Статья «Социальные диалекты Великобритании» представляет собой всесторонний обзор основных социальных диалектов, используемых в Соединенном Королевстве. Исследование охватывает фонетические и лексические особенности этих диалектов, а также социальные и культурные факторы, влияющие на их развитие и использование. В статье отмечается, что контакт между носителями разных языков также способствовал формированию территориального расслоения английского языка и появлению социальных диалектов. Заемные слова, грамматические структуры и фонетические особенности отражают взаимное влияние на развитие языка. Диалект представляет из себя особый вариант языка, в котором четко наблюдается принадлежность человека к конкретной социальной группе. В статье анализируются различные сферы, в которых используются социальные диалекты, и их влияние на общество. Статья представляет собой ценный ресурс для исследователей, преподавателей и студентов в области лингвистики, социологии и культурных исследований, а также для всех, кто интересуется языковым разнообразием Великобритании. Социальные диалекты могут иметь значительное влияние на общество. Они могут способствовать стигматизации определенных социальных групп и создавать барьеры для общения между представителями разных слоев общества. В то же время социальные диалекты также могут служить маркерами социальной идентичности и средством выражения культурного разнообразия.
Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Просмотр содержимого документа
«Социальные диалекты Великобритании»
Социальные диалекты Великобритании
Ключевые слова: национальный язык, классификация диалектов, социальные диалекты, СМИ, литература
Аннотация.
Статья «Социальные диалекты Великобритании» представляет собой всесторонний обзор основных социальных диалектов, используемых в Соединенном Королевстве. Исследование охватывает фонетические и лексические особенности этих диалектов, а также социальные и культурные факторы, влияющие на их развитие и использование. В статье отмечается, что контакт между носителями разных языков также способствовал формированию территориального расслоения английского языка и появлению социальных диалектов. Заемные слова, грамматические структуры и фонетические особенности отражают взаимное влияние на развитие языка. Диалект представляет из себя особый вариант языка, в котором четко наблюдается принадлежность человека к конкретной социальной группе. В статье анализируются различные сферы, в которых используются социальные диалекты, и их влияние на общество. Статья представляет собой ценный ресурс для исследователей, преподавателей и студентов в области лингвистики, социологии и культурных исследований, а также для всех, кто интересуется языковым разнообразием Великобритании. Социальные диалекты могут иметь значительное влияние на общество. Они могут способствовать стигматизации определенных социальных групп и создавать барьеры для общения между представителями разных слоев общества. В то же время социальные диалекты также могут служить маркерами социальной идентичности и средством выражения культурного разнообразия.
Термин "социолект" в области лингвистики возник относительно недавно, вскоре после середины XX века. Этот термин описывает совокупность языковых формаций, объединенных общим критерием: они создаются с целью удовлетворения коммуникативных потребностей социально ограниченных групп людей, включая профессиональные, сословные или возрастные группы. М.М. Маковский считал, что социальные диалекты представляют собой варианты стандартной формы языка, которые зависят от социальных факторов и используются определенной группой людей или социальным обществом [2, с. 279].
В толковом переводоведческом словаре дано следующее определение социального диалекта: «Социальный диалект–форма языка, употребляемая более или менее ограниченным кругом людей, связанных специальной общностью и находящихся в постоянном и непосредственном контакте. В каждом языке существует множество социальных диалектов.» [3, с. 318].
П. Традгилл писал, что социальный диалект определяется принадлежностью к социальному контексту, а не к определенной территории. Таким образом, лингвисты согласны в том, что социальный диалект существует в рамках отдельных социальных групп. Однако основной вызов заключается в том, что многие исследователи включают в понятие социальных диалектов явления, которые, несмотря на внешнее сходство, отличаются по своей природе [7, с. 168].
Существует классификация диалектов по функциональному параметру:
1. Профессиональные диалекты- разновидность социального диалекта, объединяющего людей, одной профессии или одного рода занятий. Эти диалекты разнообразны и могут существовать в рамках различных профессий.
2. Жаргон – это форма языка, отличающаяся использованием специфической лексики и фразеологии, а также особыми методами словообразования по сравнению с общепринятым языком. Основное предназначение жаргона заключается в выражении принадлежности к относительно автономной социальной группе при помощи уникальных слов, форм и выражений. Характерные черты жаргона ярко выражены в словарном составе, присущем различным образовательным учреждениям. Вне контекста этих учебных заведений соответствующая лексика либо не употребляется вовсе, либо приобретает другие значения.
Арго– это тайный язык, созданный с целью сделать общение данной социальной группы непонятным для посторонних. Например, в английском языке фраза «storm and strife» (буквально "шторм и ссора") может быть использована вместо «wife» ("жена").
3. Сленг – совокупность слов и выражений, употребляемых представителями определённых групп, профессий и т. п. и составляющих слой разговорной лексики, не соответствующей нормам литературного языка. Основоположники исследований английского сленга и исследователи, следующие за ним, описывают сленг как недостаточно организованные, неустойчивые, неформализованные и часто беспорядочные совокупности лексических элементов, применяемых в разговорной речи. Эти выражения отражают коллективное мировоззрение людей, принадлежащих к определенной социальной или профессиональной группе [1, с. 512].
Cockney считается социальным диалектом из-за своих исторических ассоциаций с рабочим классом Лондона. Однако в настоящее время Cockney стал более разнообразным и может использоваться людьми разных профессий, поэтому его связь с определенным классом смягчилась.
Estuary English является социальным диалектом английского языка. Он возник в Великобритании в середине XX века и широко распространился в Лондоне и его окрестностях, особенно среди среднего класса
Существует некоторое сомнение среди лингвистов относительно статуса Standard English, стандартного английского языка. Документы британской системы образования преподносят SE как идеальную модель, но большинство лингвистов склоняются к тому, чтобы рассматривать его как социальный диалект, так как благодаря ему можно определить социальный класс человека [4, с. 361-363]
Standard English используют образованные люди, так как данный вариант языка употребляется в официальных документах и печати. Одна из разновидностей Standard English, posh Englih, который обычно употребляет верхушка общества Великобритании. Например, употребление слов «gigs» вместо «glasses», «antique» вместо «vintage», «siddy» вместо «ill», «legit» вместо «really», «brick» вместо «trustworthy» (Cоколова, 2006).
Диалект Cockney один из самых известных британских просторечий. Он обладает определенными фонетическими особенностями. Многим людям сложно произносить звуки [θ] и [ð], которые обозначаются буквосочетанием «th» в письменной форме английского языка, в кокни, эти звуки заменены на [f] и [v] соответственно. А также в словах «this», «these», «that», «those», звук [ð] может произноситься как [d]. Слово «down» [daun] произносится как [dæn], дифтонг [aʊ] превращается в [æ]. Дифтонг [eɪ] замещается на [aɪ], например stain [steɪn] cтановится [staɪn]. В окончании ing исчезает назальное заднеязычное [ŋ]. Звук [ju] обычно произносится как [u:], например news [nu:z]. Использование вместо [r] губно-зубного [ʋ], на слух напоминающего [w] произношение слово «road» |wəʊd| вместо |rəʊd| [5, с. 212].
Кроме вышеперечисленных особенностей произношения слов диалект Кокни также характеризуется использованием двойного отрицания употребление формы «is» с существительными во множественном числе, неверных грамматических конструкций: «ain’t» вместо «isn’t» и «am not», а также «me» вместо «my».
С лексической точки зрения диалект Кокни интересен использованием рифмованного сленга. Например, «feet» — «plates of meat», «chat» — «сhew the fat», «waiter» — «hot potato», «fork» — «roast pork», «spoon» — «man on the Moon».
Между диалектами Standard English и Cookney находится диалект Estaury English. Большинство фонетических особенностей данного диалекта являются заимствованными из других диалектов, в особенности из диалекта Cockney. Одной из таких особенностей является глоттализация согласного [t], в результате чего такие слова как «Gatwick», «network» и «statement» произносятся как [Ga'wik], [ne'work] и [sta'ement]. Данное фонетическое явление также было замечено в диалекте Cockney. Однако, сегодня, глоттализация согласного [t] в современном произношении практически незаметна. Также отмечается вокализация согласного [l], в результате чего звук [l] больше напоминает звук [u]. Например, «silk» - [siuk], «hill» - [hiu] и др. Несмотря на то, что вокализация согласного [l] существовала в английском языке на протяжении многих веков, о наличии ее в произношении заговорили относительно недавно. В настоящее время данное фонетическое явление рассматривается как набирающий популярность феномен в современном языке, однако его значение в Estuary English намного (Crystal, 2003).
Для ЕЕ так же характерна замена начальных [tj] и [dj] на аффрикаты [tʃ] и [dʒ]. В отличии от стандартного произношения, где данное фонетическое явление распространяется только на безударные слоги в Estuary English нет ограничений, и замена происходит как в безударных, так и в ударных слогах. Например, слова «tune» и «duke» исходя из норм фонетики произносятся как [tju:n] и [dju:k], в Estuary English - [tʃu:n] и [dʒu:k]. Среди уже упомянутых фонетических особенностей диалекта ЕЕ выделяют также замену звуков [θ] и [ð] на [f] и [v]. Таким образом, слова «author», «through» и «together» на диалект ЕЕ произносятся как [ˈɔːfə], [fruː] и [təˈɡevə]. Данная черта также была замечена у носителей диалекта Cockney (Crystal, 2003).
Среди лексико-грамматических особенностей ЕЕ выделяют:
1. Двойное отрицание. Например, «I never did it, no I never.»
2. Опущение суффикса в наречиях. Например, «They talked very loud.»
3. Частое употребление слова «cheers» вместо «thank you» и «goodbye».
Таким образом, диалекту Estuary English свойственны как определенные лексико грамматические особенности, так и фонетические. Что касается фонетических особенностей, то некоторые из них присутствуют в стандартном произношение и Cockney, хотя многие являются специфичными именно для Estuary English. Носители диалекта ЕЕ употребляют в своей речи черты, характерные как для стандартного произношения, так и для диалекта Cockney. Тем не менее, произношение носителей Estuary English ближе к стандартному произношению, поскольку характеризуется меньшим количеством отклонений от него, чем произношение носителей Cockney. Это дает основание считать, что Estuary English как клаccовый диалект стоит на ранг выше Cockney.
Для анализа социальных диалектов Великобритании, нами было решено взять произведение современной художественной литературы «A Country Escape», Katie Fforde [6, с. 394].
В результате анализа было отобрано несколько единиц лексики, которая включала в себя общий и специальный сленг, низкие вульгаризмы, жаргонизмы, просторечие и диалектизмы. Почти половина из них встречается в прямой речи персонажа, а оставшееся часть в авторском повествовании.
В данном отрывке слово «biddy», которое в словарях отмечается как сленгизм выполняет функцию стилизации разговорной речи. «‘Amy is not “alive beyond her natural lifetime”, said Fran firmly. ‘She could live for many more years yet.’ ‘Yeah, but in what state?’ said Roy. ‘She’s already losing her marbles. We don’t want a mad old biddy in an expensive care home…» [6, с. 394].
В результате анализа нами были выявлены специальные сленгизмы и жаргонные выражения, относящиеся к различным областям, таким как спорт («to throw in the towel», «splits»), теар ( «corpse»), военная сфера («caput», «Charlie», «bogey»), подростковый сленг («bashment»), школьный и студенческий жаргон («grind»), хип-хоп культура («garms»),поп-культура («hoofer»), реклама и маркетинг («gimmick»), жаргон бизнеса («blue sky thinking», «synergy»), медицинский жаргон (например «code blue» «DNR»), жаргон музыкантов: (например «lick», «riff»).
Не все сленгизмы, которые мы отметили, являются социально значимыми и не обязательно указывают на принадлежность персонажей к определенной социальной группе. «Сaput» по определению из словаря является лексической единицей, которая относится к военной сфере. (Но исходя из употребления жаргонизма в данном контексте, он используется для выражения экспресси: «Raphael mimed putting the bag over his father’s head. Caput…» [6, с. 394].
В произведениях представлены аспекты социальных диалектов: персонажи используют фразы и выражения, указывающие на их происхождение и социальное положение. Использование таких фраз, как «had her feathers ruffled», «going into details», «cows sold to make way for motorbikes», «dig for Victory» отражает неформальный разговорный язык персонажей, особый социальный диалект низких слоев. Данный выбор языковых единиц служит для передачи личности и происхождения персонажей.
«You would never have offered me a job in your kitchen, you’re far too snooty,’ said Fran, so thrilled to see her old friend and former boss she could hardly contain herself. ‘Not as a chef, obviously, but as a KP…’» [6, с. 394]. Аббревиатура «KP» обозначает «kitchen police», в словаре она относится к военному жаргонизму, но в данном контексте используются в шутливой форме, так как она относится к речи повара.
Мы обнаружили, что социальные диалекты выполняют широкий спектр стилистических функций в художественной литературе, которые мы проанализировали. Они не только служат для обозначения социальных групп и ситуаций, но также выражают разнообразные эмоциональные оттенки.
Так же нами была проанализирована речь королевской семьи Великобритании. В наши дни в СМИ часто упоминается пара Кейт Миддлтон и принца Уильяма. Речь Уильяма считается менее аристократичной, чем речь Кейт. Так как перед свадьбой будущая герцогиня училась правильным манерам и постановки речи. Члены королевской семьи используют диалект Estuary English. Яркой чертой речи герцога и герцогини Кембриджских является использование в большом количестве переоценки и недооценки, отрывок из речи Уильяма в интервью: « It went really, really well and I was really pleased she said yes; It’s been really exciting because we’ve been talking about it for a long time so for us, it’s a real relief and it’s really nice to be able to tell everybody…» [8]. Отрывок из речи Кейт: «Well I was quite nervous about meeting William’s father; But he was very, very welcoming, very friendly; They are very, very dear to me…»[8]. Переоценка проявляется в использование слов «really», «very», «quite», они театрализуют речь.
Однако, несмотря на черты аристократичности, в речи пары проявляются и элементы речи среднего класса, например идиоматические выражения, которые в данном случае используются для упрощения речи: «I’m pulling my weight; Kate wasn’t in the dark at all; No one is going to try to fill my mother’s shoes; I don’t know the ropes.» [8]. Многие склонны относить речь герцога и герцогини Кембриджских к Standard British. Акцент Уильяма близок к Estuary English, в то время как произношение Кейт ближе к нормативному произношению.
Таким образом, социальные диалекты в СМИ и литературе отражают разнообразие культур и языков, и являются своего рода "голосом" современного общества.
Появление социальных диалектов в английском языке происходит из социокультурных и исторических факторов. Сам английский язык имеет длительную историю, и в процессе своего развития он взаимодействовал с различными культурами и региональными диалектами.
Это привело к формированию множества различных социальных и региональных вариантов английского языка. Социальные диалекты являются разновидностью национального языка, так как они отражают особенности общества, культуры, образования и социального статуса говорящего. Диалекты связаны с определенными социальными группами, такими как рабочий класс, элита, молодежь. Они включают специфическую лексику, фразеологию, произношение и грамматические особенности.
Выделяют классовые диалекты Standard English, Estuary English, Cockney. Каждый из них имеет определенные фонетические и лексические особенности.
Современные художественные произведения британских авторов, безусловно, предоставляют данные о социальных диалектах английского языка. В проанализированных нами произведениях социальные диалекты выполняют самые различные стилистические функции. Они используются не только для маркирования социальных групп и социальных ситуаций, но и выражают различного рода экспрессию.
Социальные диалекты в СМИ играют важную роль в отражении разнообразия языкового многообразия и культурных особенностей общества. Они помогают улавливать различия в общении и выражении мыслей между разными группами людей. Кроме того, использование социальных диалектов в СМИ может способствовать включению различных групп в общественную дискуссию и создать более доступную среду для общения
В заключение, несмотря на длительное деление общества Великобритании на социальные группы, данная тенденция в настоящий момент стремится к исчезновению, так как диалекты средних классов употребляются в речи элиты, в наши дни диалекты взаимно влияют друг на друга и получают широкое распространение в СМИ и литературе.
Литература
1. Иванова, И.П., Чахоян, Л.П., Беляева, Т.М. История английского языка. Учебник, хрестоматия, словарь. – СПб: ЛГУ, 2016. – 512 c.
2. Маковский, М.М. Английская диалектология – Москва: Высшая школа, 2000. – 279 c.
3. Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь – 3-е изд. – Москва: Флинта, 2003. – 318 c.
4. Хуснулина Р.Р. Национальные варианты произношения английского языка в англоязычных странах – 2010. – 361-363 c.
5. Crystal D. English as a Global Language – Cambridge University Press, 2003. – 212 c.
6. Fforde. K. A Country Escape. – Arrow books, 2019. – 394 p.
7. Trudgill P. The Dialects of England – Wiley, 2000. – 168 c.
8. ITV News. In full: William and Kate's 2010 engagement interview ITV News // YouTube, November 16, 2020. – Режим доступа: https://youtu.be/2hPi38x90ks?si=EnfIq2Xrviqe84B (дата обращения: 12.12.2023).