Роль изобретения книгопечатания в формировании литературного английского языка
Роль изобретения книгопечатания в формировании литературного английского языка
В данной разработке изучается внедрение книгопечатания, которое способствовало формированию орфографической нормы, кроме этого закрепились многие традиционные написания. Началось характерное для современного английского языка расхождение между произношением и написанием.
Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Просмотр содержимого документа
«Роль изобретения книгопечатания в формировании литературного английского языка»
Сарина Баян Сабырхановна
Костанайский оциально-технический колледж
Тема “Роль изобретения книгопечатания в формировании литературного английского языка”
История становления английского национального литературного языка, начиная с XV века, показывает стремление наиболее прогрессивных деятелей английской культуры улучшить посредством использования животворных ресурсов народной разговорной речи.
Общеизвестно, что английский язык сформировался в следствии интеграции племенных диалектов англов, саксов и ютов, переселившихся на Британские острова в III — V веках н. э. Первые письменные памятники, согласно которым устанавливается история английского языка, датируются VIII веком.
Попытки установления единой нормы и выработки литературной формы английского языка были сделаны не один раз. Тем не менее, именно в период капитализма английский язык стал национальным языком, подчинив себе все другие диалекты, переработав их установившимся уже нормам. Таким образом, только в XV — XVI вв., в результате победы капиталистического строя над феодальным, повлекшей за собой бурное развитие промышленности и торговли, можно говорить об образовании единого английского национального литературного языка.
В эпоху феодальной Англии наличие местных говоров и французского языка, как литературного языка английской народности этой эпохи, не означает отсутствия единого общенародного английского языка. Этот язык подчинял себе местные диалекты. Об этом свидетельствуют дошедшие до нас литературные памятники XIV в., в частности, произведения Чосера и Лэнгленда.
Английский национальный язык, сложившийся на базе лондонского диалекта в период формирования английской нации в течение XV — XVI вв., стремительно развивается. Французский язык, который уже в XIV веке начал быстро вытесняться английским, все более теряет свое значение как литературный язык и уступает место развивающемуся английскому языку.
При рассмотрении событий, повлиявших на создание и распространение стандартов, особенно подчеркивается, что в Англии – это объединение страны вокруг Лондона, вторжение датчан, угроза исчезновения национального языка в период норманнского завоевания. Окончание войны с Наполеоном и возвращение интереса к стране со стороны Европы сыграло важнейшую роль в становлении стандарта в рамках страны и его распространении по всему миру в качестве международного языка. Стимул к распространению и широкому использованию литературного языка мы наблюдаем только в XIX – XX вв., после объединения страны, когда появилась необходимость в общественном применении языка. Теперь он получает статус национального. В середине XIX в. заканчивается этап создания нормы литературных языков классической эпохи и начинается современный этап развития языков.
Серьезное влияние на развитие языковой системы оказывает воздействующий язык, играющий доминирующую роль на определенном историческом отрезке времени. Так, английский язык испытал влияние латинского языка, французского, итальянского, испанского.
Если полвека назад основополагающим явлением было стремление к стандартизации, то сейчас мы являемся свидетелями обратного процесса – популяризации локальных вариантов языка как источников и хранителей региональной и национальной культуры во всем ее многообразии.
На сегодняшний день можно с полной уверенностью заявить, что под воздействием устных языковых форм будет происходить дальнейшая либерализация и упрощение норм литературно-письменного языка; это связано с процессом приобщения широких социальных слоев общества к числу носителей литературного языка. Отход от письменной нормы – ключевой фактор, определяющий будущее итальянского языка. В итальянской культуре понятие многообразия и вариативности всегда лежало в основе культурных явлений, в том числе в основе языка. К той же схеме приближается и английский язык сегодня, но происходит это на «вненациональной» основе.
В мире есть огромное количество гипотез относительно будущего английского языка как международного средства общения. Возможно, что в дальнейшем будет расширяться международный «лексикон», и это станет началом создания общекультурного универсального языка. С другой стороны, учитывая статистические данные, скорее всего английский язык в ближайшем будущем может стать языком европейского меньшинства, уступив первенство китайскому языку, хинди и урду. Парадокс в развитии английского языка заключается в том, что он вышел из-под контроля его носителей. Его будущее будут определять не носители английского языка, а люди, говорящие на разных национальных языках. История становления английского национального литературного языка, начиная с XV века, показывает стремление наиболее прогрессивных деятелей английской культуры нормализовать язык на основе использования животворных ресурсов народной разговорной речи.
В статье сравнивается англоязычная культура средневекового периода с нынешним современным литературным английским языком: пьеса Уильяма Шекспира, написанная в 1611 году и современный вариант написания данной пьесы.
«Макбет» — пьеса, одна из наиболее известных трагедий Уильяма Шекспира. Пьеса, отдалённо основанная на истории реального шотландского короля Макбета, часто представляется архетипичной историей об опасности чрезмерной жажды власти и измены друзьям.
Фрагмент с первого акта сцена первая оригинал:
Текст оригинала:
DUNCAN -What bloody man is that? He can report,
As seemeth by his plight, of the revolt
The newest state.
MALCOLM -This is the sergeant
Who like a good and hardy soldier fought
'Gainst my captivity. Hail, brave friend!
Say to the king the knowledge of the broil
As thou didst leave it.
CAPTAIN - Doubtful it stood,
As two spent swimmers that do cling together
And choke their art. The merciless Macdonwald—
Worthy to be a rebel, for to that
The multiplying villanies of nature
Do swarm upon him—from the Western Isles
Of kerns and gallowglasses is supplied,
And fortune, on his damnèd quarrel smiling,
Showed like a rebel’s whore. But all’s too weak,
For brave Macbeth—well he deserves that name—
Disdaining fortune, with his brandished steel,
Which smoked with bloody execution,
Like valor’s minion carved out his passage
Till he faced the slave;
Which ne'er shook hands, nor bade farewell to him,
Till he unseamed him from the nave to th' chops,
And fixed his head upon our battlements.
Современный текст:
DUNCAN -Who is this bloody man? Judging from his appearance, I bet he can tell us the latest news about the revolt.
MALCOLM-This is the brave sergeant who fought to keep me from being captured. Hail, brave friend! Tell the king what was happening in the battle when you left it.
CAPTAIN -For a while you couldn’t tell who would win. The armies were like two exhausted swimmers clinging to each other and struggling in the water, unable to move. The villainous rebel Macdonwald was supported by foot soldiers and horsemen from Ireland and the Hebrides, and Lady Luck was with him, smiling cruelly at his enemies as if she were his whore. But Luck and Macdonwald together weren’t strong enough. Brave Macbeth, laughing at Luck, chopped his way through to Macdonwald, who didn’t even have time to say good-bye or shake hands before Macbeth split him open from his navel to his jawbone and stuck his head on our castle walls.
Следует заметить, что в среднеанглийский период употреблялось местоимение thou, которое в современном английском языке является аналогом местоимения you. В данном тексте, присутствуют ряд заимствованных слов из французского языка, которые относятся к военной лексике, такие как: солдат -soldier, битва-battle, капитан-captain. Также присутствуют в обоих вариантах прошедшее время глаголов. В предложениях среднеанглийского периода заметна схожесть в синтаксической конструкции современным вариантом: Hail, brave friend! - Hail, brave friend!.
Во второй половине среднеанглийского периода происходит измение причастия I, и его суффикс -ende начинает вытесняться суффиксом –ing, как и в современном английском языке. Например, в тексте среднеанглийского периода в словосочетаниях the multiplying villanies of nature и disdaining fortune.А также в более современном варианте употребление герундия: swimmers clinging to each other and struggling
В оригинале текста «This is the sergeant» присутствует указательное местоимение this ко торое сложилось в тот период , которое также используется в современном английском языке «This is the brave sergeant»: . В среднеанглийском периоде указательные местоимения стали употребляться независимо от рода сущствительного. Местоимение среднего рода this стало все чаще и чаще употребляться с различными существительными независимо от их прежней принадлежности к тому или иному грамматическому роду в значении местоимения ближней дистанции. Таким образом, сложился ряд: единственное число - that, множественное число - thos. Форма this - указательное местоимение ближней дистанции - приобрела форму множественного числа thes(e).
В тексте используются много современных наречий , которые сложились в среднеанглийский период.
Рассматривая следующие сцены данной трагедий можно заметить, что определенность будущего, невозможность свободы выбора и ответственности акцентируется с помощью модальных глаголов , как и в современном варианте трагедии , преимущественно «must»: «for't must be done to-night» (Акт ІІІ, сцена І), «Fleance his son…must embrace the fate» (Акт ІІІ, сцена І), «we / Must lave our honours in these flattering streams» (Акт ІІІ, сцена І), «Great business must be wrought ere noon» (Акт ІІІ, сцена V), «I bear a charmed life, which must not yield, / To one of woman born» (Акт І, сцена VIII). В трагедии же Шекспира наблюдается представление о времени: будущее является основным ценностным ориентиром и объектом стремлений персонажей: «To-morrow, and to-morrow, and to-morrow, / Creeps in this petty pace from day to day» (Акт V, сцена V). С будущим связываются оптимистические надежды («your cause of sorrow / Must not be measured by his worth, for then / It hath no end» (Акт V, сцена VII)). Для настоящего же характерны негативные коннотации: «Thy letters have transported me beyond / This ignorant present…» (Акт II, сцена V). Кроме этого представлен мир догадок и сомнений и гипотетических предположений, который выражается при помощи модальных слов и глаголов, такие как «must», «may», «might», «should», «would», «could» и т.д. Которые заставляют мысленное содержание предложений, в которых они используются, соотноситься с семантикой возможных миров. Они выражают степень достоверности того или другого варианта будущего: «That trusted home / Might yet enkindle you unto the crown, / Besides the thane of Cawdor» (Акт І, сцена ІІІ), «And that well might / Advise him to a caution, to hold what distance / His wisdom can provide» (Акт ІІІ, сцена VI), «I should report that which I say I saw, / But known ot how to do it» (АктV, сценаV), «His wonders and his praises do contend / Which should be thine or his» (Акт І, сцена ІІ), «chance may crown me, / Without my stir» (Акт І, сцена ІІ).,
Таким образом, можно сказать, что в трагедии «Макбет» среднеанглийского периода концепт «Время» состоит из нескольких структур, которые можно разделить на несколько подкомпонентов - «Прошлое», «Настоящее», «Будущее», «Вечность», «Момент», но особенно обращается внимание на ту часть в которой содержится множество событий, которые еще не произошли, но должны произойти . Кроме этого, в тексте среднеанглийского периода присутствуют условные конструкций, которые могут иметь несколько потенциально возможных следствий:«If it were done when 'tis done, then' t were well / It were done quickly» (Акт І, сцена VII), «If we should fail?» (Акт І, сцена VII), «if thou didst it, / Thou art the nonpareil» (АктІІІ, сцена IV),«If there come truth from them…» (Акт ІІІ, сцена І). Условные конструкции также передаются в другом варианте данной трагедии.
В среднеанглийский период значительно увеличивается количество союзов, используемых для выражения того или иного типа подчинительной связи. Многие из них были упрощены на более современный вариант. Например: or, it, after, while и.т.д. Кроме союзов, употребляются междометия, что добавляет в текст дополнительные краски и эмоции.
Таким образом, мы можем заметить, что современный вариант более многословный, красочный, более прозрачный и ясен читателю. Оригинальный вариант более сдержанный.
Развитие английского языка как представителя германских языков сформировалась пройдя этапы становления.
Внедрение книгопечатания способствовало формированию орфографической нормы, кроме этого закрепились многие традиционные написания. Началось характерное для современного английского языка расхождение между произношением и написанием.