Просмотр содержимого документа
«Правило преобразования прямой речи в косвенную с примерами.»
Косвенная речь - Reportedspeech___________.
При переводе из прямой речи в косвенную из двух отдельных предложений, не связанных друг с другом, получается одно сложноподчинённое предложение, в котором придаточное предложение ( им становится прямая речь) зависит от главного ( слов автора).
Тип придаточного предложения, получаемого при переводе из прямой речи в косвенную – изъяснительное, отвечающее на вопрос « Что? What? ». Это необходимо знать, чтобы отличать правило согласования времён, применяемое к данному типу придаточных предложений от придаточных предложений времени и условия, вводимых теми же союзами, что и изъяснительные придаточные предложения, но отвечающих на другие вопросы « Когда? When? » и « При каком условии? Under what condition? ». К придаточным условия и времени применяется другое правило согласования времён, отличные от правила согласования времён в косвенной речи.
Грамматическая и смысловая зависимость придаточного предложения от главного вызывает необходимость применить следующие правила перевода прямой речи в косвенную:
Вводные глаголы ( сказуемые главного предложения).
Поскольку в косвенной речи все исходные предложения прямой речи ( повествовательные: утвердительные и отрицательные, повелительные (побудительные), вопросительные) теряют свой характер и превращаются в изъяснительное придаточное предложение (отвечающее на вопрос: Что? What?) с прямым порядком слов (т.е. порядком слов повествовательного предложения), то функцию передачи характера высказывания несёт сказуемое главного предложения, вкоторое превращаются слова автора. Сказуемое главного предложения должно передавать характер исходного предложения ( прямой речи). Поэтому выбор этих глаголов чётко регламентирован следующим образом:
№
п/п
Тип исходного предложения в прямой речи - Directspeech
Вводный глагол в словах автора
( сказуемое главного предложения)
Косвенная речь –
Reported speech
1
Повествовательное(утвердительное и отрицательное):
The teacher says: “ You have a test in English today”.
He said: ”Mary, I have an appointment with my doctor”.
The manager said:” My staff doesn’t have very much work today.”
The teacher says (that) we have a test in English today.
He told Mary (that) he had an appointment with his doctor.
The manager announced (that) his staff didn’t have very much work that day.
2
Повелительное
( побудительное):
She says: “ Bill, open the window.”
Mother said: “Sweep the floor, Alice.”
The woman said: “ Don’t smoke here, boys.”
Tell, order, command, ask, request
She asks Bill to open the window.
Mother told Alice to sweep the floor.
The woman ordered boys not to smoke there.
3
Вопросительное
( общие и специальные вопросы):
Mother says: “ Are you very busy, Tony?”
The teacher said: “ Do you know English?”
Father said: “Where have you been, Nick?”
Ask, wonder, want to know, to be interested, question, make inquiries
Mother asks Tony if he is busy.
The teacher wanted toknow if I knew English.
Father was interested where Nick had been.
Coeдинительные союзы придаточного предложения:
Поскольку при переводе из прямой речи в косвенную из двух отдельных предложений (слов автора и собственно прямой речи), разделённых знаками препинания ( двоеточием, кавычками), получается одно сложноподчинённое, в котором слова автора становятся главным предложением, а прямая речь становится придаточным предложением, то это придаточное предложение присоединяется к главному следующими союзами:
№ п/п
Тип исходного предложения в прямой речи - Directspeech
Союз –
Сonjunction
Косвенная речь –
Reported speech
1
Повествовательное(утвердительное и отрицательное):
She says to her friend: “ My mother can knit and sew very well.”
The Dean said: I have no spare time.”
that
(не обязателен к yпотреблению)
She tells her friend ( that ) her mother can knit and sew very well.
The Dean said ( that ) he had no spare time.
2
Повелительное(побудительное):
The policemen says: “ Don’t cross the street under the red light, children.”
Бессоюзная связь
----------
The policemen tells children not to cross the street under the red light.”
3
Вопросительное;
A) общиевопросы:
The teacher says: ” Have you got any questions, children?”
Mother said: “ Can you help me about the house?”
B) специальныевопросы):
Mary says”: “ Mother, where is my bag?”
He asked: “ How can I help
you, Francis?”
The professor said: “ Why did you come so late, Willy?”
А) if, whether
В) Союзами становятся вопросительные местоимения, с которых начинается специальный вопрос: who, what, whose, where, when, why, how, howmany, howmuch
The teachers asks if the children have got any questions.
Mother wondered whether I could help her about the house.
Mary asks mother where her bag is.
He asked Francis how he could help her.
The professor wanted to know why Willy had come so late.
Изменение лица местоимений
при переводе прямой речи в косвенную:
При переводе из прямой речи в косвенную изменяется лицо личных и притяжательных местоимений прямой речи, т.к. повествование в косвенной речи ведётся от 3 лица, а не от 1-го.
Лицо местоимений изменяется следующим образом: местоимения 1-го лица меняются на местоимения 3 лица,
а 2-го лица меняются на местоимения 3 или 1 лица.
Не изменяются только местоимения 3 лица.
Прямая речь - Directspeech
Косвенная речь – Reported speech
I
he, she
we
they
my
his, her
our
their
me
him, her
us
them
you
I, we, he, she, they
your
my, our, his, her, their
He, she ,it
He, she ,it
His, her, its
His, her, its
Him, her, it
Him, her, it
They, them, their
They, them, their
Изменение порядка слов в косвенной речи - WordOrder.
При переводе из прямой речи в косвенную слова автора становятся главным предложением в сложноподчинённом предложении, а прямая речь придаточным предложением.
Порядок слов в придаточном предложении всегда прямой, т.е. порядок слов повествовательного ( утвердительного и отрицательного) предложения, поэтому в вопросительных предложениях прямой речи при переводе их в косвенную меняется обратный ( вопросительный) порядок слов на прямой, а при переводе в косвенную речь повествовательных предложений порядок слов в них не меняется.
В повелительных предложениях команды и просьбы передаются с помощью инфинитива при переводе их в косвенную речь.
Тип исходного предложения в прямой речи -
Directspeech
Изменение порядка слов в косвенной речи - WordOrder.
Косвенная речь –
Reported speech
Повествовательноепредложение:
The child says:” Ican ski and skate.”
Granny said:” I have no red roses in my garden.”
Father said to his son:” We’ ll go fishing tomorrow.”
Не меняется
The child says (that) he can ski and skate.
Granny said she had no red roses in her garden.
Father told his son
(that) they would go fishing the next day.
Повелительныепредложения:
Jack says:” Stay where you are, Polly.”
Frank said:” Don’t make so much noise, girls.”
Команды и просьбы передаются инфинитивом
( неопределённой формой глагола)
(not) toInfinitive
Jack tells Polly to stay where she is.
Frank asked the girls not to make so much noise.
Вопросительныепредложения:
She says:” Is John at home?”
A little girl said:” Arethese dogs big?”
My friend said:” Do youlike this book?”
He said:” Willyou help me?”
She said:” Whois absent?”
Меняется на прямой
(кроме вопросов к подлежащему)
She asks if John is at home.
A little girl wondered if those dogswere big.
My friend wanted to know whether I liked that book.
He asked if she would help him.
She asked whowas absent.
Bремя глагола – сказуемого в косвенной речи
Все вышеуказанные изменения происходят в предложениях, содержащих прямую речь, при преобразовании их в косвенную речь. Они касаются как предложений с вводным глаголом-сказуемым ( в словах автора ) в настоящем так и в прошедшем времени.
Но если сказуемое в словах автора употребляется в настоящем времени, то сказуемое придаточного предложения, в которое преобразуется прямая речь, остаётся в том грамматическом времени, в котором оно было в прямой речи.
Т.е. в этом случае действует первое правило согласования времён: если в сложноподчинённом предложении с придаточным изъяснительным ( отвечающем на вопрос «Что?» “What?” ) сказуемое главного предложения употребляется в настоящем времени , то в придаточном изъснительном можно применить любое время глагола, которое требуется
( т.е. то, в котором сказуемое находилось в прямой речи ).
Например:
Прямая речь –Direct speech
Косвенная речь-Reported speech
He says:”I know this man”.
He says he knows this man
She says:” How did he feel
yesterday?”
She asks how he felt yesterday.
The teacher says:”Sit still, please”
The teachers asksto sit still.
The children say: ” Where have you been, Mom”
The children ask Mom where she has been.
They say with enthusiasm:”We shall overcome some day!”
They exclaim they will overcome some day.
Косвенная речь в прошедшем времени.
Если же сказуемое в словах автора употребляется в прошедшем времени, то сказуемое придаточного предложения, в которое преобразуется прямая речь, меняется на прошедшее время в рамках той группы грамматических времён глагола, в котором сказуемое было в прямой речи.
Т.е. в этом случае действует второе правило согласования времён: если в сложноподчинённом предложении с придаточным изъяснительным ( отвечающем на вопрос «Что?» “What?” ) сказуемое главного предложения употребляется в прошедшем времени , то в придаточном изъснительном можно применить любое прошедшее время глагола.
Изменение грамматического времени глагола-сказуемого в придаточном предложении, получаемом из прямой речи при переводе её в косвенную с вводным глаголом прошедшего времени ( в словах автора) происходит по следующей схеме:
Прямая речь - Direct speech
Косвенная речь-Reported speech
Present Indefinite
Past Indefinite
Present Continuous
Past Continuous
Present Perfect
Past Perfect
Present Perfect Continuous
Past Perfect Continuous
Future Indefinite (shall,will do)
Future-in-the-Past (should,would do)
Past Indefinite
Past Perfect
Cоответствующим образом меняются и наречия времени и места, сопровождающие глаголы-сказуемые изменяемых предложений, при переводе из прямой речи в косвенную в прошедшем времени.
Наречия в прямой речи
Наречия в косвенной речи в прошедшем времени
now
then
today
that day
tomorrow
the next day
the day after tomorrow
two days later
in two days
two days later
ago
before
next year
the following year
last week
the previous week,
the week before
here
there
this
that
these
those
Случаи употребления Past Perfect:
А) Действие, закончившееся до определенного момента в прошлом, на который может указывать точная дата или час, начало другого действия или контекст:
Example: After the Sun had set, we saw thousands of fireflies. После того, как зашло солнце, мы увидели тысячи светлячков.
В) Перечисление действий в прошлом, произошедших до времени повествования в целом:
Examples: I finally caught Lucky and looked around. The nasty dog had scratched the furniture, had torn the wallpapers and had eaten my lunch on the table. Я наконец поймал Лаки и осмотрелся вокруг. Мерзкая собака исцарапала мебель, порвала обои и съела мой обед на столе.
Past Perfect в косвенной речи.
Если глагол (в главном предложении), вводящий косвенную речь, употреблен в одном из прошедших времен, то время глагола в прямой речи меняется в косвенной речи на другое время глагола, а именно: Past Perfect tense (придаточное предложение) согласно правилу согласования времен.
Examples: He said, ”I have just received a letter from my uncle.” – He said that he had just received a letter from his uncle. “This man spoke to me on the road,” said the woman. – The woman said that that man had spoken to her on the road.