kopilkaurokov.ru - сайт для учителей

Создайте Ваш сайт учителя Курсы ПК и ППК Видеоуроки Олимпиады Вебинары для учителей

Урок в 9 классе на тему "Смягчение как непременное условие вежливого общения при обсуждении внешности и характера окружающих людей"

Нажмите, чтобы узнать подробности

Цели и задачи: Введение и активизация стратегий, характерных для вежливого речевого поведения носителей английского языка, в частности стратегии смягчения.

Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Наладить дисциплину на своих уроках.
Получить возможность работать творчески.

Просмотр содержимого документа
«Урок в 9 классе на тему "Смягчение как непременное условие вежливого общения при обсуждении внешности и характера окружающих людей"»

Методическая разработка урока по английскому языку в 9 классе на тему «Смягчение как непременное условие вежливого общения при обсуждении внешности и характера окружающих людей»


Цели и задачи:

Учебный аспект:

  • Введение и активизация стратегий, характерных для вежливого речевого поведения носителей английского языка, в частности стратегии смягчения.

  • Повторение и закрепление активной лексики по теме «Внешность и характер».

  • Введение и активизация новой лексики по теме «Внешность и характер».

  • Развитие навыков неподготовленной, спонтанной речи.

  • Формирование коммуникативной культуры учащихся.

Развивающий аспект:

  • Развитие коммуникабельности, самостоятельности, умения сотрудничать.

  • Развитие умения сравнивать и анализировать сходства и различия разных культур.

  • Развивать межпредметную связь ( культура речи) и познавательные интересы учащихся.

Воспитательный аспект:

  • Поддерживать у учащихся интерес к англоязычной культуре, к характерным особенностям англоязычного речевого поведения.

Оснащение урока: наглядно-методические пособия, раздаточный материал.


Ход урока.

1 этап: Введение.

Приветствие и постановка задач и целей урока перед учащимися.

Good morning! Sit down, please.

At the last lessons devoted to the theme “People with Personality” we discussed the appearance and characters of people, describing our friends, classmates and ourselves. We tried to use as many new words as possible then, paying a lot of attention to the exactness and completeness of those descriptions.

Today we’ll learn the strategies of making such statements and descriptions less critical and categorical, and practice the ways the British use in such situations.


2 этап: Основная часть урока.

  1. Напомнить учащимся о тактике вежливого речевого поведения, изученного и применяемого ранее на уроках, посвящённых теме «Внешность и характер», познакомить с тактикой смягчения.

Perhaps you notice that the Russian’s speech is more straightforward, we often say what is on our minds to people without even thinking about the effect our words can bring.


However, for English speaking people the indication of politeness and good manners is the ability to avoid directness and negativity. According to the British traditions it is not allowed to express your thoughts to the partner’s face and give your view on anything in a critical way because it can lead to a conflict and offend a person and hurt his feelings.


I decided to return to the theme “Appearance and Character” not by chance. I certainly did it on purpose because many situations which can be reasons for displeasure and offence for the hearer are connected with it. Moreover, we have already learnt some simple strategies to make our statements politer. So let’s come back to the exercises we did in our student’s books and remember the ways we have used before.


  1. Учащимся предлагается вспомнить способы, с помощью которых они делали утверждения более вежливыми на предыдущих уроках.

Working with these exercises we replaced the so-called “rude” words with the words that sound gentler thus making the descriptions politer.


This time this subject again will help us to get acquainted with some more typical characteristics of the speaking activities of the English speaking people.


The British use the so-called softening, a strategy which is also aimed at making what is being said as little potentially offensive to the hearer as possible.


Generally speaking, softening devices are based on the use of different probability phrases and opening phrases which serve to make statements sound less definite and straightforward.


Certain opening phrases and set expressions could be used to soften an opinion, to make it sound just as if it were only your personal point of view which the other part would be free to disagree with.


  1. Учащимся предлагаются различного рода клише для выражения мнения, записанные на доске.


Softening devices of this kind could be divided to three types of opinion phrases:

  1. Mind/view phrases: to my mind; in my opinion/view; from my point of view

  2. As- phrases: as far as I know; as far I’m concerned; as I see it; as for me

  3. If- phrases: forgive me if I’m wrong; if I’m not mistaken; if you ask me


Another way to “personalize” your opinion is to use an opening phrase with a verb of thinking

  1. Think, feel, reckon


or a word combination

  1. I’d like to say, I’d like to mention, I’d like to point out


On the other hand, while expressing your attitude, it often becomes necessary to “hide” your personal view masking it by a general statement as it referring to something that is common knowledge and thus avoiding the risk of sounding rude. Different impersonal and probability phrases with such words as;

  1. Maybe, perhaps, by (any) chance, happen/ seem/ prove/turn out/ appear/(un)likely


  1. Учащимся предлагаются предложения для применения тактики смягчения. Работа проводится совместно под руководством учителя.

So now let’s try to make the following statements about the appearance and character of people politer this time using the strategy of softening.


  1. Он сурового и серьёзного нрава (склада ума). – He is of a grave and serious nature (turn of mind). – In my opinion he is of a grave and serious nature (turn of mind).

  2. Он бесхарактерный человек. – He is a man of no character. – As far as I know he is a man of no character.

  3. Он человек хитрый и бесчестный. – He is a cunning and dishonest man. – If I’m not mistaken he is a cunning and dishonest man.

  4. Он сдержанный и замкнутый человек. – He is a reserved and bottled-up man. – I’d like to mention that a reserved and bottled-up man.

  5. Он пытается показать себя умнее (важнее), чем он есть на самом деле. – He tries to pass for more than he is worth. – I reckon he tries to pass for more than he is worth.

  6. Он беспечный и бесшабашный малый. – He is a careless easy-going fellow. – Personally, I feel he is a careless easy-going fellow.

  7. Он смотрит на вещи легкомысленно. – He takes things lightly. – It is well-known that he takes things lightly.

  8. Он не из тех, кто прощает. – He is not of a forgiving nature (temper). – They say he is not of a forgiving nature (temper).

  9. Он самый вероломный человек, которого я когда-либо встречал. – He is the falsest man that I’ve ever met. – It appears that he is the falsest man that I’ve ever met.

  10. Как вы жестоки! - What a hard-hearted thing you are! – As for me what a hard-hearted thing you are!

  11. Он самый бесстыдный человек на свете. – He is the most shameless man in the world. – If you ask me he is the most shameless man in the world.


  1. Учащиеся делятся на пары. Им выдаются листы с активной лексикой по теме «Внешность и характер», основной особенностью которой является её негативная окраска. Учащиеся должны составлять предложения по теме, используя тактику смягчения. Учитель контролирует парную работу и помогает в случае затруднений.


Evil Characteristics:

Ill-natured, unkind, hard-hearted – чёрствый, злой, плохой

Reserved – скрытный

Uncommunicative – скрытный

Unsociable – необщительный

Hostile – враждебный

Arrogant – надменный

Indiscreet – нескромный, болтливый

Greedy – жадный

Tactless – бестактный

Insincere – неискренний

False – лживый

Double-faced – двуличный

Dishonest – нечестный

Fussy – надоедливый

Cruel – жестокий, коварный

Bottled-up – замкнутый

Intolerant – нестерпимый

Self-willed, willful – упрямый

Sulky – угрюмый, надутый

Sullen – мрачный, сердитый

Obstinate – упрямый

Rude – грубый


Display of Emotions:

Express one’s feelings – выражать чувства

Hide one’s feelings – прятать чувства

Control one’s feelings – контролировать чувства

Reveal one’s feelings – проявлять чувства

Cope with one’s feelings – справиться, совладать с чувствами

Outlet for one’s feelings – выпускать чувства

Let off steam – давать выход чувствам

Throw tantrums – метать громы и молнии

Scream and yell at smb – кричать, орать

Lose one’s temper – выйти из себя


Appearance:

Unattractive – непривлекательный

Unimpressive – невыразительный

Unpleasant-looking – неприятный

Ugly – уродливый

Common – заурядный

Plain – заурядный

Shapeless – бесформенный

Ill- made – плохо сложенный

Clumsy – неуклюжий

Well-fed – упитанный

Bony – костлявый

Skinny – кожа да кости


3 этап: Домашнее задание.

Учащимся предлагается, используя списки слов и тактику смягчения, описать внешность и характер человека, который им больше всего не нравится, в письменном виде, при этом сделать это максимально вежливо и корректно.


So your home task is to describe in a written form the appearance and character of a person you like least of all using the list of the words and certainly the strategy of softening to make your description as politer as possible.


4 этап: Подведение итогов.

Оценивание работы учащихся на уроке.


Аналитическая часть.

Для меня всегда представляли большой интерес сведения межкультурного характера, вот почему на своих уроках я уделяю большое внимание вежливому речевому поведению в английском языке. По личному опыту могу сказать, что вопросы, связанные с лингвострановедческим материалом, так же небезынтересны и для учащихся. Они так же с удовольствием обсуждают сходства и различия в русскоязычной и англоязычной культурах. Свой личный интерес к данной теме. Я старалась раскрыть и передать учащимся разных возрастных групп и различной языковой подготовки. Иногда это были уроки-лекции, где учащиеся узнавали о специфических характеристиках общения британцев, а иногда они сами пробовали применить те или иные стратегии, придумывая или разыгрывая диалоги. Безусловно, культурологический, лексический, грамматический материал зависел от класса и его подготовленности. Наибольший интерес учащиеся проявляли к тому, что ближе всего им в их общении между собой и сверстниками. Это

  1. так называемые формулы приветствия и прощания, в основном совпадающие в обоих языках, но имеющие различную сферу потребления в ряде случаев;

  2. клише для праздничных случаев;

  3. варианты и случаи употребления ответных реплик;

  4. формулы приказа, вежливой просьбы, предложения, для которых недостаточно просто добавить слово “please”.

Подобные уроки выливались в дискуссии о том, что и как принято говорить не только в Британии, но и в России, тем самым повышая уровень речевого поведения самих учащихся.




Получите в подарок сайт учителя

Предмет: Английский язык

Категория: Уроки

Целевая аудитория: 9 класс

Автор: Боровикова Нина Анатольевна

Дата: 23.07.2015

Номер свидетельства: 223457


Получите в подарок сайт учителя

Видеоуроки для учителей

Курсы для учителей

ПОЛУЧИТЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО МГНОВЕННО

Добавить свою работу

* Свидетельство о публикации выдается БЕСПЛАТНО, СРАЗУ же после добавления Вами Вашей работы на сайт

Удобный поиск материалов для учителей

Ваш личный кабинет
Проверка свидетельства