомиться).

Поколения молодых сменяются через пять – семь лет, а с ними меняется и жаргон. Почти никто сейчас уже не помнит оценок потрясно!, железно! – «хорошо», широко распространенных в 60-70-х гг. ХХ в. Жаргон остается с молодежью как непременное условие некоей игры, как островок естественности и свободы в строго регламентированном мире взрослых. Яркая особенность молодежного жаргона – его быстрая обновляемость. Во времена молодости бабушек и дедушек деньги могли называться бабки, тугрики, рупии, во времена родителей – мани и  баксы, у теперешней молодежи в ходу бабло, капуста.

Полноценное общение в молодежной среде невозможно без владения ее «внутренним» языком. Современные технологии раздвигают рамки общения. Появление Интернета позволило современной молодежи зависать в чатах (от английского слова chat -болтовня), посылать на мыло вместо отправлять по e-mail (электронной почте). И поскольку основная масса, общающаяся таким образом, – молодежь, то ничего удивительного нет, что происходит усвоение и упрочение соответствующей нормы речи.

Надо сказать, что выделить ту или иную разновидность сленга в чистом виде чрезвычайно сложно, а подчас и просто невозможно. Понятно почему. Слова одной социальной группы легко заимствуются другой группой. Слово тусовка, например, употребляется в печати как типично молодежное или даже светско-гламурное, в то время как на самом деле своему происхождению оно обязано уголовной среде и обозначает «собрание воров». Поэтому нам кажется, что говорить о школьном сленге можно, лишь указывая, откуда произошло то или иное слово.

Школьный сленг, по-видимому, был всегда, но о словаре школьников далекого и даже не очень далекого прошлого сведений сохранилось очень мало. Ведь сленг – это фольклор и, следовательно, письменно специально не фиксировался. Поэтому, рассказывая о сленге прошлого, приходится опираться на художественную литературу, мемуары и устные воспоминания. О школьном сленге до XIX века мы вообще ничего не знаем. Разве что отдельные слова. Например, свистульки – так еще с петровских времен называли розги для школяров. Школьный сленг начала XIX века тоже практически неизвестен. На каком сленге говорили лицеисты времен Пушкина? И был ли тогда сленг распространен или все ограничивалось прозвищами и кличками педагогов и лицеистов? Мы этого уже никогда не узнаем.

Думается, сленг не мог широко употребляться среди детей из аристократических семей: они легко могли выбрать наиболее удобное слово из тех иностранных языков, на которых они свободно говорили. Настоящий сленг появился, наверное, лишь тогда, когда в школу пришли дети разночинцев. А это чаще всего были церковно-приходские школы, бурса, семинарии и т.п.

70-е и 80-е годы стали временем массового изучения иностранных языков. Тогда же к нам пришло молодежное движение хиппи. В русский язык проникло много иностранных (особенно английских) слов. Разумеется, это не могло не сказаться на сленге старшеклассников. Герла – девушка, уменьшительное – герленыш, трузера – брюки, штаны, хайры – длинные волосы, шузняк – любая обувь, хипповать – вести себя независимо, пренебрегая общими правилами, и т.п. Появлялись новые вещи, а вместе с ними и новые слова. Так возникло, например, слово вертушка для обозначения проигрывателя и маг – для магнитофона (позже видак – для видеомагнитофона). Многие из этих слов перешли и в школьный сленг нашего времени


    1. Особенности виртуального общения и причины его популярности


Общение в Интернете отличается, прежде всего, преобладанием письменной формы обмена информации, которая и является источником лингвистических изменений.

Кроме того, почти все сервисы Интернет-общения предоставляют возможность анонимного участия, под именем вымышленного персонажа. Это делает общение практически неконтролируемым и ненаказуемым, так как невозможно установить какие-либо данные того, кто должен нести ответственность. А точная идентификация, например, по сетчатке глаз или отпечаткам пальцев в Интернете, конечно же, не предусмотрена.

Третья особенность заключается в том, что язык общения в Интернете регламентируется только правилами модерирования сервиса, которые в основном сводятся к запрету на использование нецензурных слов и контекста, регулируемого законодательством. В остальном, пользователю предоставляется полная свобода.

Кроме того, удаленное общение не требует дополнительных затрат времени и денег для установления контакта, благодаря чему, становится более интенсивным, массовым, популярным. В отличие от телефонных разговоров, линия Интернет-общения не может быть занята, кроме того, ее можно использовать совместно неограниченным количеством людей, а помимо обмена сообщениями, она может служить для обмена файлами, ссылками, другой информации. Можно также легко скрыть свое присутствие в сервисе, или применить другие уловки, чтобы сделать обмен информацией наиболее удобным или выгодным для себя.

Все это снимает психологический барьер, препятствующий построению взаимоотношений в обычной жизни, создает условия для творчества и самовыражения, одним из проявлений которых является модификация лексики.

Неологизмы, наиболее употребляемые в Сети, условно можно разделить на следующие группы:

  • компьютерные термины,

  • интернет-сленг,

  • компьютерный сленг или жаргон

  • молодежный сленг.

Выделение подгрупп языка является условным, потому что в некоторых случаях четкого деления нельзя произвести из-за взаимосвязанности понятий; совместного их использования; назначения слов, выполняющих функции терминов, но имеющих стилистически жаргонную окраску.

Каждый из подъязыков имеет собственный путь развития. Зарождение молодежного сленга исследователи относят к 16 веку. Компьютерный сленг и терминология значительно моложе. Еще моложе интернет-сленг. Например, смайлики были изобретены в 1979 году Кевином Маккензи. Но история этих подъязыков похожа в том, что все они претерпевают значительные изменения во времени, отражая специфику поколений и технологий. Неизменной остается только незначительная часть. Поэтому каждый из указанных подъязыков, гораздо динамичнее, чем классический язык.

Лексика Интернет-пользователей может быть также как литературной, так и нелитературной, редко, но встречается и ненормативная лексика, нецензурная брань, обычно выраженная в виде хаотичного набора символов или замены ими части слова. По мнению филолога, профессора МГУ Гасана Гусейнова, сквернословие в языке неизбежно, хотя и преследуется законом как мелкое хулиганство, но это потребность, "инстинктивный ответ популяции на пустосвятство, на инфляцию высоких слов, на лживость мнимо чистенького общества".

Язык Интернет-пользователей также дифференцирован по возрастным и профессиональным категориям, по уровню владения компьютерными технологиями, по интересам пользователей или предпочитаемой ими деятельности. Например, есть подъязык программистов, web-дизайнеров, системщиков, хакеров, любителей компьютерных игр и т.д. Каждой группе пользователей свойственно употребление определенных лексических конструкций, которые могут быть знакомы остальным группам частично или вовсе не знакомы. И только небольшая часть языка является общей для всех. Можно предположить, что эта часть незначительна по сравнению с общим словарным запасом русского языка и существенным образом вряд ли может на него повлиять.

Кроме того, каждой группе пользователей в разной степени характерно использование того или иного вида лексики: сленга, жаргона, профессиональной терминологии, литературного языка. Точное долевое распределение видов языка по подгруппам неизвестно, так как подобные исследования пока не проводились. Однако, можно сказать, что молодое поколение чаще использует сленг, и хорошо знакомо с компьютерной терминологией. Кроме того, молодежи свойственно искать способы отличаться от других, отгораживаться от взрослых "повелителей", иметь свои секреты, противопоставлять скучным традиционным устоям новые игровые формы, поэтому именно им принадлежит большинство лингвистических экспериментов и нововведений. Но когда время игр, веселья и развлечений выходит на второй план, приходится осваивать более деловой, официальный литературный язык, который должен заменить им сленг.

По типу образования слов компьютерный сленг и терминологию можно разделить на следующие группы: сокращения, синонимия, перевод, игровую подмену названий похожими словами по свойству или произношению, видоизменение или замена слов для эмоционального выражения и другие.

Большинство русских компьютерных терминов и сленговых слов заимствовано из иностранных языков, чаще от английского. Их основу составляет перевод или произношение соответствующих понятий. Например, одинаковые по произношению с английскими, слова: Интернет (Internet), винчестер (Winchester), компьютер (computer), интерфейс (interface), курсор (cursor), кэш (cache), драйвер (driver) , картридж (cartridge). Образованные от перевода с английского слова: окна (windows), закладка (bookmark), фон (background), мышь (mouse), корзина (basket), клавиатура (keyboard), сохранить (save), перетащить (drag), перезагрузить (reboot, reload, restart).

Некоторые слова формируются путем сокращения названий, и часто употребляются именно в таком виде, например, VGA, TIFF, VBA, RAM, IP, CD-ROM, HD, DVD, FAT.

Сокращения сленга имеют более свободные формы, чем у терминов, сокращаются устоявшиеся фразы, например, BTW (By The Way) - Между пpочим, CU (See You) - Увидимся (до свидания), AFAIK (As Far As I Know) – Насколько мне известно, IMHO (In My Humble Opinion) - По моему скромному мнению,  LOL (Lot Of Laugh) – очень смешно, умираю со смеху, GL (good luck) – удачи. Или используются эти же сокращения, но в написании русскими буквами, например, ИМХО, ЛОЛ, АФАИК и т.д.

Часто сленговые сокращения принимают буквенно-цифровую форму, заменяя слоги цифрами, похожими по произношению, например, 4GET (Forget) – Забудь, ME2 (Me too) - Я тоже, 10X (Thanks) - спасибо.

Надо сказать, что похожих аббревиаций, образованных от русских фраз и слов гораздо меньше, так как интернет вошел в казахстанское пространство позднее.

Встречаются усеченные формы русских слов, например, компьютер – комп, программист – программер, программа – прога, робот – бот, регистрировать – регить, ноутбук – ноут, бук.

Большое количество англицизмов входит не только в современный русский язык, но и другие языки. Многие технические английские термины появились в иностранных языках, так как новые технологии были изобретены в англоязычных странах. В США, например, был изобретен Интернет, там же были разработаны многие продукты крупнейших компаний-производителей вычислительной техники, которые сейчас становятся транснациональными.

Но не только другие языки заимствуют английские слова, сам английский в большей степени, чем другие языки, вобрал в себя десятки тысяч французских, испанских, немецких, латинских, греческих, русских и прочих слов.

Взаимодействие языков нарастает. Возможно это – некоторая тенденция к образованию общности в языках, взаимопроникновению. Несмотря на стремления во многих языках сохранить диалекты, а также историческое развитие разветвлений в языках, увеличивающее их многообразие, все-таки существуют общие государственные и официальные языки, принятые для объединения населения регионов стран, также появляется все больше многоязычных людей. Это обосновано необходимостью межнационального общения более развитого и открытого для взаимодействия общества.

Лингвисты стараются фиксировать заимствования и опубликовывать их в словарях. Так, например, издатели 145-тысячного Краткого Оксфордского словаря современного английского языка объявляют в предисловии, что составители систематически отслеживают французские, немецкие, русские и испанские заимствования, чтобы вовремя поймать их попадание в живой язык (например, «перестройка», «политбюро» или «силовики». Существует трехтомный словарь англицизмов в немецком языке, в России также публикуются словари англицизмов, например, словарь М.Ю.Семеновой, а в японском языке для написания иностранных слов выделили даже отдельный алфавит.

Множество новых модных слов в русском языке приводит иногда к неосознанному их употреблению, к несоответствиям и ошибкам. Иногда ошибка кажется привлекательной обществу и становится популярной, образуя новые формы слова или сленга. Например, правильно «братья Гримы», но принято «братья Гримм», правильно произносить Эс-Ша-А, но говорить будут «сэшэа» или просто «сша». Часто также переводчики и издатели предлагают обществу не самое формально правильное, а самое удобное и удобопроизносимое написание иностранных слов, например офис и паспорт, вместо оффис и пасспорт, или МанхэттЕн, вместо МанхэттАн, специально, чтобы не спровоцировать постановку ударения на последний слог как в словах Индостан или Магадан.

Использование сленга отчасти служит для облегчения адаптации к англоязычным терминам, ускорению процесса их внедрения.

Большая часть сленговых конструкций в Интернете придумана не только для того, чтобы передать информацию в краткой и упрощенной форме, но и для того чтобы оживить ее юмористическим оттенком. Это также игровая форма образования слов, которая придает общению некоторый задор с целью поднять настроение, снять напряжение, разнообразить скучную профессиональную беседу, найти общий язык, способствующий быстрому сближению и обмену информацией.

Этим пользуется не только молодежь, но иногда и взрослое поколение. Употребление таких слов часто вызвано желанием пошутить или "говорить на одном языке". Так, например, даже известный филолог МГУ в своих ответах на вопросы читателей его блога, вместо "этим" с юмором пишет «сим», а вместо «может быть» – «мабудь» и «слудет», в ответ на вопрос, не следует ли сильно упростить письменный и устный язык и ввести латиницу в качестве второй азбуки, чтобы уменьшить безграмотность.

Юмористический оттенок сленга чаще всего выражает отношение к объекту, указывая на его характеристики, особенность или одно из свойств.

Часто целью подмены названия является не только юмор, но и ирония, а также проявление агрессии или неприятия, в том числе по отношению к объекту или иностранному слову, например, виндуха, виндуза, масдай (Windows), крысодром (коврик для мыши), софтино (soft, программа), намордник (защитный экран монитора), ишак (браузер Internet Explorer), автогад (AutoCad). Сленгу вообще характерна экспрессивность, эмоциональность, яркость, образность, выразительность. Сленговых «синонимов» одного понятия может быть довольно много.

Некоторые слова могут заменяться сленговыми из-за их сходства по произношению с другими словами, например,

Шаровары от англ shareware – условно-бесплатное ПО

Мыло похоже на англ. Mail (мэйл)

Дрова - драйвера

Мазила – браузер Mozilla

Лук, аутглюк – почтовая программа Outlook

Лыжи – компания LG

Квакер – игрок в компьютерную игру Quake

Кеды – KDE

Дельфин – программист на Delphi

Думер – игрок в Doom

Барсик, Васик – язык программирования Бэйсик

Бук – ноутбук

Авишник – файл формата avi

Есть и слова, образованы путем превращения видоизмененной сокращенной формы в новое слово, например,

Винда – Windows

Мать – материнская плата

Демка – демонстрационная программа

Сетевуха – сетевая плата

Качать – скачивать

Различная популярность тех или иных сленговых слов, зависит от длительности их использования. Так, например, сленговые слова: виснуть, тормозить, загрузить, дыра, в компьютерном значении стали практически общепринятыми литературными и широко используемыми словами. Они обозначают сложные явления или понятия, такие как, «внезапное приостановление выполнения компьютером команд пользователя», или «запуск необходимого компьютерного обеспечения», «уязвимость программного обеспечения», которым не придумали отдельных терминов, поэтому используют похожие аналоги уже существующих слов. Именно это объясняет их широкое распространение, выходящее за пределы Интернета, а также применение данных слов в новом значении для замены некомпьютерных синонимов, например, «Мы попали в сложную финансовую ситуацию, так что программа по строительству бань, увы, пока что зависла» («Московский комсомолец» 11 авг. 1999 г.).

Мода на другие сленговые слова также проявляется в их частом использовании в разговорной речи и СМИ, но литературными и общепринятыми становятся лишь немногие из них.


1.2. Причины бурного образования компьютерного сленга


Первой причиной столь быстрого появления новых слов в компьютерном сленге является, конечно же, стремительное, "прыгающее" развитие самих компьютерных технологий. Если заглянуть в многочисленные журналы, освещающие новинки рынка компьютерных технологий, то мы увидим, что практически каждую неделю появляются более или менее значимые разработки. И в условиях такой технологической революции каждое новое явление в этой области должно получить свое словесное обозначение, свое название. А так как почти все они появляются в Америке, то, естественно получают его на английском языке. Когда же об этих разработках через какое то время узнают в Казахстане, то для их подавляющего большинства конечно же не находится эквивалента в русском языке. И поэтому казахстанским специалистам приходится использовать оригинальные термины. Происходит так называемое заполнение культурологических лакун при помощи англоязычных терминов. Таким образом, английские названия все больше и больше наполняют русский язык. Отсутствие в русском языке достаточно стандартизированной терминологии в этой области, значительного числа фирменных и рекламных терминов и повлекло за собой тенденцию к появлению такого числа компьютерного сленга.

Многие из существующих профессиональных терминов достаточно громоздки и неудобны в ежедневном использовании. Возникает мощная тенденция к сокращению, упрощению слов. Например, один из самых часто употребляемых терминов -'motherboard', он имеет такое соответствие в русском языке как "материнская плата". В сленге же этому слову соответствует "мамка" или "матрешка". Или другой пример: 'CD-ROM Drive' переводится на русский как "накопитель на лазерных дисках", в сленге имеет эквиваленты "сидюк", "сидюшник". В последнее время произошло также повальное увлечение молодежи компьютерными играми. Это опять же послужило мощным источником новых слов.

Увлечение англицизмами стало своеобразной модой, оно обусловлено созданными в молодежном обществе стереотипами, идеалами. Таким стереотипом нашей эпохи служит образ идеализированного американского общества, в котором уровень жизни намного выше, и высокие темпы технического прогресса ведут за собой весь мир. И добавляя в свою речь английские заимствования, молодые люди определенным образом приближаются к этому стереотипу, приобщаются к американской культуре, стилю жизни. Именно в этой группе имеет место русское или просто неправильное прочтение английского слова. Порой ошибка становится привлекательной до того, что овладевает массами.

На развитие современного сленга влияет не только компьютеризация. Большое количество субкультур, неформальных движений, и просто больших и малых референтых групп, а также их быстрое появление и, нередко, последующее угасание. Всё это также оставляет след в сленговом разнообразии. Мир сленга не стоит на месте, меняется он постоянно. Но конечно есть и постоянство. Покажем на примере современных движений панков, металлистов, рокеров. Эти три субкультуры попали в нашу страну в конце 70-х — начале 80-х годов из Великобритании, там они и появились ещё в начале 70-х годов и процветают до сих пор. Это именно те субкультуры, которые практически не меняются вот уже сорок лет. Так вот, в Казасхтане вы их можете встретить довольно часто. Они никуда не исчезают. А многие движения (такие, например, как эмо, ска-панки, драммеры), появившиеся не так давно уже угасли их увидеть их представителей практически нереально. Та же ситуация и со сленгом этих субкультур.

Поэтому причинами возникновения молодежного сленга можно назвать:

1. Главное в этом языковом явлении – отход от обыденности, игра, ирония, маска. Непринужденный молодежный сленг стремится уйти от скучного мира взрослых, родителей, учителей.

2. Молодежный сленг подобен его носителям: он резкий, громкий, дерзкий. Он результат своеобразного желания переиначить мир на иной манер, а также знак "я свой". Язык здесь отражает внутренние устремления молодых ярче и сильнее, чем одежда, прически, образ жизни.

Молодежный сленг легко вбирает в себя слова из разных языков (из английского - шузы, бэг, мэн, хаер; из немецкого – копф; из французского – шершерить – искать.) из разных диалектов (берлять, ухайдокать), из уголовного языка (круто, шмон, беспредел).



























ГЛАВА 2. МЕТОДЫ И ОРГАНИЗАЦИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ


В данной главе мы поговорим о том, какие методы я применяла для исследования популярности Интернет-сленга в разговорной речи школьников моей школы.

Мною были проведены опросы среди учащихся 8-ых классов и анкетирование для учеников 9-ых классов. Общее количество опрошенных составило 100 человек.

Передо мной была поставлена задача провести опрос среди учащихся 8-х классов на влияние Интернета и иноязычных вкраплений на их разговорную речь, а также провести анкетирование среди 9-х классов на выявления зависимости Интернета на их сленг. Весь полученный материал был проанализирован, обработан, были получены общие результаты, которые помогли сформулировать выводы.

Среди учеников 8 класса по итогам пороса были получены следующие результаты. Общее количество опрашиваемых составило 20 человек.

На вопрос: При общении в Интернете использование какой речи вам нравится больше?

На удивление, большинство опрашиваемых учеников ответило обычная речь – 53,3 %. Так, мы можем сказать, что Интернет-сленг не так сильно распространен в казахском языке и среди казахоязычной молодежи. 26,7% респондентов смешивают сленг с обычной речью. Они объяснили это тем, что использование сленга удобно, но его чрезмерное употребление делает речь неприятной. Самая малая часть опрашиваемых – 3 человека из 15 или 20% выбрали вариант сленг. По их мнению, сленг делает общение более доступным, емким и экономит время.

Вывод: Опрос показал, что в казахском языке сленг еще мало распространен, и почти все молодые люди, опрошенные нами, при общении в Интернете использует обычную речь, что действительно радует.



Следующий вопрос был: Используете ли вы в устной речи сленг, позаимствованный в Интернете?

10 человек из 15 дали нам отрицательный ответ. Они редко или же совсем не употребляют Интернет-сленг в своей устной речи. По их мнению, частое использование сленга в речи выглядит странно и непривлекательно.

Остальные 5 человек ответили да, объяснив свой ответ тем, что они привыкли использовать сленг в Интернет-общении и при устном общении это также значительно упрощает ситуацию. Они могут выражать свои мысли короче и яснее.

Вывод: Интернет-сленг еще не укоренился в казахском языке, дети предпочитают обычную речь, что кажется им более удобным, а сленг выглядит для них неуместным при обычном общении.



На вопрос: Чем вы предпочтете заняться в свободное время – чтением книги или общением в Интернете?

10 человек из 15 ответили, что общению в Интернете предпочтут чтение книги, а остальные 5 выбрали Интернет.

Вывод: Интернет-общение не так популярно среди опрашиваемой аудитории, бесполезному времяпрепровождению они предпочитают чтение книги, что позволит им пополнить свой словарный запас, развить воображение, обогатить их речь, что не скажешь об общении в Интернете.


Среди учащихся 9-х классов было проведено анкетирование, которое показало следующие результаты.

На вопрос: Общаешься ли ты в Интернете?

Количество ответивших «да» в 9А – 80%, в 9Ә – 86,7%, ответивших «нет» в 9А – 20%, в 9Ә – 13,3%. Следовательно, практически все опрашиваемые ученики казахских классов используют Интернет для общения в различных формах.


Следующим вопросом было: Какие формы общения предпочитаешь?

Проанализировав данные, я пришла к выводу, что в большинстве случаев подростки выбирали популярный в наше время, так называемый, мессенджер WhatsApp или же социальную сеть ВКонтакте, некоторые выбрали электронную почти, а самая малочисленная часть выбрала живое общение. То есть, для большинства сейчас легче и проще использовать электронный вид общения, нежели общение вживую.

На вопрос: Используешь ли ты при общении сленг?

Проанализировав ответы, я выяснила, что при большой популярности Интернет-общения сленг используется нечасто, можно сказать, что даже очень редко. В 9А 86,7% людей, то есть 13 из 15 человек, ответило, что используют сленг очень редко или вовсе не используют, 2 из 15, 13,3% опрашиваемых, ответили, что используют сленг при общении часто или регулярно. В 9Ә 60% не использует в своем общении сленг, 40% употребляет в своей речи сленг часто.

На вопрос: Почему ты используешь сленг?

Рассмотрев ответы, я поняла, что сленг стал популярным явлением в Интернете, и для подростков, ответивших на мой предыдущий вопрос «да», сленг значительно упрощает общение, и использование сленг им нравится своей раскрепощенностью и эмоциональностью.

Следующим вопросом был: Применяешь ли ты орфографические правила, когда общаешься в Интернете?

При анализировании этих результатов, меня порадовало то, что большинство учеников дали положительный ответ. Значит, при виртуальном общении они не забывают о свое грамотности. Но мне встречались и ответы «иногда» или же совсем «нет», но их число очень мало, что не могло не порадовать.

На вопрос: Напиши, какие слова ты чаще всего изменяешь при общении в Интернете и почему?

Чаще всего нам попадались следующие слова:

тема  —  керемет  —  прекрасно

маяк  тастау  —  телефон  шалу— позвонить по телефону

базар  жоқ  —  әрине  —  конечно

крышасы  кеткен  —  есінен  айрылған  —  не  в  своем  уме

гонщик  —  өтірікші  —  обманщик

ок  —  келістік,  жарайды  —  хорошо, договорились

лақтыру  —  өтірік  айту  —  обмануть

норм —жақсы— нормально

что д? — не істеп жатырсың? — что делаешь?

как дел? —қалайсың? қалың қалай? — как дела?

мхм— иә — да

жабыстырам  —  ұрамын  — побью

сындыру  —  көндіру  —  уговорить

жәй-жәй-жәй  —  тыныш,  байқа  —  успокойся,  следи  за  словами

дш, дене — дене шынықтыру —физическая культура

бакылау  — бақылау жұмысы — контрольная  работа

матем  —  математика

спортик  —спортпеншұғылданатын, спортшы— спортивный, занимающийся спортом, спортсмен

кент—дос, жолдас — друг

сёня, седня – сегодня

зата – завтра

щас – сейчас

тлф - телефон

прива!=), хай, при, прив, привки – привет

чё дел? – что делаешь

чё говор? – что говоришь

ок – хорошо

норм – нормально

гыыы – смешно

ыыы – не смешно

здаров, даров

дарофф – здравствуй

ахах – смех

ава – шикарная

чмоки-чмоки – целую

пасибки, спс, пасиб – спасибо

супер – здорово

поч – почему

мб – может быть

дз, домаха – домашнее задание

тя – тебя

мя - меня

лю – люблю

мне нра – мне нравится

плз - пожалуйста

комп – компьютер

контр, конроха – контрольная работа

родаки, предки – родители

уры – уроки

На вопрос: Как ты думаешь, влияет ли изменение написания слов в Интернете на твою практическую грамотность?

9А класс: «да» - 55%, «нет» - 45%

Большинство учащихся, ответивших на этот вопрос «нет», написали в анке­тах, что сленг не употребляют, применяют при написании текстов общения правила орфографии и пунктуации, слова если и сокращают, то по нормам русского языка, слова не коверкают, хотя смайлики применяют. («Когда пишу, применяю правила, если будешь писать неправильно, то так и привык­нешь писать всегда»; «Я изменяю слова, употребляю сленг, но я читаю книги, и моя грамотность не меняется»; «Я иногда меняю слова, но в тетради по русскому языку, да и по другим предметам стараюсь себя контролировать, пока это удается»).

Учащиеся, ответившие на этот вопрос «да», объясняли свой ответ так:

«Потому что пишу с ошибками»;

«Привыкаю писать неправильно, потом так пишу в записках, тетрадях»;

«Когда пишу без применения орфографических правил, разучиваюсь писать грамотно»;

«Заучиваю интересные сокращения и прикольные словечки, конечно, привы­каю писать неграмотно».

9Ә класс: «да» - 64%, «нет» - 36%.

Большинство учащихся, ответивших на этот вопрос «нет», написали в анке­тах:

«Я пытаюсь общаться как можно грамотней, и мне это помогает»;

«Я вижу свои ошибки и их исправляю, запоминаю, как правильно пишутся слова»;

«Я и там, и там неграмотно пишу»;

«Никак не влияет»;

«В аське, как и везде, нужен русский язык».

Учащиеся, ответившие на этот вопрос «да», объясняли свой ответ так:

«Влияет, потому что мы в Интернете общаемся больше, чем пишем на уроке русского языка, поэтому привыкаем писать с ошибками, пишем так в повсе­дневной жизни»;

«В какой-то степени да»;

«Да, потому что не на всех сайтах ошибки подчеркиваются, и я не знаю, с ошибками я пишу или нет»;

«Родители говорят сильно влияет, а я не знаю»;

«Ну немного такое есть»;

«Не всегда знаешь, в чем ошибка».

Вывод: люди желают выделиться через допущенные ошибки, сим­волы, цифры, смайлы. И, к сожалению, это становится нормой.



Выводы

Анализируя влияние Интернета и иноязычных вкраплений на школьный сленг современного подростка, я хотела бы выде­лить как положительные, так и отрицательные его аспекты.

Положительные стороны Интернет-общения.

1. Подросткам нравится использовать Интернет-сленг. Их радует, когда им самим пишут на таком же сленге. Это их раскрепощает, они могут свободно общаться на любые темы. Правда, нами хотелось бы отметить то, что нравится людям, не всегда влияет на них с хорошей стороны. Но в данном случае мы все равно относим эту сторону Ин­тернет-общения к положительным, потому что при недостаточно насыщен­ном общении в реальных контактах появляется возможность реализации ка­честв личности, проигрывания ролей, переживания эмоций, по тем или иным причинам невозможным в реальной жизни.

Ситуация проста: у подростка весь день расписан по часам – школа, секции, кружки – нет времени пообщаться с друзьями; подросток закомплексован – у него нет друзей; у подростка много друзей, нет комплексов – но все это тоже страшно ему надоело, ему скучно. Все это толкает на поиски нового обще­ния. И оно найдено. Если раньше молодые люди вступали в ряды панков и готов, кормили голодных кошек, переводили бабуль через дороги, то сейчас появился Интернет и точно такую же деятельность можно продолжать, но, не выходя из комнаты, что намного удобнее.

2. Сленг делает общение более быстрым. Обычно в чатах и в ICQ переписка ведется сразу с несколькими людьми, поэтому скорость написания тоже не­маловажна.

3. Такой язык делает общение более простым, доступным и веселым.

Отрицательные стороны Интернет-общения.

1. У любых положительных сторон есть свои минусы. Из-за Интернет-сленга происходит изменение языка. Сленг начинает использоваться не только за компьютером, но и в повседневной жизни. Так же по инерции подросток начинает писать и в тетради по русскому языку. Это мы увидели на опыте учащихся 8-ых и 9-ых классов нашей школы.

2. В чатах сленг используется в основном для передачи интонации, в этой про­грамме существует особая мода, она заключается в том, что множество звуков смягчается, а некоторых словах, наоборот, делается тверже. Эффект смягчения звуков называется эффектом суслика. Создается впечатление, будто сейчас модно выставлять себя глупым.

3. Во всем надо знать меру. Иногда доходит до того, что просто невозможно по­нять человека или понять его весьма трудно. Зачем писать так, если это трудно понять? По-моему, это нецелесообразно. Заменив свои имена «никами», можно писать все что угодно, предоставив читателю постоянно разгадывать «ша­рады». Это вряд ли кому-то понравится. Взрослые скажут, что такое общение – верх неестественности. И они будут в какой-то мере правы, но…

Посмотрим правде в глаза: все больше и больше подростков предпочитают виртуальное общение реальному, иногда отказываясь от реального вообще, в другом случае совмещая два вида общения.

4. Интернет-общение содержит множество нецензурных фраз. Человек, который много общается в ICQ или чате, привыкает к этому, забывается и может употре­бить нецензурную лексику или слег в месте, где это в принципе запрещено. (Ино­гда такие случаи происходят на уроках с нашими учащимися, поэтому мы и считаем эту проблему очень актуальной). Во многих чатах борются со скверносло­вием. Но дело в самом человеке. Он сам должен избавляться от слов-паразитов. Иначе язык делается грязным, речь скудной, общаться с таким человеком стано­вится неинтересно, да и неприятно. Человек, который уважает себя, людей, кото­рые его окружают, страну, в которой живет, прошлое своих предков, должен ува­жать и свой язык.

5. Если постоянно общаться в виртуальном мире, возникнут сложности при знакомстве в живую и реальном представлении себя; можно разучиться об­щаться с друзьями в жизни, что может привести к проблемам. Да и вообще будет трудно выражать свои мысли на литературном языке.

6. В лексикон подростка входит множество иностранных слов, употребляющихся без перевода. Например, слово «спам» - мусор, сообщение, несущее в себе мало смысла, содержащее какую-либо рекламу или просьбу по распространению этого сообщения. Бан (от англ. Bunning) – запрет на написание сообщения в чате или удаление человека из чата.

7. Виртуальное общение – это общение посредством языка, а значит, и на речь человека, письменную и устную, оно оказывает немалое влияние. Мы и так с появлением телефонной связи перестали писать письма красивые и длинные, которыми обменивались наши предки. Все более переходя на не­вербальное общение, мы можем и … разучиться красиво говорить, да и что там красиво – можно разучиться говорить вообще. Последнее выражение на­водит на размышление о связи виртуального общения с русским языком и о его влиянии на язык.

8. Виртуальное общение, по мнению многих его исследователей, - это отсут­ствие движения, которое приводит к заболеваниям опорно-двигательной сис­темы, это напряжение на зрение, лишение себя прогулок на свежем воздухе.




































ЗАКЛЮЧЕНИЕ


Общение в сети Интернет оказывает большое влияние на язык под­ростка. Как видно из моего исследования, отрицательных сторон такого общения больше, чем положительных, в 2 раза. Молодые люди, общаясь между собой, уже просто не замечают употребления этих слов. Опросы показывают, что в молодежных компаниях такое общение уже давно вошло в норму. А начало всему положило общение в Интернете.

Влияние такого общения на речь под­ростка растет.

Мои друзья иногда, забываясь, писали слово в сленговом варианте в тетради по русскому языку. Среди молодежи наблюдается тотальная безгра­мотность. Это во многом из-за того, что теперь подростки, вместо того, чтобы читать книги, постоянно общаются в Интернете. Опрос показал, что 10 человек из 15 предпочли бы чтение книг. Остальные, не раздумывая, выбрали социальные сети. Конечно, ничего плохого в таком общении нет, но люди всегда повышали свой словарный запас чтением книг. Читая книги, гораздо проще разо­браться с грамматикой и пунктуацией, потому что в памяти остаются слово­обороты и словосочетания, запоминается постановка знаков препинания, об­разные выражения.

В компьютерном общении грамотность почти отсутствует, а запя­тые никто не ставит из экономии времени. Знаки употребляются только для передачи эмоций и написания смайлов. И вот в таком общении подростки проводят огромное количество времени. После этого грамматика усваивается труднее. Компьютерное общение содержит достаточно много нецензурных слов. Употреблять их в жизни - значит не уважать окружающих тебя людей. Своей безграмотностью, своим стилем общения молодые люди лишь подчер­кивают неуважение к родному языку. Этим они показывают неуважение и к самим себе. Такое общение между молодежью очень не нравится старшему поколению. В активную лексику ученика входит множество англоязычных слов.

Все больше и больше людей употребляют такой сленг в реальной жизни. Иногда это происходит из экономии времени, иногда это дань моло­дежной моде и стилю. Но при этом русский язык теряет все свое богатство, кра­соту и образность. Любовь к Родине выражается отношением к родному языку. Давайте уважать свою Родину, свою культуру и свой язык!























СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ:


1. Берестовская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование// Вопросы языкознания, 1996, №3, С. 32 – 41.

2. Виноградова Н.В. Компьютерный сленг и литературный язык: проблемы конкуренции// Исследование по славянским языкам, 1993, №6, С. 203 – 216.

3. Лапова Е.В. О молодежном жаргоне// Русский язык, 1990, №10, С. 37 – 45.

4. Лихолитов П.В. Компьютерный жаргон// Русская речь, 1997Ю №3, С. 182 – 191.

5. http://www.vehi.net/brokgauz/ Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

6. Хомяков В.А. Введение в изучение сленга – основного компонента английского просторечия. – Вологда: Министерство просвещения ОСФСР Вологодского гос. пед. ин-та, 1971. – 381с.

7. Гальперин И.Р. О термине сленг//Вопросы языкознания, 1956, №6, С. 107 – 114.

8. Вилюман В.Г. О способах образования слов сленга в современном английском языке// Вопросы языкознания, 1960, №6, С. 137 – 140.

9. Интернет и российское общество. / Под ред. И. Семенова; Моск. Центр Карнеги. -М.: Гендальф, 2002, 110с

10. Курицкий А.Б. Интернет: инфраструктура информационного общества, - С.-Петербург: Судостроение, 1999., 62с.

11. Войскуновский А.Е. Феномен зависимости от Интернета / Гуманитарные исследования в Интернете.- М., 2000, 146с.


20



Получите в подарок сайт учителя

Предмет: Информатика

Категория: Прочее

Целевая аудитория: Прочее.
Урок соответствует ФГОС

Скачать
Влияние Интернета и иноязычных вкраплений на школьный сленг

Автор: Пуценко Светлана Сергеевна

Дата: 02.02.2016

Номер свидетельства: 286669


Получите в подарок сайт учителя

Видеоуроки для учителей

Курсы для учителей

ПОЛУЧИТЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО МГНОВЕННО

Добавить свою работу

* Свидетельство о публикации выдается БЕСПЛАТНО, СРАЗУ же после добавления Вами Вашей работы на сайт

Удобный поиск материалов для учителей

Ваш личный кабинет
Проверка свидетельства