Принципы и критерии отбора медиатекстов для урока английского языка
Принципы и критерии отбора медиатекстов для урока английского языка
При работе с медиатекстами учитель обязан провести предварительную поисково-исследовательскую работу во всемирной сети по поиску необходимых сайтов, которые впоследствии станут источником изучаемых медиатекстов. Подобная работа предполагает наличие у преподавателя объективного критического отношения к информации, представленной в медиапространстве. Для формирования объективного критического отношения к информации учитель должен иметь представление о системе критериев и принципов.
Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Просмотр содержимого документа
«Принципы и критерии отбора медиатекстов для урока английского языка»
Принципы и критерии отбора медиатекстов для урока английского языка
Автор: Дмитроченко Марина Николаевна
В современном обществе всемирная сеть интернет по праву считается самым крупным ресурсом медиатекстов. И хотя медиатексты действительно вошли в состав текстов, используемых при обучении иностранным языкам, «дидактическая эффективность использования медиатекстов в процессе коммуникативно-когнитивного и позитивного ценностно-ориентированного развития обучающихся зависит от качества методического отбора медиатекстов, в том числе и видеоматериалов» [Сафонова, Базина 2014: 2].
На основе опроса учителей иностранного языка в среднеобразовательных учреждениях города Брянска можно прийти к выводу, что наиболее частотными медиатекстами, применяемыми в ходе преподавания иностранного языка в старшей школе, являются два типа текстов – в формате газетных статей или новостных блоков, и телетексты (Приложение 1. Анкеты учителей).
При работе с медиатекстами учитель обязан провести предварительную поисково-исследовательскую работу во всемирной сети по поиску необходимых сайтов, которые впоследствии станут источником изучаемых медиатекстов. Подобная работа предполагает наличие у преподавателя объективного критического отношения к информации, представленной в медиапространстве. Для формирования объективного критического отношения к информации учитель должен иметь представление о системе критериев и принципов.
Под принципом обучения понимают «основополагающие положения, которые определяют систему требований к содержанию, организации и методике обучения» [Щукин 2006]. Пассов Е.И. полагает, что принципы обучения являются «фундаментом знаний, имя которому «процесс обучения», поэтому они относятся к базисной категории методики, определяющей требования к системе обучения в целом и к ее отдельным компонентам [Пассов 1991]. Согласно Щепиловой А.В., принципы обучения представляют собой систему требований, обусловленную принятыми в обществе образовательными ценностями и сущностными характеристиками субъекта и предмета обучения. По ее мнению, учителя должны руководствоваться принципами при планировании и осуществлении учебного процесса: определении целей, задач; отборе содержания и приемов обучения [Щепилова 2005:243].
В отечественной литературе принципы обучения делятся на четыре типа – дидактические принципы, лингвистические принципы, психологические принципы и методические принципы. В нашей работе мы опираемся на дидактические и методические принципы, поскольку первые отражают основные положения теории образования и обучения и применяются в преподавании независимо от предмета; а вторые отражают особенности преподавания иностранного языка как учебной дисциплины [http 52].
Проанализировав работы по общей педагогике и методике преподавания иностранных языков (Баранов С.П., Пассов Е.И, Щепилова А.В. и др.), мы можем представить следующие дидактические и методические принципы обучения иностранным языкам.
Таблица 1
Дидактические и методические принципы обучения
Дидактические принципы
Методические принципы
Принцип сознательности
Принцип коммуникативности (приближение к естественной ситуации общения)
Принцип активности
Принцип учета родного языка учащихся
Принцип наглядности
Принцип устного опережения (или устной основы обучения)
Принцип прочности (сохранения учебного материала в памяти)
Принцип взаимосвязанного обучения видам речевой деятельности (аудирование, говорение, чтение, письмо)
Принцип доступности и посильности
Принцип профессиональной направленности обучения (учета специальности)
Принцип межпредметной координации (согласование тем различных дисциплин)
Принцип аппроксимации ( снисходительное отношение учителя к ошибкам учащихся)
Принцип профессиональной компетентности преподавателя.
Принцип ситуативно-тематической организации обучения
Принцип учета уровня владения языком
Мы согласны с мнением Тарасевича Е.В., что тщательный анализ медиаисточников с учетом методических и дидактических принципов позволяют учителю использовать в учебной работе медиатексты надлежащего характера, качества и уровня сложности для того, чтобы научить старшеклассников эффективно работать с ними и обеспечить успешное формирование коммуникативной компетенции в социокультурной и общественно-политической сферах [Тарасевич 2017:111].
Опираясь на личный опыт, на этапе предтекстовой аналитической работы мы также можем использовать принцип определения значимости медиаинформации для конкретной группы учащихся, с учетом их возраста, а также принцип определения уровня когнитивного развития и принцип актуальности информации на момент обращения к ней в учебных целях.
Некоторые отечественные методисты полагают, что медиатексты, которые могут быть использованы для обучения иностранному языку в средней и старшей школе, и представлены разными текстовыми, аудио и иллюстративными материалами, должны отвечать основным дидактическим и методическим принципам наглядности, посильности, коммуникативной направленности [Сысоев, Евстигнеев 2009]. Такие медиатексты могут считаться учебными, и рекомендуются к применению в процессе обучения иностранному языку. Однако, отбор материала в данном случае должен происходить с учетом жестких критериев, которые учитель должен сформулировать, опираясь на требования к урокам и к средствам обучения, на собственный педагогический опыт, а также на предпочтения обучаемых.
Критерии важны при отборе содержания обучения иностранным языкам, поскольку они позволяют учитывать особенности типов школ и классов, другими словами, условия обучения. При решении вопроса об отборе критериев, определяющих содержания обучения, педагоги ориентируются на приоритеты разных видов формируемой деятельности.
Гутарева Н. Ю. предлагает ряд критериев, которые можно применять при работе с иноязычным материалом, независимо от его типа. К данным критериям относятся языковая сложность материала, культурная сложность материала, источник информации, критерий надежности информации, критерий актуальности информации и культуросообразности информации [Гутарева 2015: 913].
В старшей школе основным видом деятельности является учебно-профессиональная деятельность, поэтому в содержании обучения должен присутствовать механизм, который позволит раскрыть возможность практического использования изучаемого языка как важного средства профессионального и личностного развития учащихся (критерий тематического отбора языкового материала).
Следует обратить внимание на лексическую и грамматическую сложность языкового материала потенциального учебного медиатекста (критерий отбора языкового материала по уровню сложности), на культурологические аспекты текста и его коммуникативную направленность (лингвострановедческий критерий).
Медиатекст должен соответствовать морально-этическим нормам, так как любой вид деятельности в педагогическом процессе направлен и на воспитание морали и нравственности обучаемых (критерий нравственности). По нашему мнению, наиболее оптимальным вариантом потенциального медиатекста для работы в старшей школе может стать статья, очерк, блог, лишенные ярко-выраженных политических предпочтений.
Сопоставление дидактических и методических принципов обучения и критериев отбора содержания позволяет выделить определенные взаимосвязи между ними, которые учитель должен учитывать в своей работе.
Таблица 2
Взаимосвязь принципов обучения и критериев отбора содержания при обучении иностранному языку
№
Дидактические принципы обучения
Методические принципы обучения
Критерий отбора содержания
1
Принцип наглядности
Принцип ситуативно-тематической организации обучения
Критерий тематического отбора языкового материала
2
Принцип доступности и посильности
Принцип учета уровня владения языком
Критерий отбора языкового материала по уровню сложности
3
Принцип сознательности
Принцип аппроксимации (снисходительное отношение учителя к ошибкам учащихся)
Критерий нравственности
4
Принцип профессиональной компетентности преподавателя.
Принцип коммуникативности (приближение к естественной ситуации общения)
Критерий культурообразности информации
5
Принцип прочности (сохранения учебного материала в памяти);
Принцип межпредметной координации (согласование тем различных дисциплин)
Принцип взаимосвязанного обучения видам речевой деятельности (аудирование, говорение, чтение, письмо)
Критерий культурной сложности материала
6
Принцип профессиональной компетентности преподавателя
Принцип профессиональной направленности обучения (учета специальности)
Критерий актуальности информации
7
Принцип профессиональной компетентности преподавателя.
Принцип ситуативно-тематической организации обучения
Критерий надежности информации
8
Принцип доступности и посильности
Принцип коммуникативности (приближение к естественной ситуации общения)
Критерий источника информации
Таким образом, в процессе обучения иностранному языку во время предварительной поисково-исследовательской работы с медиатекстами учитель должен принимать во внимание всю совокупность дидактических, методических принципов и критериев, чтобы найти и подготовить для учащихся учебный материал, соответствующий их психолого-возрастным особенностям и тематическому плану.
На примере работы с такими аутентичными медиаматериалами, как телетексты, рассмотрим возможные варианты работы с принципами и критериями отбора данных медиатекстов. Как уже упоминалось в главе 2, телетекст может считаться разновидностью медиатекстов, так как в нем присутствует необходимая для медиатекстов многослойность, то есть «последовательное соединение отдельных текстовых фрагментов, характерное для построения текстов массовой информации» [Добросклонская 2005:269].
Процесс восприятия современных телетекстов является более сложным видом деятельности для учащихся старшей школы, так как будучи разновидностью медиатекста, телетексты имеют сложную многослойную структуру, по сравнению с другими типами медиатекстов, например, газетными статьями. Анализ любого телетекста позволяет выделить четыре взаимосвязанных компонента, а именно, вербальный, звуковой, визуальный (графический и цветовой) и символический. Таким образом, отбор телетекстов должен осуществляться учителем с учетом характеристик каждого из вышеуказанных компонентов. Другими словами, для того, чтобы определенный аутентичный телетекст мог быть использован в ходе преподавания иностранного языка в старшей школе, необходимо убедиться, что те разновидности вербального текста, которые встречаются в исследуемом медиатексте, вместе с аудио и видео сопровождением, а также графическими, цветовыми и ценностно-ориентационными составляющими данного текста, будут соответствовать вышеуказанным дидактическим и методическим принципам обучения и критериям отбора содержания.
В процессе преподавания иностранного языка В.В. Сафонова и Н.В. Базина предлагают учитывать три принципа при отборе аутентичных телемедиатекстов [Сафонова, Базина 2014: 3]:
принцип коммуникативной и информационной ценности аутентичного телепродукта;
принцип социокультурной ценности «как средства ввода не-носителя языка в мир изучаемого культурно-языкового сообщества»;
«принцип дидактической целесообразности использования иноязычных аутентичных материалов для формирования и развития культуры восприятия аудиовизуальных иностранных материалов СМИ». Рассмотрим выделенные принципы.
Телетекст, используемый в образовательном процессе на уроках иностранного языка в старшей школе, должен нести определенную коммуникативную и информационную ценность (критерии актуальности и целесообразности информации). Коммуникативная ценность оригинального телетекста зависит от его полезности и ценности для формирования у учащихся понятия о коммуникативно допустимых или недопустимых норм общения и поведения в иноязычной культуре. В процессе отбора аутентичного телемедиаматериала учителю следует принимать во внимание уровень сформированности аудиовизуальных умений старшеклассников (принцип посильности и доступности). Также необходимо спрогнозировать потребность в учебной работе с определенным аутентичным медиаматериалом. Например, телетексты, предлагаемые компанией Top Green, под названием Facts about the British royal Family (Parts 1-6) [https://www.youtube.com/watch?v=TNbKQRod8tM], могут быть отнесены к жанру документального кино. В каждой части данного цикла предлагается около 10 фактов об особенностях жизни и работы членов королевского двора Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. Каждый факт представлен в виде совокупности медиаизображения, звукоряда и субтитра для данного звукоряда. Данные телетексты очень удобно использовать в процессе обучения иностранному языку, так как учитель имеет возможность соотнести лексический материал и грамматические конструкции, используемые в телетексте, с фактическими знаниями обучаемых. Таким образом, учитель реализует принципы посильности и доступности, принцип ситуативно-тематической организации обучения, которые, в свою очередь, соотносятся с критерием актуальности информации.
Для верного определения коммуникативной ценности телетекстов на английском языке необходимо оценить различные типы информации, представленные в изучаемом медиапродукте, а также различные способы передачи информации. Дополнительно следует учитывать степень коммуникативных намерений в монологической и диалогической речи. К типам информации относятся общекультурная, национально-маркированная и эмоционально-оценочная информация, в то время как способами передачи данной информации считаются вербальный и невербальный, то есть при помощи знаков, символов и графики [Сафонова, Базина 2014: 6].
Любой телетекст, претендующий на звание учебного медиатекста, обязан отвечать принципу социокультурной ценности или принципу коммуникативности, который является продуктом применения социокультурного подхода в методике. Данный принцип лежит в основе отбора аутентичных устных и письменных текстов и предполагает, что такие тексты характеризуются высокой социокультурной значимостью. Например, социокультурные медиателетексты могут быть направлены на введение лингвокультурных культурологических ценных понятий.
Медиатекст должен соответствовать принципу дидактической целесообразности аутентичных материалов для учебного использования в конкретном дидактическом контексте и соотноситься с общеметодическим принципом дидактической культуросообразности [Сафонова 2004]. При отборе видео медиатекстов в учебных целях необходимо учитывать возрастные интеллектуальные и коммуникативные особенности старшеклассников, уровень сформированности коммуникативного владения иностранным языком.
Принцип дидактической целесообразности также предполагает, что в учебном материале не содержится неверной или устаревшей социокультурной информации или скрытых психологических приемов воздействия на аудиторию.
При анализе потенциального телемедиаматериала учителю следует обращать внимание и на следующие дополнительные критерии. Учебный телетекст должен полностью соответствовать тематике курса занятий согласно стандартам ФГОС. С технической точки зрения и с учетом возрастных особенностей обучаемых, длительность телетекста не должна составлять более 3-4 минут, скорость звучания речи может составлять приблизительно100-120 слов в минуту. Данные числовые значения были получены при изучении ряда репортажей телевизионных новостей британского телевидения [Шеваршинова 2014]. Содержание вышеперечисленных критериев может варьироваться в зависимости от цели обучения и уровня владения иностранным языком.
Итак, для методики преподавания иностранного языка больший интерес представляют тексты как продукты масс-медиа, так как они представлены в разнообразии форм, а такие признаки медиатекста как повторяемость и взаимозаменяемость дают возможность найти материалы одинакового смыслового содержания и различного языкового наполнения [Казакова 2016:47]. При отборе медиатекстов текстового или телевидео характера для уроков английского языка в старшей школе, учитель должен придерживаться основных принципов и критериев, таких как, принцип коммуникативной и информационной ценности аутентичного медиатекста, принцип социокультурной значимости медиатекста и принципа дидактической целесообразности использования конкретного текста.