kopilkaurokov.ru - сайт для учителей

Создайте Ваш сайт учителя Курсы ПК и ППК Видеоуроки Олимпиады Вебинары для учителей

Проблемы двуязычия у ребенка-дошкольника в условиях ДОУ

Нажмите, чтобы узнать подробности

Проблемы двуязычия у ребенка-дошкольника

в  условиях ДОУ

Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Наладить дисциплину на своих уроках.
Получить возможность работать творчески.

Просмотр содержимого документа
«Проблемы двуязычия у ребенка-дошкольника в условиях ДОУ»

Проблемы двуязычия у ребенка-дошкольника в современных условиях

Как мы знаем, двуязычия (билингвизм) – это способность людей разных национальностей, социальных и культурных групп объясняться на двух языках, причем зачастую одинаково хорошо на обоих.

Людей, свободно владеющих двумя языками, называют билингвами (владеющих 3-5 языками – полилингвами, а более шести – полиглотами). Билингвы принадлежат к двум различным группам людей, так как являются носителями этих национальных языковых особенностей. Кроме того, крайне важно принять во внимание то обстоятельство, что при билингвизме в рамках одного коллектива будут сосуществовать два языка одновременно, и что в каждой конкретной социальной или коммуникативной ситуации индивидуум, в зависимости от условий и параметров этой ситуации, может выбирать для общения один из языков.

По разным оценкам, в мире насчитывается 55-70% билингвов от всего населения земного шара. И это относится именно к тем людям, которые живут в двуязычной среде, изучают и осваивают одновременно два языка с раннего детства. К примеру: в нашей группе была девочка Мальвина четырех лет, которая хорошо владела и русским языком, и чувашским. По национальности родители оба чуваши. Мама, по образованию филолог, учитель английского языка, говорила на русском языке чисто, без акцента. А с папой девочка почти всегда говорила на чувашском языке (кстати, папа тоже прекрасно владел языком, но с небольшим акцентом). С рождения учили дочь двум родным языкам одновременно. Русский язык был им близок по материнской линии (прабабушка русская), а чувашский – по отцовской. Когда девочка с кем-то спорила или плакала, чаще всего звучал «папин» язык. Видимо, чувашским языком начала владеть раньше.

Таким образом, билингвизм может возникнуть только тогда, когда ребенок в реальной жизни контактирует с носителями обоих языков (представителями обеих групп), и обращается со вторым языком как с родным. Если у человека освоение второго языка началось позже, то второй язык никогда не станет для человека родным. Билингвом его не назовут, несмотря на то что изучению второго языка он потратил 20 лет и в совершенстве овладел им. Возникновение и развитие естественного билингвизма обуславливается двумя принципами: – один родитель – один язык, второй родитель – второй язык. – одна ситуация – один язык, другая ситуация – второй язык. Исходя из того, что два языка – это две культуры, следует сделать важный вывод, что для билингвов не только оба языка, но и обе культуры становятся родными. В такой ситуации решающее значение для сбалансированного развития ребенка имеет его семья, в которой при самой активной роли родителей и должны формироваться языковая, социальная и культурная составляющие личности ребенка.

Стремясь к сбалансированному развитию ребенка-билингва, родители должны предусматривать равные условия его погружения в обе языковые среды, добиваться чистоты и полноценности становления обеих культурноязыковых составляющих личности ребенка. Однако зачастую родители сами смешивают языки, не соблюдая полного перехода на второй язык, не управляют речевой практикой ребенка. Возможно, они вообще не думают о двуязычии как о проблеме, а ведь ребенок в раннем возрасте, на ранней стадии развития сам не осознает, что общается на двух языках. Пущенный на самотек процесс освоения двух языков становится причиной специфических речевых ошибок и погрешностей в познавательной сфере, что и создает проблемы, приводящие ребенка к логопеду. По поводу билингвизма у родителей и педагогов возникают разные мнения. Первые считают, что у ребенка лучше развивается память, мышление, внимание и кругозор, так как он получает возможность одновременно использовать все преимущества и самобытность двух языков и культур, а вторые замечают, что все эти процессы развиваются хуже, так как ребенок вынужден делить свои возможности между двумя культурно-языковыми составляющими. И в силу тех или иных причин ребенок не способен полноценно освоить и впитать особенности каждого из них. В любом случае билингвизма у детей с речевыми нарушениями наблюдаются отягчающие обстоятельства. Задача педагогов – определить направления работы с двуязычными детьми, в частности по направлениям: – формирование правильного звукопроизношения; – формирование фонематического восприятия; – формирование грамматического строя; – развитие связной речи в целом; – работа над слоговой структурой речи; – формирование правильного ударения в словах.

В работе с детьми-билингвами педагог обязательно должен учитывать психологическое состояние ребенка, находящегося в иной языковой среде, и принимать во внимание особенности культуры другого языка. Необходимо быть хорошим диагностом, чтобы выбрать правильный индивидуальный образовательный маршрут для двуязычного ребенка с нарушениями речи.

На практике часто встречаются случаи, когда ребенку после обследования ставят диагноз: «Тяжелое нарушение речи» или «Общее недоразвитие речи II уровня речевого развития». Например: мама приводит пятилетнего ребенка на консультацию к логопеду. В ходе диагностики выясняется, что ребенку необходима помощь не только логопеда, но и дефектолога. Мальчик затруднялся отвечать на ряд вопросов по общему развитию, так как ему с трудом давалось понимание некоторых вопросов логопеда. После дополнительных расспросов выяснилось, что ребенок владеет двумя языками: русским и татарским, но кроме того, в некоторой степени находится и в среде чувашского языка. Родители зачастую ошибаются, решив скрыть от педагога историю физического, психологического и языкового развития таких детей (эпикриз): как протекала беременность, как прошли роды, какие возникали проблемы при взрослении и развитии. Они просто могут не придавать значения этим факторам.

Только обладая полной информацией о ребенке, педагог может сделать выбор диагноза: у ребенка общее недоразвитие речи или задержка развития, требуются ли занятия только с логопедом или будет нужен дефектолог.

Педагогам также должны быть присущи и навыки психолога, так как зачастую ему приходится быть дипломатом, чтобы избежать возможных конфликтов с родителями, недоверия или недопонимания с их стороны. К примеру: мама Ромы ежедневно в течение месяца интересовалась у ребенка, занимался ли с ним логопед. После беседы с родителями мальчика выяснилось, что из-за некоторых национальных особенностей и социальных настроений в обществе им представлялось, что логопед и другие специалисты уделяют очень мало внимания их ребенку, чем другим детям группы. Для погашения конфликта логопеду пришлось приглашать родителей на подгрупповые и индивидуальные занятия, что позволило убедить родителей в безосновательности их беспокойства.

Бывают случаи, когда некоторым детям только одному логопеду, без участия родителей, стоит большого труда автоматизировать поставленные звуки. Вот, например, у семилетнего Сережи были замены звуков в речи: [к] на [т] и [г] на [д]. Звуки ему с трудом были поставлены, а автоматизация потребовала намного больше времени, до конца учебного года. Помощи со стороны родителей ожидать не приходилось, потому что папа на русском языке говорил с трудом, а мама и вовсе не разговаривала. Нужно отметить, что для того, чтобы выпустить сложных детейбилингвов с чистой речью в школу, учителю-логопеду придется приложить существенно больше усилий, чем с детьми в обычных логопедических случаях.

Положительный результат возможен лишь тогда, когда прилагаются совместные усилия логопеда, родителей, воспитателей и психолога. В школе у таких детей, с высокой долей вероятности, могут возникнуть трудности в изучении языка и письма. И для достижения хороших результатов им предстоит трудиться намного больше своих одноклассников.

Пока ребенок в детском саду готовится к школе, у педагогов и родителей есть время и возможности для того, чтобы помочь ребенку в школьном будущем.

Литература 1. Верещагин Е.М. «Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма)». – М., изд-во МГУ, 2003. 2. Филин Ф.П. «Современное общественное развитие и проблема двуязычия. Проблемы двуязычия и многоязычия» – М., Наука, 2012. 3. Щерба Л. В. «Языковая система и речевая деятельность». – Л., 2004.




Получите в подарок сайт учителя

Предмет: Дошкольное образование

Категория: Прочее

Целевая аудитория: Дошкольникам.
Урок соответствует ФГОС

Скачать
Проблемы двуязычия у ребенка-дошкольника в условиях ДОУ

Автор: Ягудина Альбина Александровна

Дата: 04.12.2023

Номер свидетельства: 641252


Получите в подарок сайт учителя

Видеоуроки для учителей

Курсы для учителей

ПОЛУЧИТЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО МГНОВЕННО

Добавить свою работу

* Свидетельство о публикации выдается БЕСПЛАТНО, СРАЗУ же после добавления Вами Вашей работы на сайт

Удобный поиск материалов для учителей

Проверка свидетельства