Просмотр содержимого документа
«Межкультурная коммуникация на уроках физической культуры и дополнительного образования»
Республиканская научно - практическая конференция «Полилингвальное образование и межкультурная коммуникация в ХХI веке»
Педагогическая секция
Секция №5
Полилингвальное образование и межкультурная коммуникация в системе общего и дополнительного образования
Межкультурная коммуникация на уроках физической культуры и дополнительного образования
Ибрагимов А.А,
учитель физической культуры,
МБОУ «Татаро-английская гимназия №16»
Приволжского района г.Казани
Казань- 2021
Межкультурная коммуникация на уроках физической культуры и дополнительного образования
В Татарстане идея триединства языков была озвучена первым президентом РТ Шаймиев М.Ш. «… я всегда говорил, что дети Татарстана должны знать не менее 3 языков. Татарский язык и русский язык – это государственные языки нашей республики, знание еще одного иностранного языка – реальная необходимость…» сказал первый президент РТ Шаймиев М.Ш.
В соответствии с Законом РФ « О языках народов РФ», положением Конституции РТ о двух государственных языках, Законом «Об образовании» ведущей системой образования детей является реализация образовательных программ и образовательных услуг в целях удовлетворения образовательных потребностей граждан, общества, государства. Это должно способствовать созданию условий для развития индивидуального потенциала учащихся, формированию их готовности к социальной и профессиональной адаптации.
К примеру, знание языков знакомит с культурным наследием народов изучаемых языков, происходит переосмысливание собственной индивидуальности, основанной на общности человеческих ценностей. Внедрение такой модели обучения и воспитания в школе позволяет формировать всесторонне гармонично развитую личность, способную свободно ориентироваться в международном пространстве, владеющую татарским, английским и русским языками на достаточно хорошем уровне.
Целью полилингвального образования в нашем лицее является:
Воспитание толерантного отношения к языковым и культурным различиям, преодоление негативных этносоциальных стереотипов.
формирование языковых умений и навыков с носителями различных культур.
формирование у школьников культуры межнационального общения.
воспитание полилингвальной личности в условиях физико-математического лицея.
Полилингвизм для меня - не только высокая цель, поставленная нашим Президентом, и к которой каждый должен стремиться. Понятие «полилингвизм» для меня как для педагога наполнено ещё и некоторыми аспектами профессионального плана.
А именно:
осуществление межпредметных связей на уроках, интегрирование;
расширение моего кругозора и кругозора учащихся;
культурное взаимообогащение путем овладения тремя языками;
воспитание толерантности и интернационализма.
Еще с давних времен спорт стал местом коммуникативного взаимодействия представителей различных этнокультурных групп, со своими обычаями, особенностями.
Работу по внедрению межкультурной коммуникации на уроках физической культуры я начинаю с элементарных строевых команд на трех языках на первых уроках. Со временем учащиеся с легкостью исполняют эти команды. Дежурный ученик так же на свое усмотрение может сдавать рапорт на удобном для него языке. На каждом своем уроке, на организационном и основном этапе, для развития культурного взаимодействия, использую наглядные карточки на трех языках с изображением спортивного инвентаря или действия.
Есть еще один способ эффективного, интересного и быстрого внедрения полиязычия – это проведение подвижных игр на татарском, русском или английском языке. Ученики хорошо запоминают новые иностранные слова, так как это необходимо по ходу игры. Эффективным приёмом при обучении языкам также является разучивание команд или названий действий в соответствии возрастных особенностей учащихся.
Для закрепления иностранных слов мною были проведены уроки по темам «Олимпийские игры», «Утренняя зарядка – основа ЗОЖ», «Зимние игры и забавы», «Национальные игры» и другие, где учащиеся знакомились с традиционными спортивными играми разных стран, собирали кластеры на английском, русском и татарском языках из названий игр, относящихся к зимним и летним Олимпийским играм, разучивали национальные игры и применяли ранее полученные знания на уроках при проведении зарядки.
Хочу подчеркнуть один важный момент при работе с полилингвальными материалами: для более удобной и легкой работы класса новые слова, рапорт и правила игры на трех языках должны быть распечатаны и находиться на виду перед учащимися. Шрифт текстов должен быть достаточно крупным и разборчивым для восприятия. Материал для урока нужно отбирать, используя дифференцированный подход при выборе и разработке заданий, в зависимости от степени подготовки и языковых возможностей учащихся. Опыт показывает, что это значительно облегчает и ускоряет работу.
Увеличивая сложность материала в соответствии с возрастными особенностями учащихся, создавая полилингвальную среду с возможностью языковой практики в различных ситуациях общения и с различной целевой установкой, мы постепенно получим, то к чему стремимся.
Межкультурная коммуникация, возникшей на уроке, поддерживается мной и в работе тренера. С развитием спорта как особого культурного, экономического, а также медийного явления усложнились и коммуникативные процессы. Сталкиваясь в межкультурном диалоге, субъекты спорта зачастую не способны выходить за границы своей культуры в силу лингвокоммуникативной ограниченности. Важно знать коммуникативное пространство вида спорта, образующее единую систему надлингвистической коммуникации.
Также дружественные практики коммуникации основываются на принципе солидарности, что предполагает взаимную подстройку посредством обогащения культурного опыта. Спорт выступает здесь в качестве формального повода для межкультурного диалога.
Положительная роль всех проведенных мероприятий направлена на создание условий согласия, взаимопонимания, для развития личности, обладающей языковой, коммуникативной компетенциями. Иными словами, мы готовим подрастающее поколение жить и работать в многонациональной поликультурной среде в согласии и уважении.