kopilkaurokov.ru - сайт для учителей

Создайте Ваш сайт учителя Курсы ПК и ППК Видеоуроки Олимпиады Вебинары для учителей

Научно-исследовательская работа "Диакритические знаки. Нужны ли они?"

Нажмите, чтобы узнать подробности

Данная работа предназначена для тех, кто изучает французский и немецкий языки и знает особенности татарского языка. 

Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Наладить дисциплину на своих уроках.
Получить возможность работать творчески.

Просмотр содержимого документа
«Научно-исследовательская работа "Диакритические знаки. Нужны ли они?"»

















Диакритические знаки. Нужны ли они?

Научно – исследовательская работа









Работу выполнили:

учащиеся 11 класса МБОУ СОШ

с.Шушмабаш Арского

муниципального района

Асатова Ляля Фаргатовна

Набиуллин Алмаз Ринатович



Руководители : учителя

французского и немецкого

языков

Муртазина Фирая Салиховна

Камалетдинова Рамзиля Мансуровна






















Содержание

Введение ……………………………………………………………………. 3

  1. Что такое диакритические знаки? .................................................... 3- 4

  1. Диакритические знаки немецкого языка ……………………... 5

  2. Диакритические знаки французского языка ………………... 6

  3. Диакритические знаки русского языка ……………………... 7

  4. Диакритические знаки татарского языка ……………………. 8

  1. Употребление в речи ………………………………………………... 9-10

  2. Сопоставление диакритических знаков в европейских языках … 11-14

  3. Выводы …………………………………………………………… 14-17

  4. Заключение ………………………………………………………. 18-20

  5. Список литературы ………………………………………………. 21





















Введение

Человеческая цивилизация достигла уже высокого уровня, и мы практически не задумываемся, откуда к нам попали те или иные вещи, которыми мы пользуемся каждый день, кажется, что было так всю жизнь. Мы не будем говорить о новинках НТП, просто возьмем и задумаемся о более глобальных вещах, как например, язык, письмо. Они (язык и письмо) окружают и сопровождают нас всегда и всюду - на вывесках магазинов, упаковках продуктов, ценниках на вещах, и которые, к сожалению нашему, большей частью на иностранном языке, особенно на английском. Даже те, кто не знает этот язык, могут прочесть названия известных брендов, благодаря рекламе и их популярности. Ведущей целью современного образования становится воспитание личности, способной к саморазвитию, к свободному определению себя в профессии, в обществе, в культуре, т.е умение грамотно и правильно писать, а также знание и владение иностранными языками.

Наша работа предназначена для тех, кто изучает французский и немецкий языки, и знает особенности татарского языка. В первом классе мы старательно изучали Азбуку и Алифбу, учились различать буквы, читать и писать. Узнали, что количество и правописание букв в русском и татарском языках неодинаковое (Һһ, Әә, ң, Yү, Җҗ, Өө).

  1. Что такое диакритические знаки?

Из Википедии мы узнали, что слово «диакритические знак» происходит от древнегреческого διακριτικός и означает «служащий для различения». [http://ru.wikipedia.org/]

А в энциклопедии МСЭ написано «дополнительные знаки в алфавитах некоторых языков над или под буквами, а иногда рядом с ними, служащие для обозначения разных звуков, изображаемых одной буквой». [МСЭ - Москва, 1959, с.507]

К диакритическим знакам прибегают в случае, если букв алфавита не хватает для передачи звуков речи или же для смыслоразличения. Основной альтернативой ДЗ при звукоразличении служат диграфы — сочетания двух и более букв для обозначения одного звука. Например, звук «ш» передаётся диграфом ch во французском языке. ДЗ употребляются как с гласными, так и согласными буквами. Основной недостаток диакритических знаков — загромождение письма мелкими, но важными деталями, опущение которых может привести к серьёзным ошибкам. Существуют языки, в которых диакритические знаки не столь распространены (русский язык) или практически не используются (английский язык).

Диакритические знаки наиболее широко используются в языках, имеющих латинский алфавит. Это связано с тем, что в классическом латинском языке не было шипящих звуков, носовых гласных, палатализованных (смягчённых) гласных, которые имелись или развились в других языках, особенно неродственных.

Обратимся к истории:

Большая половина европейских языков для письма использует латинский алфавит. Эти незамысловатые латинские буквы, кажется, что они с нами уже целую вечность. А ведь и язык, и письменность, это всегда результат многовековой работы народа. Именно появление письменности, дало возможность древним цивилизациям, оставить память потомкам. Без письменности, не было бы и литературы, был бы невозможен научный и технический прогресс. Как же зародилась письменность? Что натолкнуло древних людей на мысль, как-то фиксировать необходимую информацию? Кочевым племенам, и воюющим сторонам, письменность была незачем. Основной их задачей было, завоевать большую территорию, для своего племени. Но вот когда, племя начинало вести оседлый образ жизни, кот тогда появлялась потребность в письме. Наверное, именно в какой-то, из подобных моментов затишья, древние финикийцы, и задумались, как графически отобразить необходимую информацию. Именно финикийцам, принадлежит первый в истории человечества алфавит, который стал прародителем латинского алфавита. Именно финикийский алфавит дал традиционный порядок букв. На основе финикийского алфавита, развился греческий алфавит, именно в нем, впервые появляются гласные буквы, которые были заимствованы из семитских языков. Тысячелетиями, грамотность была привилегией высших слоев общества и духовенства, только избранные владели этой наукой. Но именно Древние Греки, смогли приблизить школы к народу, выведя их из-под влияния религиозных жрецов. И дав возможность получать образование с детства. Но Греческая цивилизация пала, под натиском римских завоевателей, которые в качестве трофеев получили алфавит и письменность. Именно греческий алфавит и система письма, легли в основу латинского, языка Древнеримской империи. Тысячелетиями алфавит трансформировался, например, изначально в латинском алфавите было 23 буквы, только в эпоху средневековья, добавились еще три новых буквы (J, Uu W), и алфавит приобрел такой знакомый вид. На заре зарождения латинской письменности, писали, не разделяя слов пробелами, и не использовали еще знаков препинания. [http://www.lingualatina.ru/]

А теперь разберем диакритические знаки в каждом из выбранных нами языков отдельно.

  1. Диакритические знаки немецкого языка: ä, ö, ü,, ß

Умлаут - знак немецкой и некоторых других германских письменностей, указывающий на изменившееся («смягчившееся») произношение некоторых гласных; заимствован также некоторыми другими языками.

Умлаут сегодня известен, прежде всего, по немецкому языку. Действительно немецкий язык – самый популярный из всех тех, что используют сегодня этот знак диакритики. Для нас умлаут выглядит вполне привычно, как две точки, расположенные горизонтально над буквой. Как раз так, как они образуют букву «ё» в русском алфавите.

В немецком языке три умлаута: а - умлаут «ä», у- умлаут «ü» и о- умлаут «ö». Умлаут обозначает изменение звука в силу определенных исторических и структурных изменений слова. [Немецко-русский словарь, М, 1941, с.423]

Примечательно, что собственно умлаутом называется не столько графический знак в виде двух точек, сколько те фонетические изменения, которые они обозначают. Традиционно считается, что умлаут, как фонетическое явление, характерен, прежде всего, для германских языков: древнеанглийского, готского, древневерхненемецкого и прочих исторических уникальностей и интересностей. Причем далеко не всегда умлаут обозначается соответствующим диакритическим знаком. Так, например, в средневековых германских языках, умлаут на письме передавался чередованием гласных, в готических шрифтах средневековья его передавали написанием над основной буквой маленькой буквы «е». Следует помнить, что умлаут в фамилии величайшего немецкого поэта Гете также принято передавать посредством диграфа, а не диакритики – Goethe.

Следует отметить, что добавление к существующим в алфавите буквам диакритических знаков - далеко не единственный способ расширения систем записи. В некоторые языки с этой целью вводились новые буквы, как например, буква "ß" (эсцет) в немецком языке. [Г.И. Воронина, И. В. Карелина . Немецкий язык, контакты. Учебник для 10-11 классов. М. 2010 c. 4]

  1. Диакритические знаки французского языка: é, à, ç, è, û, î, ô, œ

Во французском языке существует пять диакритических знаков, каждый из которых так или иначе влияет на произношение: accent circonflexe (^), accent grave (é), accent aigu (è), cedilla (ç), и trema ("). Употребление этих знаков в письменной речи представляет заметную трудность для изучающих язык, поскольку безусловных правил их употребления, в общем-то, не существует; можно говорить скорее об определенных закономерностях и тенденциях. [В.Н. Васильева, Л.Р. Низамиева, Ф.Ф. Харисов. Французский язык . Учебник 9 класса . К. 2006, с.11]

В старофранцузском языке диакритических знаков не было. Их начали регулярно использовать грамматисты и издатели в эпоху Возрождения. Accent и trema были заимствованы из греческого языка, но получили во французском языке совершенно иное значение; cedillе – заимствовано из испанского языка. Применение этих знаков в письменном языке объяснялось необходимостью отразить точный характер звука, а также уточнить орфографию с точки зрения этимологии слова: esteile – étoile, testa – téte. Такие диакритические знаки были нужны для различия омографов: а (глагол avoir в 3лице ед.ч имеет)- à (предлог туда, в , на), оu (или)- oú (вопросительные слова где, куда)

Согласно мнению известных французских грамматистов Ш. Брюно и М. Коэна accent circonflexe, accent grave и cedillе предложил в 1529 г. книгоиздатель Жоффруа Тори. По мнению же М. Гревисса первым эти знаки использовал в 1531 г. грамматист Якобус Сильвиус. [О.И. Давыдов, Н.В. Кононенко. М., Журнал “Иностранные языки в школе” № 2 1989 cтатья «Некоторые вопросы французской орфографии: диакритические знаки.» стр 82-84]


  1. Диакритические знаки русского языка: ё, й

В русском языке диакритические знаки используются для образования двух самостоятельных букв "ё" и "й".

Знак буквы ё ближе всего к знаку е и и отличается от него двумя точками сверху и ударным положением. [Р.Х. Ягафарова, Русский язык 2 класс, К.2008, с.84]

Использование буквы ё в русской письменной речи регулируется параграфом 10 «Правил русской орфографии и пунктуации», а также прочими правилами написания гласных.

Правилами за буквой ё закреплено необязательное написание, исключением к которому является избежание неоднозначного прочтения, ввод новых терминов и использование в специальных текстах (учебных материалах, энциклопедиях, литературе для иностранцев и т. п.).

Внести в русский алфавит букву ё предложила княгиня Екатерина Романовна Дашкова. Она же предложила начертание для буквы. 29 ноября (18 по старому стилю) 1783 года на обсуждении проекта первого толкового словаря русского языка в присутствии выдающихся литераторов и учёных Дашкова спросила, почему в слове «іолка» одному звуку соответствуют две буквы, и не удобнее ли будет ввести новую букву? Возражений не поступило. Этот день стал считаться днём рождения буквы ё. Впервые в печати буква ё использована в книге «Мои безделки» Ивана Дмитриева (1795 год). Известность букве ё придал Карамзин Николай Михайлович, при подготовке к печати в 1797 году одного из стихотворений заменив написание «сліозы» на слёзы. Это — первое издание с буквой ё, вышедшее большим тиражом.

  • Другой диакритический знак русского алфавита - знак «Й» происходит из церковнославянской письменности XV—XVI веков, представляя собой сочетание буквы Ии заимствованного из греческой письменности знака краткости — бреве, однако несколько видоизменённого. Строгое фонетическое разграничение начертаний И и Й возникло в украинской печати начала XVII века; в ходе «книжной справы» времен патриарха Никона оно перешло в московские издания церковнославянских книг (вторая половина того же века) и используется поныне. Краткая над «й» — образует новую букву и никогда не опускается.[http://nsportal.ru/, статья «Диакритические знаки французского и русского языков»]

  1. Диакритические знаки татарского языка

Исходя из того, что в лингвистике ДЗ - это различные надстрочные, подстрочные, реже внутристрочные знаки, применяемые в буквенных (в том числе консонантных - согласные звуки) и слоговых системах письма не как самостоятельные обозначения звуков, а для изменения или уточнения значения других знаков. Перед вами ДЗ татарского языка ң, җ, ө. [М.З. Зәкиев Татар теле, 10-11 классы, К, 2008, с.104, упр 79, И.Х. Мияссарова Татар теле, 2 класс, К, 2012, с. 43]

h  [h] = фарингальный звук. Он образуется в глотке и произносится с придыханием. Близкий к нему звук есть в немецком языке: Hute, Hand, heute. В русском языке наиболее близким звуком можно считать [х] в словах халат, холодок, если произнести его без гортанного призвука. Нужно помнить, что татарский [h] более заднего, глоточного происхождения. 

ң [ŋ] - носовой звук, образующийся при помощи маленького язычка. Наиболее близким в русском языке можно считать звукосочетание [нг] в слове 'гонг' при произнесении его в нос. Этот звук часто встречается во французском языке: jardin [ʒardeŋ], bien [bjeŋ].

Ө [ö]  = этот гласный звук представляет для русскоязычного читателя наибольшую трудность. Самый близкий вариант татарского [ö] можно встретить в словах 'клён', 'мёд', 'Пётр'. Но в татарском языке [ö] короткий, он схож с французским звуком [eu] – la fleur, me, le Coeur и с немецким mögen, können

[j] = [ʒ] - данный звук также часто встречается во французском языке, la jupe, le gilet. Необходимо отметить, что твердый [ж] также нехарактерен для татарского языка, как ['ж] для русского. [transeurope.ru, bez-rubriki/tatarskiy-yazyik.html]



  1. Употребление в речи.

- Умлаут в немецком языке употребляется для образования множественного числа имен существительных, например: Haus – Häuser, Wolf – Wölfe, Schuler- Schüler. Для образования уменьшительно- ласкательного суффикса, например: Blume- Blümchen, Katze – Kätzchen, Hof – Höflein. Для выделения некоторых предлогов: für, über. Для образования изъявительного наклонения: wurde- würde, konnte – könnte..

На уроке, ученикам, впервые встретившим умлаут, не легко понять, что это за буквы и как их произносить. В этом случае помогает объяснение: - Умлаут – это защитный зонт буквы, который помогает ему стать тоненьким.

- во французском языке есть немое е и е со значками. Это правило нам объяснила учительница так: буква е имеет три зеркала. В одном она видит себя со значком circonflexe (^), в другом со значком accent grave (è), а в третьем accent aigu (é) и при этом она меняет свое чтение. L’accent circonflexe: ê самый сложный знак, - объясняла нам наша учительница. Буквы e, a, o, u и i, прячутся под зонтом от согласного s, которая когда-то присутствовала в словах (forêtforestier («лес»).

Примеры: être, âge, le notre,le bûche, la boîte.

- В русском языке есть буква ё, но не все ставят ДЗ и необязательность написания буквы ё приводит к неправильному прочтению некоторых заимствованных слов. Вот некоторые из них:

  • Депардьё — актёр;

  • Луи Пастёр — химик и микробиолог;

  • Мирей Матьё – певица.

Также из-за возникшей неоднозначности прочтения буквы е стало возникать прочтение слов с обратным эффектом — стали читать [о] и писать ё там, где она не нужна:

  • «афёра» — вместо афера;

  • «гренадёр» — вместо гренадер;

Существует множество слов, отличающихся в написании только буквами её. Замена одного слова на другое может сильно повлиять на смысл текста.

ведро и вёдро (погода);

весны́ и вёсны;

все и всё — «мы всё/все поймём»;

десны́ и дёсны;

заем (заедать) и заём.

Обратимся к примерам употребления диакритических знаков в нашем родном татарском языке.

- ң Диакритический знак cedillе указывает в данном случае на носовой звук, образующийся при помощи маленького язычка. Эта буква широко используется при спряжении притяжательных местоимений в родительном падеже (иялек килеше) - синең, безнең, аның, аларның. При спряжении глаголов (фигыльләр төрләнеше): укыдың, барасың, язгансың и т.д.

- Ө Не имеет никакого влияния на грамматические правила, но имеет влияние на орфографию. Например: в слове көнгерә при произношении мы слышим два звука ө, но на письме на втором слоге по правилу должна быть буква е. (көпә-көндез, өстендә, өнендә, көртлек, көтеп-көтеп)

-Җ – Диакритический знак cedillе указывает в данном случае на смягчение звука [ж]. Хочется отметить, что твердый [ж] также нехарактерен для татарского языка, как ['ж] для русского. Например: в татарском языке почти все слова на букву ж – это заимствованные слова из русского и других языков : жонглер, жюри, жәлләү.



  1. Сопоставление диакритических знаков в европейских языках

Во многих языках используются диграфы или триграфы, то есть сочетания букв, обозначающие один звук. Однако в некоторые алфавиты вместо таких сочетаний были введены специальные символы (диакритики), которые добавляются к основным буквам алфавита для замены диграфов или триграфов одной буквой. Идея замены принадлежит чешскому мыслителю Яну Гусу, который первым предложил в 1411 году в трактате De Ortographia Bohemica использовать диакритики вместо буквенных сочетаний, тем самым упорядочив орфографию чешского языка. Далее вслед за чешским языком диакритики приняли некоторые другие центрально-европейские языки.

Однако не только европейские языки используют диакритические знаки. В греческом языке их применяли для выражения тональности, арабском и идише - для обозначения гласных, в индийской слоговой письменности - для изменения звучания слогов.

В языках, использующих латинскую письменность, диакритики являются, прежде всего, инструментом для расширения основного алфавита. Так, например, фр. диграф "ch", англ. "sh" или нем. триграф "sch", обозначающие звук [ʃ], в ряде языков передается буквой š с надстрочным диграфом гачек. В большинстве случаев использование диакритиков в языках с латинским алфавитом было обусловлено невозможностью передать шипящие звуки, палатализованные или носовые гласные, присутствовавшие в других языках. Звукоразличительные диакритики широко представлены в алфавитах таких языков, как чешский, словацкий, румынский, польский, литовский, турецкий и вьетнамский.

Ниже мы приводим список языков, в которых используются диакритические знаки.

турецкий

â, Ç, ç, Ğ, ğ, İ, ı, î, Ö, ö, Ş, ş, Ü, ü

французский

é, à, ç, è, û, î, ô, œ

испанский

ç, ñ, á, é, í, ú, ü, ¿, ¡

португальский

ç, º, ª, ã, õ, á, é, ú, ó, í, à, ò

немецкий

Ä, ä, Ö, ö, Ü, ü,, ß

итальянский

á, é, è, ì, í, î, ò, ó, ù, ú

русский (кириллица)

ё, й

голландский

á, ä, é, ë, í, ï, ó, ö, ú, ü, Á, Ä, É, Ë, Í, Ï, Ó, Ö, Ú

шведский

å, ö, ä, Å, Ö, Ä,

финский

å, ö, ä, Å, Ö, Ä,

датский

å, æ, ø, Å, Æ, Ø

польский

ż, ś, ó, ł, ą, ń, ć, ź, Ł, ę

чешский

ě, š, č, ř, ž, ý, á, í, é, ú, ů, đ, Đ, ł, Ł, ß

венгерский

í, ö, ü, ó, ő, ú, ű, é, á, Í, Ö, Ü, Ó, Ő, Ú, Ű, É, Á

словенский

š, ž, č, Š, Ž, Č

словацкий

ľ, š, č, ť, ž, ý, á, í, é, ú, ä, ň, ô, đ, Đ, ł, Ł, ß,

эстонский

ü, õ, ö, ä, Ü, Õ, Ö, Ä, Š, Ž

латвийский

ļ, Ē, Č, Ž, Ķ, Š, Ģ, Ņ, Ī, Ā, Ļ, ū, ē, č, ž, ķ, š, ģ, ņ, ī, ā

литовский

ą, č, ę, ė, į, š, ų, ū, ž, Ą, Č, Ę, Ė, Į, Š, Ų, Ū, Ž

мальтийский

ċ, ġ, ħ, ż, À, Ċ, Ġ, È, Ù, Ì, Ò, Ħ, è, ù, ì, ò, à

румынский

ă, î, â, ş, ţ, Ă, Î, Â, Ş, Ţ, đ, Đ, ł, Ł, ß

вьетнамский

ă, â, ê, ô, đ, ₫, ư, ơ



Чтобы не быть голословным, мы решили сравнить наличие ДЗ на конкретном примере. Рассмотрели басню «Волк и ягненок» и сопоставили количество ДЗ в каждом отдельно взятом языке (русском, татарском, французском и немецком).

На примере басен Ивана Крылова «Волк и ягненок», La Fontaine « Le loup et l'Agneau», «Der Wolf und der Lamm»и Габдуллы Тукая «Кәҗә бәтие» мы подсчитали и выявили, что в русской басне 15 ДЗ, во французском тексте употреблено 21ДЗ, в немецком варианте басни – 33 ДЗ, а в басне Г.Тукая всего12. Следовательно, употребление ДЗ во французском языке в два раза превышает употребление ДЗ в русском языке.



Волк и ягненок

У сильного всегда бессильный виноват:
Тому в истории мы тьму примеров слышим
Но мы истории не пишем,
А вот о том как в баснях говорят... Ягненок в жаркий день зашел к ручью напиться:
И надобно ж беде случиться,
Что около тех мест голодный рыскал Волк.
Ягненка видит он, на добычу стремится;
Но, делу дать хотя законный вид и толк,
Кричит: "Как смеешь ты, наглец, нечистым рылом
Здесь чистое мутить питье Мое
С песком и с илом?
За дерзость такову
Я голову с тебя сорву". -
"Когда светлейший Волк позволит,
Осмелюсь я донесть, что ниже по ручью
От Светлости его шагов я на сто пью;
И гневаться напрасно он изволит:
Питья мутить ему никак я не могу". -
"Поэтому я лгу! Негодный!
Слыхана ль такая дерзость в свете! Да помнится, что ты еще в запрошлом лете

Мне здесь же как-то нагрубил;
Я этого, приятель, не забыл!" -
"Помилуй, мне еще и от роду нет году". -Ягненок говорит. - "Так это был твой брат".
-"Нет братьев у меня". - "Так это кум иль сват.
И, словом, кто-нибудь из вашего же роду.
Вы сами, ваши псы и ваши пастухи,
Вы все мне зла хотите,
И если можете, то мне всегда вредите;
Но я с тобой за их разведаюсь грехи". -
"Ах, я чем виноват?" - "Молчи! Устал я слушать.
Досуг мне разбирать вины твои, щенок!
Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать".
Сказал и в темный лес Ягненка поволок.


Кәҗә бәтие

Бер Кәҗә бәтие, балалыгы вә яшьлеге илә

Бүре тиресен киеп, бакчага сәер итәргә китте.

Бу, шул кыяфәте илә бакчага кереп,

Яшел чирәмнәрдә татымакчы булып,

Авызын түбән таба сузган гына иде,

Шул вакыт моны ерактан күргән Этләр,

Бүре дип белеп, барчасы бердән

моның өстенә атылып,

Кайсы муеныннан, кайсы биленнән,

Кайсы ботыннан тешләп,

Бичараны аяктан да ектылар.


Мискин Бәтинең

Әҗәле җитмәгәненә каршы,

Бу хәлне Көтүчеләр күреп,

Этләрне көч иләгенә аерып алдылар.


Этләр тешенә эләкмәк уен түгел;

Бичара бәти үлемнән котылгач,

көчкә-көчкә генә өстерәлеп,

Сарыклар абзарына барып керә алды

Һәм гомер буена ыңгырашып,

Күңелсезләнеп йөрүчән

Вә ашаганы да сеңми торган

Зәгыйфь бер Сарык булып калды.


Әгәр дә Бәтинең башында гакылы булса,

Бүре тиресен кию кайда,

бәлки, Бүрегә охшауны

уйларга да куркыр иде.


Der Wolf und der Lamm

Der Starke gibt dem Schwachen stets die Schuld.

Es meldet davon die Geschichte

vielfältige Berichte,

doch schreiben wir Geschichte nicht.

Drum höret mit Geduld,

wie in der Fabel man darüber spricht.

Ein Lämmlein kam an einem heißen Tag

an einen Bach,

um seinen Durst zu löschen – aber ach,

es traf sich schlimm,

daß hungrig sich umhertrieb Isegrim.

Er sieht das Lamm und will's entleiben.

Doch um mit Fug und Recht die Sache zu betreiben,

schreit er: «Wie denn, du Schuft hast dich erfrecht,

mit ungewaschner Schnauze mir zu trüben

den reinen Wasserstand

durch Schlamm und Sand?

Für diese Frechheit sollst

du mit dem Kopf mir büßen!» –

Erlauchter Wolf, wenn du Gehör mir zollst,

so wag' ich anzuführen,

daß ich ja abwärts hier, zu deinen Füßen,

wohl hundert Schritt weit trinken,

ich konnte also nicht den Schlamm aufrühren.

«So war' ein Lügner ich nach diesem Winke?

Ist solche Unverschämtheit wohl erhört?

Dafür allein wirst du mit Recht verzehrt.

Noch fällt mir ein indessen,

daß, als vorletzten Sommer her du kamst,

du gegen mich dich grob benahmst,

ich hab' es nicht vergessen».

«Ach Gott, ich bin ja noch kein Jahr am Leben»

seufzt hier das Lamm. – «So war's dein Bruder, Wicht!

«Ich habe keine Brüder nicht»,

versetzt das Lamm mit Beben. –

«So war's ein Ohm, ein Vetter,

kurz irgend jemand deines Blutes.

Ihr, eure Hirten, eure Hunde, Wetter,

ihr alle wünschet mir nichts Gutes.

Ihr schadet mir, wo ihr nur könnt,

jetzt will für alle Unbill ich mich rächen

an dir, da mir's vergönnt.» –

«Was ist denn aber mein Verbrechen?»

-«Schweig, ich will nichts mehr hören.

Meinst du, ich hätte weiter nichts zu tun,

als herzuzählen deine Sünden?

Wir lassen das auf sich beruhn,

da schon genügt, daß ich dich will verzehren.»

Drauf packt der Wolf das Lamm, im Walde zu verschwinden.

Le loup et l'Agneau 
 La raison du plus fort est toujours la meilleure:
Nous l'allons montrer tout à l'heure.
Un Agneau se désaltérait 
Dans le courant d'une onde pure.
Un Loup survient à jeunе qui cherchait aventure,
Et que la faim en ces lieux attirait.
Qui te rend si hardi de troubler mon breuvage ?
Dit cet animal plein de rage : 
Tu seras châtié de ta témérité.
- Sire, répond l'Agneau, que votre Majesté
Ne se mette pas en colère;
Mais plutôt qu'elle considère
Que je me vas désaltérant
Dans le courant, 
Plus de vingt pas au-dessous d'Elle, 
Et que par conséquent, en aucune façon, 
Je ne puis troubler sa boisson. 
- Tu la troubles, reprit cette bête cruelle, 
Et je sais que de moi tu médis l'an passé. 
- Comment l'aurais-je fait si je n'étais pas né? 
Reprit l'Agneau, je tette encorе ma mère.
- Si ce n'est toi, c'est donc ton frère.
- Je n'en ai point. 
- C'est donc quelqu'un des tiens:
Car vous ne m'épargnez guère,
Vous, vos bergers, et vos chiens.
On me l'a dit : il faut que je me venge. 
-dessus, au fond des forêts 
Le Loup l'emporte, et puis le mange, 

Sans autre forme de procès


Соотношение ДЗ в языках

Соотношение употребления ДЗ



  1. Выводы.

В школе мы провели опрос среди учащихся 5-11 классов и задали один единственный вопрос:

Обращают ли они внимание на надстрочные, подстрочные и внутристрочные знаки? Ответ учеников: - Стараемся быть внимательными и обращать внимание при чтении, но на письме иногда забываем. И учителя каждый раз напоминают об этом. Для начертания буквы требуется два отрыва пера от бумаги. На клавиатуре же стандартного ПК буква находится на весьма неудобной позиции для набора.

А учителя наоборот, отметили небрежность учащихся на письме и пропуск ДЗ. А в защиту этого мнения можно привести следующую цитату академика Дмитрия Сергеевича Лихачёва:

«Чем больше в языке графических знаков, тем легче он при чтении, т. к каждое слово становится характернее, индивидуальнее, приобретает определённую физиономию... Интересы чтения должны возобладать над интересами письма (пишет книгу один, а читают 30 000 в продолжение около 50 лет)».

В связи с этим вспоминается случай с нашим педагогом, которая столкнулась с неправильным оформлением документа. В паспорте она записана, как Флёра – через ё, а в грамоте из Министерства Образования и Науки РТ её имя было написано через ю. И ей пришлось доказывать и устранять эту оплошность. Ещё один пример: в октябре в новостях по Первому каналу рассказывалось о семье Карасёвых. У папы было в паспорте написано «Карасёв», а жена и дети имели фамилию «Карасевы». И у этой семьи возникли проблемы с получением различных документов.

В процессе этой работы у нас тоже возникли вопросы по поводу правильного написания некоторых татарских имен. Например: красивое татарское имя Рәзинә на русском языке звучит, как Разиня

Гүзәл – Гюзель, Гузаль, Гюзаль, Гузель

Миләүшә – Миляуша, Милеуша, Милавша, Милауша

Җәүдәт – Жаудат, Джавдат, Заудат, Завдат, Джаудат и т.д.

А как бы эти имена писались на немецком и французском языках?

Татарский язык

Немецкий язык

Французский язык

Рәзинә

Razinja

Rasinia

Гүзәл

Guzel

Gousel, Gusel

Миләүшә

Miljauscha

Miliaucha

Җәүдәт

Dzaudat

Jaudat


И как тут не согласиться с Р. Сабировым, который в статье «Какой латинский алфавит нужен татарскому языку?» предлагает свой вариант латинского алфавита, в котором 36 букв. Он построен на базе английского языка. Он удобен, поддерживается практически всеми имеющимися в Windows шрифтами. На нем удобно и быстро печатать.[ tatar.com.ruarticles/w1-latin.php]





Татарский латинский алфавит



Кириллица 

Татарская латиница 

А

A

a

Ә

Ä

ä

Б

B

b

В

V

v

В

W

w

Г

G

g

Ғғ

Gh

gh

Д

D

d

Е

E

e

Ж

C

c

Җ

J

j

З

Z

z

И

I

i

Й

Y

y

К

K

k

Ққ

Q

q

Л

L

l

М

M

m


Кириллица

Татарская латиница 

Н

N

n

Ң

Ng

ng

O

O

o

Ө

Ö

ö

П

P

p

Р

R

r

С

S

s

Т

T

t

У

U

u

Ү

Ü

ü

Ф

F

f

Х

X

x

Һ

H

h

Ц

Ts

ts

Ч

Ch

ch

Ш

Sh

sh

Щ

Tch

tch

Ы

Ï

ï




  1. Заключение

Изучив данную тему мы пришли к выводу, что ДЗ имеют важное значение, как в орфографическом, так и в грамматическом смысле. Пропуск или небрежное отношение к ДЗ может привести к непониманию или двоякому пониманию слов. Например: существует множество слов, отличающихся в написании только буквами её. Замена одного слова на другое может сильно повлиять на смысл текста.

ведро и вёдро (погода);

весны́ и вёсны;

все и всё — «мы всё/все поймём»;

десны́ и дёсны;

заем (заедать) и заём.

Во французском языке ДЗ имеет как смысловое, так и грамматическое значение. Наша учительница постоянно обращала наше внимание на необходимость правильного их употребления

a (имеет) - à (предлог в)

passé (прош. время)- passе (проходит)

là (предлог там) - la (артикль женского рода)

ou (или) - oú (куда, где) и т.д.

Диакритические знаки в лингвистике — дополнительные знаки во многих системах письменности, модифицирующие значение букв. Отличительной чертой диакритических знаков является самостоятельное значение или функция, которая модифицировала бы значение той буквы, к которой диакритика добавляется.

Отнесение того или иного элемента графической системы к диакритическим знакам в большой мере условно. Так, в современной русской письменности можно найти «диакритические знаки» разной бесспорности (от абсолютной до почти нулевой):

  • над- и подчеркивание одинаково выглядящих при письме от руки букв т (m) и ш (ш);

  • буква «ь» как таковая (может рассматриваться как диакритический знак при предыдущей согласной);

  • палочка у «ы» и хвостик у «щ» — являются неотъемлемыми частями соответствующих букв, но могут быть восприняты как диакритические знаки при формальном анализе и сравнении букв алфавита.

Сколько-нибудь устоявшихся русских названий для большинства диакритических знаков нет. В настоящее время конкурируют:

  • традиционная система филологического толка, в которой у одного (по форме) знака может быть много названий, употребляемых в зависимости от того, о каком языке идет речь: так, одно и о же надстрочное двоеточие применительно к немецкому языку будет названо «умляут» (в последнее время также «умлаут»), ко французскому — «трема», а к русскому — чаще всего просто «две точки»;

  • приблизительные описания формы («птичка», «крышечка», «крючок» и т. п.).

  • Одинаково выглядящие диакритические знаки могут иметь разное значение, название и статус в различных языках и системах письма.

Диакритические знаки служат одним из возможных способов обогащения системы письма: при заимствовании алфавита для обозначения некоторых звуков конкретного языка можно дополнить его совершенно новыми, заново изобретенными буквами (так поступили создатели славянской азбуки); можно использовать сочетания букв – диграфы и полиграфы; а можно модифицировать уже существующие буквы, добавляя к ним вспомогательные элементы, то есть диакритические знаки.

Подытожив нашу работу, мы пришли к выводу, что было бы очень удобно иметь унифицированное письмо. Иными словами – чтобы все алфавиты мира базировались на латинской или на русской письменности. Однако алфавит – это не просто условные значки для записи звуков речи. С каждым конкретным алфавитом связаны великие произведения национальной поэзии и прозы. Знаками алфавитов записаны труды классиков науки и литературы. Алфавит – это достижение и неотъемлемая принадлежность национальной культуры.

Не секрет, что в современном мире давно уже превалируют материальные ценности в ущерб нравственности и эстетичности. Люди заняты повседневными заботами и забывают о том, что не хлебом единым жив человек. Ведь каждому из нас было бы приятно получить правильно оформленный документ, письмо, приглашение, приветствие, включая все ДЗ, будь на татарском, русском, немецком, французском языках.


P.S. 12 марта 2014 года русский политик и лидер партии ЛДПР Владимир Жириновский, выступая в Госдуме, сделал предложение: убрать 29-ю букву русского алфавита - «ы». Политик назвал ее «азиатчиной» и добавил, что в алфавите достаточно будет буквы «и» - сообщает РИА Новости. Также Жириновский поведал своим коллегам историю из детства своего сына, после чего сделал вывод, что дети не могут выговорить букву «ы»: «Папа, папа, там мишка». Я думаю, какой мишка? Медведь что ли? Оказывается, мышь», - рассказал Владимир Вольфович. Хочется напомнить Владимиру Вольфовичу, что каждая буква имеет свою роль и если убрать эту 29-ю букву алфавита, то куда пойдет народ голосовать за него? На вИборИ?

















Cписок литературы:

  1. Ахбарова Г.Х., Камалова Ф. С., Скиргайло Т. О., Фаттахова Н.Н.. Русский язык. Учебник для 7 класса татарской средней общеобразовательной школы. - Казань, 2007 , с. 123

  2. Васильева В.Н., Низамиева Л.Р., Харисов Ф.Ф.. Французский язык . Учебник для 9 класса средней общеобразовательной школы. - Казань, 2006 с. 10-11

  3. Васильева В.Н., Низамиева Л.Р., Харисов Ф.Ф.. Французский язык . Учебник для 10 класса средней общеобразовательной школы. - Казань, 2006 с. 8-9

  4. Воронина Г.И., Карелина И. В. . Немецкий язык, контакты. Учебник для 10-11 классов общеобразовательных учреждений. - Москва , 2010, с.4

  5. Гафури М.. Сайланма әсәрләр. - Казань, 1965,

  6. Давыдов О.И., Кононенко Н.В.. Журнал “Иностранные языки в школе” – Москва, № 2 1989 с. 82

  7. Зәкиев М. З., Максимов Н.В. Татар теле. - Казан, 2008, с. 104

  8. Малая Советская энциклопедия. - Москва, 1959, с. 509

  9. Немецко-русский словарь - Москва, 1941, с.423

  10. Салимов Х.Х.. Орфографическо-орфоэпический словарь татарского языка - Казань, 2004

  11. Фаттах Н.. Шәҗәрә. – Казань, 1990

  12. Ф. Ю. Юсупов. Татар теленең диалектлары . Урал сөйләшләре. Казан , 2003

  13. my-article.net…лингвистика/диакритические-знаки

  14. tatar.com.ruarticles/w1-latin.php

  15. transeurope.rubez-rubriki/tatarskiy-yazyik.html



























Получите в подарок сайт учителя

Предмет: Французский язык

Категория: Прочее

Целевая аудитория: 10 класс.
Урок соответствует ФГОС

Скачать
Научно-исследовательская работа "Диакритические знаки. Нужны ли они?"

Автор: Муртазина Фирая Салиховна

Дата: 31.10.2021

Номер свидетельства: 590154

Получите в подарок сайт учителя

Видеоуроки для учителей

Курсы для учителей

ПОЛУЧИТЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО МГНОВЕННО

Добавить свою работу

* Свидетельство о публикации выдается БЕСПЛАТНО, СРАЗУ же после добавления Вами Вашей работы на сайт

Удобный поиск материалов для учителей

Ваш личный кабинет
Проверка свидетельства