Просмотр содержимого документа
«Способы актуализации лексического материала в нестандартных речевых ситуациях»
Владение языком, родным или иностранным, предполагает знание определенного количества слов данного языка и умение использовать их в речи. При овладении иностранным языком у учащихся формируется активный и пассивный словарь, причем дифференциация этих двух слоев лексики должна неизбежно произойти независимо от желания и методов преподавания. Однако их взаимоотношение определяется совсем иными факторами, прежде всего целью обучения (устная речь и чтение) и регламентом учебного времени. Временные ограничения побуждают к включению в словарный минимум только наиболее употребительной лексики. Слова, тяготеющие к книжно – письменному стилю речи, естественно, остаются в пассиве. Границы между активным и пассивным словарем в иностранном языке далеко не так подвижны, как в родном, и стихийно происходит только выпадение слова из словаря.
Если лингвистическая характеристика активного и пассивного словарного запаса учащихся в иностранном языке имеет значение для отбора лексики, то психологическая – важна для разработки методики обучения. Различие процессов, обеспечивающих репродуктивное и рецептивное владение лексикой, требует дифференцированного подхода к ней в обучении: разработки различных приемов объяснения и закрепления лексики, различных рецептивных и репродуктивных упражнений. Так, для употребления слова в собственной речи нужно научиться находить его в памяти, воспроизводить его звуковую “оболочку” во внешней речи, выбирать соответствующую грамматическую форму, сочетать его с другими словами и включать в общий контур предложения. Для понимания слова в устной речи нужно уметь быстро ассоциировать звуковую форму слова с его лексическим значением, определять его грамматическую форму и благодаря этому связи с другими словами, что позволяет понимать смысл всего предложения. Для понимания слов при чтении нужно выделять формальные – графические и грамматические признаки лексических единиц, ассоциировать их с лексическими и грамматическими значениями. В цели обучения лексике в средней школе входит формирование активного, пассивного и потенциального словарей, а также требование развития догадки о лексическом значении незнакомых слов. Помимо этого, в процессе обучения лексике должны решаться также общеобразовательные и воспитательные задачи, при ведущей роли практических целей. Усваивая лексику иностранного языка, учащийся знакомится с новыми способами выражения уже знакомых понятий, получает возможность сравнивать их в двух языках. Новая для учащихся аранжировка понятий, представленная в лексике иностранного языка, и способы их выражения дают толчок для их более глубокого и всестороннего осмысления, так как в иностранном языке учащиеся обретают “термин для сравнения”, недоступный тем, кто знает только один – свой родной язык. Образовательная задача обучения лексике не может быть успешно решена без элементов сознательного подхода и межъязыковых сопоставлений. Воспитательный аспект обучения лексике проявляется лишь в процессе развития умений в устной речи и чтении, поскольку подлинно воспитательный характер может иметь только законченная мысль, оформленная коммуникативными единицами высокого порядка. Но содержание каждого высказывания определяется не одним лишь замыслом говорящего, а также имеющимся у него запасом языковых средств: слов, способных нести большую семантическую нагрузку, имеющих нужную тематическую направленность, играющих ключевую роль в сообщении и способствующих тем самым глубокому воспитательному воздействию на учащихся.
Для правильного выделения лексических единиц целесообразно исходить из понимания языка как сложной структуры, состоящей из нескольких уровней – фонетического, грамматического, лексического и т.д. Каждому уровню соответствует своя языковая единица (или единицы), специфика которой определяет особенность данного уровня, а ее взаимоотношения с другими единицами – связь и взаимодействие различных уровней языка. Выявлены следующие особенности слова, отличающие от единиц других языковых уровней с точки зрения референтной функции – направленность на более или менее самостоятельный, отдельный денотат – целенаправленность; с точки зрения структуры – способность выделять из ряда смежных единиц благодаря более или менее четкому структурному единству и наличию пограничных сигналов – цельнооформленность; с семантической точки зрения слово обладает знаковым характером, единством планов выражения и содержания, делающим его способным к транспортировке значений; с точки зрения функциональной слова характеризуются цельновоспроизводимостью в речи: они не конструируются заново в каждом акте речи, а используются в нем как готовые знаки, способные к различному сочетанию друг с другом в виде цельных единиц в процессе создания более сложных знаковых образований -–синтагм и предложений[3].
Невозможно изучить весь словарный состав языка, который охватывает сотни тысяч основных многозначных лексических единиц (ЛЕ). Лексические единицы различаются по своей употребительности, их можно разделить на единицы, которые используются в любых сферах коммуникации, и такие, которые специфичны только для одной или нескольких коммуникативных сфер. Таким образом, сущность отбора лексики, производимого в учебных целях, состоит в том, чтобы из множества слов, устойчивых словосочетаний и речевых клише, входящих в лексический состав данного языка, выделить ту часть, которая по своему составу и объему соответствует целям и условиям данного курса обучения. Отобранный минимум лексики должен при этом с достаточной надежностью обеспечить развитие речевых умений и навыков, требуемых программой, быть посильным для данного контингента учащихся в рамках наличной сетки часов, способствовать решению общеобразовательных и воспитательных задач.