"Заимствование англицизмов в современном немецком языке" исследовательская работа
"Заимствование англицизмов в современном немецком языке" исследовательская работа
Цель данной работы - научиться правильно использовать англицизмы в немецком языке как один из видов заимствованных слов.
Для достижения данной цели я поставила следующие задачи:(слайд)
Изучить внедрение английских слов в немецкий язык.
Проследить использование английских слов в различных
учебниках немецкого языка.
3. Найти ответ на вопрос: «Почему английские слова нашли
широкое применение в немецком языке?»
Данная работа, я считаю, актуальна в настоящее время, так как Европейские страны открыли свои границы, ввели единую валюту. Теперь очередь за единым языком. Но какой язык может стать главным?
Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Просмотр содержимого документа
«"Заимствование англицизмов в современном немецком языке" исследовательская работа »
МБОУ »Актанышская средняя общеобразовательная школа№1»
Тема: Заимствование английских слов в современном немецком языке
Научный руководитель:
Гильметдинова ГулюсаТагировна
учитель иностранных языков.
Актаныш,2014.
Содержание
Введение.
Основная теоретическая часть.
Глава 1. Заимствованные слова в немецком языке .
Глава 2. Причины проникновения английских слов и выражений в немецкий язык.
Глава 3. Способы пополнения лексики.
Практическая часть.
Глава 4. Англицизмы в учебниках немецкого языка.
Глава 5. Отношение немецкой общественности к вопросу проникновения англицизмов в немецкую речь.
Заключение.
I. Введение
Когда мы читаем книгу, то не задумываемся о значении слов, которые встречаются нам впервые при прочтении какого-либо произведения.
Однажды, читая книгу, я наткнулась на неизвестное слово, и мне стало интересно узнать его значение. Я просмотрела толковый словарь, но, к моему большому сожалению, там не оказалось этого слова, и я обратилась к таким словарям, как англо-русский и немецко-русский словарь. Оказалось, что это слово заимствовано из немецкого языка. Вопрос заимствования очень заинтересовал меня, поэтому для своей научно-исследовательской работы я выбрала тему " Англоязычные заимствования в современном немецком языке".
Я поставила перед собой следующие задачи:
Изучить внедрение английских слов в немецкий язык.
Проследить использование английских слов в различных учебниках немецкого языка.
Найти ответ на вопрос: «Почему английские слова нашли широкое применение в немецком языке?»
Данная работа, я считаю, актуальна в настоящее время, так как Европейские страны открыли свои границы, ввели единую валюту. Теперь очередь за единым языком. Но какой язык может стать главным?
Безусловно, английский язык получил наибольшее распространение в мире, но вряд ли французы или итальянцы, русские или немцы захотят вести свою документацию в Европейском союзе на английском языке.Это будет явным неуважением к своему национальному языку. Да и вряд ли всё европейское население поголовно захочет изучать английский язык на профессиональном уровне. Хотя постепенное внедрение английского языка начинает углубляться и активно использоваться в других языках, в частности, немецком языке, на примерах которого и строится моя исследовательская работа.
Для проведения исследования я использовала метод сплошной выборки в сочетании с лексико-семантическим анализом.
II. Основная теоретическая часть.
Глава 1. Заимствованные слова в немецком языке
Словарный состав любого современного языка прошел длительный путь становления. Лексика немецкого языка состоит также не только из исконных слов, но и из слов, заимствованных из других языков. Иноязычные источники пополняли и обогащали немецкий язык на протяжении всего процесса его исторического развития. Одни заимствования были сделаны еще в древности, другие - сравнительно недавно.
Заимствование - переход элементов одного языка в систему другого языка как следствие более или менее длительных контактов между этими языками. Заимствоваться могут:
·фонемы (фонема «ф» была заимствована из греческого языка);
·морфемы («-изм», «- анти» и другие);
·образовываться синтаксические конструкции по иноязычным образцам (деепричастный заголовок типа «Подводя итоги» - результат влияния английского синтаксиса);
·слова.
Наиболее частый и типичный вид языкового заимствования - заимствование слов или лексическое заимствование.
Глава 2. Причины проникновения английских слови выражений в немецкий язык.
Основная внешняя причина - тесные политические, торгово-экономические связи между народами - носителями языков. Наиболее типичная форма влияния, обусловленного такими связями, заимствование слова вместе с заимствованием вещи или понятия (слова типа компьютер).
Другая внешняя причина заимствования - необходимость обозначить с помощью иноязычного слова какой-либо вновь появившийся специальный вид предметов или понятий, например, для обозначения слуги в гостинице в русском языке укрепилось французское по происхождению слово портье (слово слуга недостаточно ясно указывает на сферу деятельности этого лица). Потребность в специализации наименований особенно актуальна в науке и технике, где иноязычные лексические элементы укрепляются в качестве терминов, отличающихся по своему содержанию от семантически близких им искомых слов (компрессия-сжатие).
Необходимость специализации наименований связана с одной из внутриязыковых причинзаимствования, а именно - с присущей языку тенденцией квсё большей дифференциации языковых средств по смыслу. В результате этой тенденции значение, выражаемое словом, может «расщепиться» на два и одно из них получает иноязычную номинацию: страх-паника, рассказ-репортажи так далее.
Другая внутриязыковая причина заимствования - тенденция к замене описательных наименований однословными; так, в русском языке появилось слово «бра» (вместо настенный светильник).
Главным условием заимствования является билингвизм (двуязычие) говорящих, их способность переключаться с одного языка на другой в процессе общения. В этом отношении особая роль принадлежит некотором социальным и профессиональным группам людей - дипломатам, переводчикам, журналистам-международникам, ученым, музыкантам и многим другим. Из среды билингвов иноязычное слово распространяется в другие социальные группы говорящих и в разные сферы устной и книжно-письменной речи. В последние годы в немецкий язык стало проникать всё больше английских слов. Английский язык обогатил немецкий язык многочисленными синонимами и новыми понятиями. Употребление некоторых целесообразно, а некоторых - нет.
Англицизмы- это английские слова или выражения, которые заимствованы другими языками. В Германии с недавних пор стало модой употреблять английские слова вместо немецких. Но их употребляют не все немцы, а только те, кто владеет английским языком. Например, в больших немецких городах или крупных вокзалах на каждом шагу можно встретить английские выражения: Mc Clean, Moonlight, Checkin, Image - Center, City - Shopping.
На изменения, происходящие в обществе, наиболее чутко реагирует, как известно, лексика языка. Возникают и исчезают новые явления, что-то становится модным, а что-то, наоборот, устаревает, - и все это непременно отражается, фиксируется в словарном составе языка.
Ниже же представлен обзор лингвистической ситуации в Германии, сложившейся под влиянием англицизмов. Как известно, заимствование в языке является одним из важнейших факторов его развития. Заимствование увеличивает лексическое богатство языка, служит источником новых корней, словообразовательных элементов и точных терминов и является следствием изменений, происходящих в жизни человека.
Немецкие языковеды утверждают, что назвать точное количество заимствованных слов в немецком языке очень сложно. Дело в том, что до сих пор неизвестно, сколько слов насчитывает сам немецкий язык.
Какова же доля заимствованных слов в немецком языке? Как часто в современном немецком языке используются английские заимствования?
если немецкий вокабуляр насчитывает приблизительно 300000-500000 слов, то количество абсолютно всех заимствованных слов может составить 100000 слов;
основной словарный запас с 2800 словами содержит около 6% иностранных слов;
больше всего заимствованных слов среди существительных, на втором месте - прилагательные, затем следуют глаголы и потом уже остальные слова.
Глава 3. Способы пополнения лексики.
Словообразование и заимствование - основные способы пополнения лексики. Соотношение этих способов различно в разных языках: одни языки при обогащении своего словаря преимущественно предпочитают собственные ресурсы, другие наряду со словообразованием широко используют и заимствование.
Какими путями происходит заимствование англицизмов?
Заимствованные англоязычные слова – это лексические единицы, которые взяты из английского или американского литературного языка. Заимствование – это один из важнейших путей обогащения языка. Используемые в немецком языке неологизмы являются большей частью словами иностранного происхождения, которые пришли в современный немецкий язык вместе с новыми предметами и понятиями.
1. Прямое заимствование без изменения смысла слова: Talkshow, CD-Player, Team, Meeting, Sprint.
2. Терминологические синонимы – существуют наряду с имеющимися в языке названиями и составляют конкуренцию немецким синонимам: leasing – Vermietung; marketing – dieMassnahmeneines Unternehmens; consulting – derBerater; investor – der Investitionsträger; slang – die Umgangssprache; user – Nutzer.
3. Смешанное образование – сложные слова, одна часть которых заимствована из английского языка, другая часть – немецкое слово: Powerfrau – Geschaftfrau ;Livesendungen – Sendungenüber das Alltagsleben ; Reiseboom – grosse Reisenachfrage.
4. Английские заимствованные слова могут употребляться в немецком языке не в их прямом значении. Так американское “Administration” в немецком языке используется для обозначения не управленческого аппарата президента США, а правительства США.
5. Псевдоанглицизмы – это заимствования, которые образованы из англоязычных составных частей, но в немецком языке используются в другом значении. Например, Dressman, Oldtimer, Shorty, Showmaster, Twen. Мобильные телефоны только в немецком языковом пространстве называют Handy.
6. Проблематичнее обстоит дело, если устойчивые выражения переводятся с английского на немецкий язык из слова в слово в качестве заимствованных переводов. Вместо “Es gibt keinen Sinn”, “Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag”, “im Jahr 1988 ”немцыформулируютвсёчаще “Es macht keine Sinn” (engl.Itmakesno sense) , “Haben Sie einen schönen Tag” (engl. Have a niseday), “in1988”. Здесь есть попытки перенести конструкции предложений из английского в немецкий, но они не согласуются с немецкой грамматикой. Вотещёпримеры: Standing ovations – stehende Ovationen, Wecallyou back – Wir rufen Sie zurück.
7. Заимствованные глаголы могут преобразовываться согласно немецкой грамматике: к ним присоединяется инфинитивное окончание -en ,- n. Это даёт возможность легко спрягать глагол и образовывать Partizip: totrade – traden, toswap – swappen, tomanage – managen
Даже в одном языке на разных этапах его развития удельный вес каждого из названных способов пополнения лексики неодинаков...
Новые слова в языке появляются постоянно. Многие из них так органично вливаются в коммуникацию и полностью соответствуют стандарту немецких слов, что их обычно не замечают, другие же, наоборот, обладают запоминающимися сочетаниями звуков или морфем и очень заметны.
Заимствования в современном немецком языке очень значительны, что можно наблюдать по телевидению, радио, в прессе и других средствах массовой информации. Количество заимствований в газетных текстах составляет, например, 10 -11%. При этом учитываются только существительные, прилагательные и глаголы, иначе процентное участие заимствований возрастает до 16 -17%. Подсчитано, что в общем словарном составе немецкого языка около 3/8 составляют заимствования. Основной лексический фонд языка, по данным статистики, содержит около 12% заимствований. Сегодня, как никогда, сильны культурные и языковые изменения во всех странах.
Особый тип заимствований образуют так называемые экзотические обозначения - слова, которые в одинаковом значении и одинаковой или похожей форме существуют во многих европейских языках: Medizin, Musik, Radio, System, Telefon, Theater.
Некоторые заимствования, прежде всего профессиональные слова, не могут быть заменены другим немецким словом, а должны быть точно переписаны: Aggregat, Automat, Politik. Здесь нередко возникает опасность неправильного понимания и применения слов, так как слова во многих языках имеют в звучании или в написании идентичную лишь немного отличную форму, но по содержанию сильно отличаются друг от друга: нем. sensibel = англ. sensitive(чувствительный), англ. sensibelе(благоразумный) = нем. vernunftig.
Когда немецкое слово перенимает значение английского слова, мы имеем дело с заимствованием значения (Lehnbedeutung). Ярким примером, иллюстрирующим эту форму заимствования, может служить случай с realisieren, которое под влиянием английского torealize получило новое значение «sichvorstellen», hassen стало означать также "nichtgernmögen". Brilliant под влянием английского brilliant всё чаще употребляется в значении "klug".
III.Практическая часть.
Глава 4. Англицизмы в учебниках немецкого языка.
Заимствования в современном немецком языке настолько значительны, что их можно наблюдать не только в СМИ, но и в учебниках немецкого языка. Например, в учебниках под редакцией Бим И.Л. “Deutsch/Schritte – 2 - 5”, издательство «Просвещение» - 2004 г. и Ворониной Г.И. “Deutsch/Kontakte 10-11 Klasse”, Москва, «Просвещение», 2007 г. Я постаралась расположить их в алфавитном порядке:
1
“It’sPizza-Time”
Es ist Zeit, Pizza zu essen
время есть пиццу
2
Baby
kleinesKind
маленький ребёнок
3
Bags
Sporttaschen
дорожная сумка
4
BahnCards
Fahrkarten
билет
5
Bandy
Eishockeyspiel
хоккей
6
Barkeeper
MitarbeiteramSchanktisch
сотрудник за стойкой в буфете
7
Basecaps
Sportkappen
бейсболка
8
BaySale
Ausverkauf
распродажа
9
Blueness
blaueHosen
джинсы
10
BluesundJazz.
BluesundJazz.
музыкальные направления
11
ChatRum
chat = Unterhaltung
чат, беседа
12
Chess
Schachspiel
игра в шахматы
13
Chips
GebrateneKartoffelscheibe
жареный картофель
14
Cocktaisosse
MischungvonSouse
смесь соусов
15
coolenKlamotten
tollen Klamotten
модные вещи
16
coolerFilm
modernerFilm
современный фильм
17
CornedBeef
fettärmereSortevonWurst
сорт нежирной колбасы
18
dearManager
Unternehmer
предприниматель
19
dieCity
Altstadt
старый город
20
dieSportswear
dieSportkleidung
спортивная одежда
21
DJ
Schallplattenvorführer
музыкальный руководитель
22
Fasts-Food
SchnellesEssen
еда на скорую руку
23
faxen
fernkopieren
посылать документы по электронной почте
24
Ferienjob
dieArbeit
Работа во время каникул
25
fleshfan
Fleischmann
любитель мяса
26
German-Call
Deutschland-Anruf
визит в Германию
27
Girls
Mädchen
девочки
28
Goldorangen
DieOrange
апельсин
29
Greenpeace
Umweltschutzorganisation
Организация по защите окружающей среды
30
Handy
Mobiltelefon
мобильник
31
HardRock
alles — musikalischRichtungen
музыкальные направления
32
Heavymetal
Heavymetal
музыкальное направление
33
High-speed
Hochgeschwindigkeit
высокая скорость
34
Hip-hop
Tanzmusik
танцевальная музыка
35
HotWings
GebrateneFlügelstückchen
жареный кусок куриного крылышка
36
Hotdog
BrotmitWürtschen
бутерброд с колбасой
37
in
modischgekleidet
одет по моде
38
inStarportrait
wie ein Foto von einem berühmten Schauspieler
фото знаменитого актёра
39
InlineSkating
Rollschuhfahren
роликовые коньки
40
Internet-Shop
Kaufhaus
Интернет - магазин
41
Inter-Rail
Zug
поезд
42
Jo-Jo
dasSpiel
игра
43
jumpen
gehen
идти, ходить
44
Kanu
Baumstamm, Baumkahn
каноэ
45
Kartingboots
festeSchuhe
праздничная обувь
46
Keyboard
elektronisches Taste instrument
орган
47
Kicker
eineArtTischfussball
разновидность настольного тенниса
48
KindersoftwaresowieLernsoftware
Spiel-oder Lernmaterialien auf kompaktschalplatten
игры или учебные материалы на компакт-дисках
49
Love
Liebe
любовь
50
mailen
eineektronischePostschicken
посылать электронную почту
51
make-up
DemokrativeKosmetik
грим, косметика
52
Mothball
SportspielvomMotorrad
спортивная игра на мотоциклах
53
Mountainbike
FahrradFahrenimGebirge
подниматься в горы на велосипеде
54
Musical
musikalischeKomödie
музыкальная комедия
55
Non-Stop-Flog
ohneZwischenlandung
безостановочный перелёт
56
Online-Multiplayer-Gaming
Computerspiele.
компьютерные игры
57
Outdoor
DrauBen
на улице, снаружи
58
Outdoor-Kleidung
Freizeitkleidung
одежда на каждый день
59
PadSet
Schutzenset
защитные подушки
60
Party
Tanzveranstaltungen
вечеринка
61
pavilion
derPavillion
павильон, беседка
62
Pirouette
Drehungen um die Körperlänsachse vom Eiskunstlauf
вращение в фигурном катании
63
Pomesfrits
GebrateneKartoffel
жареный картофель
64
PunkundTechno.
PunkundTechno.
музыкальные направления
65
Schwimming-pool
Schwimmhalle
бассейн
66
ServicePoint
Informationstand
справка
67
ShoppingMarket
Kaufhaus
универмаг
68
Shorts
kurzeHosen
шорты
69
silhouette
dieSilhouette
силуэт, очертание
70
skate
aufdemRollerfahren
кататься на роликах
71
Skeletonfahren
SchlittenfahreninderBauchlage
катание на лыжах в положении лёжа
72
Snacks
KleinerImbiss
закуска
73
Sprit
AlkoholfreiesGetränk
безалкогольный напиток
74
Steaks
GebrateneFleischscheiben
жареный кусок мяса
75
Street
Strasse
улица
76
Streetball
eineArtBallspiel
игра с мячом
77
StretchHosen
dehnbareHosen
эластичные брюки
78
surfing
Windsurfing
катание на пенопластовой или пробковой доске стоя без креплений
79
Sweatshirts
Sportpullover
спортивная кофта
80
Team
Mitarbeiter
команда, бригада, сотрудники
81
TicketHotline
perTelefon
по телефону
82
Ticket-Schalter
Fahrkarten-Schalter
билетная касса
83
To-Do-Listen
waszuerledigenist
список
84
T-Shirt
pulloverartigeHemden
футболка
85
undPersilMegaperlscolor
Eine grosse Packung Wachmittel für bunte Wäsche
большая упаковка моющего средства для цветного белья
86
Wildlive
LebenvonwilderTieren
жизнь диких животных
87
Windbreak’s
Windjacken
непромокаемая спортивная куртка
88
Сampingferien
Touristenlager
располагаться лагерем
Глава 5. Отношение немецкой общественности к вопросу
проникновения англицизмов в немецкую речь.
После проведения статистического анализа заимствований из английского языка, я попыталась отразить это в схеме . Количество заимствований в учебниках немецкого языка составляет около 12%, и соотношение изучаемой лексики выглядит следующим образом:
Рис.1 Соотношение заимствованной и изучаемой лексики в учебном курсе
Анализу не подвергались компьютерные термины. Но это не значит, что в учебниках таковые отсутствуют. Напротив, примеры объявлений изобилуют англицизмами по данной тематике.
IV.Заключение
В итоге можно сказать: заимствование может быть необходимо, когда оно четко отделено от немецких слов. Его употребление обоснованно тогда, когда выражается постепенное содержательное различие или когда ограничена структура предложения. Надо избегать заимствования, если возникает опасность, что слушатель или читатель не поймет совсем или поймет не до конца сообщенную информацию. Искаженным употребление заимствования является тогда, когда оно направлено на возвышение одних или на манипуляции другими.
Если избегать иностранных слов не удаётся совсем, то нужно, по крайней мере, научиться правильно, сознательно и умеренно пользоваться этим инструментом. Объяснить большое их наличие, скажем, в рекламных текстах не модными тенденциями, а прагматическими целями (привлечение внимания, создание интриги, удобность употребления в силу их лаконичности и благозвучия и т. д.). Например, Cleanistwiederin!
Это заставит людей задуматься: а действительно ли необходимо так злоупотреблять иностранными словами? А не звучит ли наша речь вычурно и смешно? Насколько уместно и грамматически правильно употребляем мы английские слова? Не используем ли мы их исключительно для хвастовства или создания имиджа, чтобы подчеркнуть свой социальный интеллектуальный уровень, современность мышления?
И самое главное - нужно беречь свой, родной язык, не увлекаться англо - американизмами и помнить шутливое выражение, что самый распространенный язык в мире - это не английский, а плохой английский.
Списоклитературы:
1. „Amerikanismen im deutschen Alltag" (www.google.com).