Технология реализации лингвокультуроведческой компетенции на практических занятиях
Технология реализации лингвокультуроведческой компетенции на практических занятиях
В связи с интернационализацией всеобщего образования большее внимание уделяется обучению учеников иностранным языкам. Специфика предмета «Иностранный язык” предполагает овладение коммуникативной компетенцией, т.е. способностью общения на иностранном языке (ИЯ), что невозможно без привлечения лингвокультуроведческого компонента. Предмет “ Иностранный язык” занимает особое место в программе школьной подготовки – содействует диалогу культур, знакомит с культурой стран изучаемого языка, а также путем сравнения оттеняет особенности национальной культуры. Автор статьи считает необходимым введения страноведческого и лингвострановедческого компонентов на практических занятиях и преподавать в контексте “диалога культур”, знакомить с общечеловеческими ценностями, повышать их познавательную мотивацию и формировать их способность к общению на русском языке.
Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Просмотр содержимого документа
«Технология реализации лингвокультуроведческой компетенции на практических занятиях»
Мамочкина И.С.
Учитель высшей категории
МБОУ «Лицей №110»
ТЕХНОЛОГИЯ РЕАЛИЗАЦИИ ЛИНГВОКУЛЬТУРОВЕДЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ НА ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЯХ
(НА ПРИМЕРЕ: ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК)
Аннотация: В связи с интернационализацией всеобщего образования большее внимание уделяется обучению учеников иностранным языкам. Специфика предмета «Иностранный язык” предполагает овладение коммуникативной компетенцией, т.е. способностью общения на иностранном языке (ИЯ), что невозможно без привлечения лингвокультуроведческого компонента. Предмет “ Иностранный язык” занимает особое место в программе школьной подготовки – содействует диалогу культур, знакомит с культурой стран изучаемого языка, а также путем сравнения оттеняет особенности национальной культуры. Автор статьи считает необходимым введения страноведческого и лингвострановедческого компонентов на практических занятиях и преподавать в контексте “диалога культур”, знакомить с общечеловеческими ценностями, повышать их познавательную мотивацию и формировать их способность к общению на русском языке.
Введение. Для успешной коммуникации необходимо обладать определенными языковыми средствами, как фонетическими, лексическими, грамматическими, а также когнитивными, которые принято называть фоновыми знаниями. Человечество владеет четырьмя основными группами фоновых знаний (Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова):
общечеловеческие понятия.
специфические понятия.
социально-групповые знания.
знания, связанные с особенностями региона.
Цель статьи. Анализ технологий практического овладения социокультурным компетенциями при наличии лингвокультуроведческой направленности в межкультурной коммуникации. Реализация данной технологии способствует расширению/обогащению знаний по основным темам национальной культуры изучаемого языка, о социокультурных особенностях народов - носителей языка, на основе сравнительно-сопоставительного анализа особенностей восприятия мира представителями другой культуры.
Основная часть. При обучении иностранным языка во взаимосвязи с иноязычной культурой важными задачами являются: “определение минимального объема культурологического материала; выявление конкретного рода культуры и соответствия целям учебной ситуации; отбор и предоставление соответствующего целям материала; формирование навыков культурного сознания и понятия о том, что ни одна культура не является статичной; вовлечение в культурную деятельность” [10, c. 22]. Таким образом, ученикам предоставляется возможность рассмотреть свою страну в сопоставлении с другой; и для полного понимания истории, культуры и быта изучаемой страны, рекомендуется вводить дополнительный материал в соответствии с уровнем подготовки .
Именно от умения учителя подобрать «корректный» страноведческий и лингвострановедческий материал зависит и качество обучения; рассматривая, к примеру, практические занятия по иностранному языку основная задача учителя – это постепенное «мягкое» приобщение слушателя к языковому сознанию народа-носителя языка. Тогда как «добавление» социально-групповых знаний и знаний, связанных с особенностями региона, даже в ограниченных мерах, не входит в задачи овладения языком, также как и знакомство с особенностями профессиональной речи и местных говоров, что ведет к непониманию между коммуникаторами, принадлежащими к разным культурам, например: невербальные средства общения, различия в речевом этикете и т.д.
Следовательно преподавателю ИЯ необходимо научить учеников понимать устные/письменные тематические сообщения, предусмотренным программой; правильно (и корректно) и самостоятельно выражать мнение в устной/письменной форме; критически анализировать материал и активно работать, используя его; уметь пользоваться справочной литературой/словарями; аргументировать свою точку зрения; выполнять проектные работы и рефераты; работать индивидуально и в группе.
Обращаясь к технологиям, автор статьи выделяет следующие:
Обучению страноведениюкак учебный процесс, направленный на взаимодействие, сотрудничество и взаимопомощь:
материал разного уровня сложности т.е. разный уровень языковой подготовки;
различная степень развернутости (ключевые выражения для учеников с низким и средним уровнем владения языка для построения правильного высказывания);
разный объем (качественный и количественный) заданий по теме;
вариационный способ контроля.
Следовательно, процесс обучения, должен способствовать вовлечению в активную учебную деятельность по необходимыми компетенциями, а также увеличивать время активной работы и ее продуктивность за счет междисциплинарной интеграции знаний; а также качество представляемого материала (актуальность, познавательный характер, фотографии, адаптивные схемы, подробные комментарии и тренировочные упражнения).
Работа с лингвострановедческим текстом.Содержание текстов должно быть значимым, особенно, при описании реалий страны изучаемого языка. С точки зрения, контроля, то формы могут быть традиционными, например, ответы на вопросы по содержанию текста; нахождение на карте географических наименований, встречающихся в тексте; краткий пересказ текста; описательная характеристика ряда предложений, которые могут быть отнесены к тексту с точки зрения их правильности) так и нетрадиционными: например в виде тестов для всех в равных условиях. В зависимости от степени сложности текста и задач необходимо сочетать традиционные и нетрадиционные формы контроля.
Работа с наглядным материалом способствует развитию коммуникативных и грамматических навыков, а именно: обогащение и закрепление лексических единиц и грамматических конструкций; совершенствуются навыки анализа и синтеза; развивается воображение; наглядное усвоение элементов культуры изучаемого языка.
Работа с географическими и политическими картами. Несмотря на то, что ученики знакомы с определенными видами работы с картой, следует подобрать упражнения, направленные на контроль знаний о географическом положении страны изучаемого языка, что способствует развитию логического, пространственного, аналитического мышления и воображения.
Работа с символами культуры. Данный вид работы реализуется на разных этапах обучения и имеет развивающий характер, а именно, развитие умений сравнения, сопоставления, выявления причинно-следственных связей, формулирования выводов из прочитанного и услышанного. Возможно и использование различных форм работы: фронтальную, групповую, парную.
Работа с проектами и сообщениями страноведческого характера, направленная на повторение и реализацию междисциплинарных связей, что способствует диалогу культур. Кроме обще-учебных компетенций данные приемы способствуют формированию умений использовать речевые клише; частотными словосочетаниями; определенными грамматическими конструкциями, что способствует формированию творческих умений: генерировать идеи и поиск многовариантных решений проблем; излагать мысль, слушать собеседника и вести дискуссию; краткость и логичность.
Этап накопления материалазаключается в знакомстве с музыкальными стилями, зарубежными и отечественными композиторами, входящими в мировую музыкальную культуру; с новыми лексическими единицами, их активизация в речи; активизация песенного запаса.
Этап реализации заключается в следующем:
выбор идеи проекта, предлагаемой в программе;
выбор формы реализации проекта;
коллективное или индивидуальное воплощение задуманного;
защита проекта;
подведение итогов (выпуск книжки-раскладки, стенгазеты, индивидуального постера и т.д.).
Опросник – как одна из форм работы с материалом страноведческого и лингвострановедческого содержания, основанного на принципе выбора ответа из ряда данных вариантов. Универсальность заключается в том, что он может применяется на разных этапах работы как над темой отдельного урока, так и при завершении работы над микроциклом.
В качестве вариантов рекомендуется самостоятельно составлять исходя из уровня подготовки, владения лексическим и грамматическим материалом, целей занятий. Именно систематическое использование опросников при работе с текстами страноведческого характера обеспечивает высокий уровень успешного усвоения реалий и национально-специфической информации. Опросники представляют одно из упражнений, стимулирующих самостоятельную работу, развивающих умение сжато и логично излагать основные лингвострановедческие сведения, предъявленные в текстах.
Например, при работе с микроциклом для контроля усвоения лингвострановедческой информации предлагались мини-опросники после каждой темы, а также по завершению данной темы - расширенный опросник. Необходимо приходится подбирать вопросы так, чтобы ученики показали свои знания о стране, которую они изучают, и имели возможность интегрировать знания, полученные на других предметах.
В зависимости от целей практического занятия и вида предлагаемого лингвострановедческого материала, алгоритм работы меняется, но в целом алгоритм работы с опросником заключается в следующем:
фронтальный контроль с использованием символов;
выполнения заданий опросника.
предъявление ключа, критериев и проверка работ;
высказывание двух-трех учеников в форме мини-монолога или диалога с использованием содержания опросника в качестве опорного текста.
При систематическом обращению к данному виду работ ученики усваивают современные реалии страны изучаемого языка.
Заключение. Способность к межкультурному взаимодействию и развитая социокультурная компетенция в поликультурном пространстве рассматриваются приоритетными направлениями в эпоху интернационализации образования, и именно, необходимость введения материалов страноведческого и лингвокультурологического содержания способствует передаче иноязычной культуры, содействует вовлечению в диалог культур, развивает творческие и познавательные умения, повышают интерес к изучению иностранного языка в целом.
Литература
1. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М.: Просвещение, 1973. С. 33-36.
2. Гальскова Н.Д. Межкультурное обучение: проблема целей и содержания обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 2004. No1. С. 3-
3. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. М.: Академия, 2006. 337 с.
4.Дмитриева Е.В., Нурутдинова А.Р. Межкультурная коммуникация в обучении иностранным языкам в системе высшего образования: культурологический компонент// В сборнике: Иностранные языки в современном мире Сборник материалов IX Международной научно-практической конференции. Под редакцией С.С. Тахтаровой, А.В. Фахрутдиновой. 2016. С. 28-33.
5.Нурутдинова А.Р., Баэз И.В. Межкультурная коммуникативная компетенция на примере неязыкового образовательного учреждения. В сборнике: Наука и Образование: Проблемы и Перспективы // Материалы Ежегодной научно-практической конференции с международным участием. Под ред. Н.М. Прусс, А.А. Аюпова. Казань, 2018. С. 135-146.
6.Нурутдинова А.Р., Исаева Л.Б. Лингвострановедческий материал в экстралингвистическом контексте (соотношение языка и культуры изучаемого языка)/учебное пособие / А. Р. Нурутдинова, Л. Б. Исаева; М-во образования и науки российской федерации, гос. образовательное учреждение высш. проф. образования "казанский гос. технологический ун-т". Казань, 2011.
7.Пассов Е.И. Коммуникативное иноязычное образование: Концепция развития индивидуальности в диалоге культур. Липецк: Гравис, 2000. 173 c.
8.Писаренко Т.Н., Писаренко В.Г. Использование квиза при работе с текстами страноведческого характера // Иностранные языки в школе. 2001. N№ 4. С. 48-50.
9.Томахин Г.Д. Лингвострановедение: что это такое // Иностранные языки в школе. 1996. № 6. С. 22-27.
10.Томахин Г.Д. Фоновые знания как основной предмет лингвострановедения // Иностранные языки в школе. 1980. № 4. С. 84-88.