kopilkaurokov.ru - сайт для учителей

Создайте Ваш сайт учителя Курсы ПК и ППК Видеоуроки Олимпиады Вебинары для учителей

Мастер-класс "Элементы проектной работы на уроках английского языка"

Нажмите, чтобы узнать подробности

Мастер-класс "Элементы проектной работы на уроках английского языка"

Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Наладить дисциплину на своих уроках.
Получить возможность работать творчески.

Просмотр содержимого документа
«Мастер-класс "Элементы проектной работы на уроках английского языка"»

Мастер класс по английскому языку

«Организации проектной деятельности на уроке английского языка»

Тема: Организации проектной деятельности на уроке английского языка.

Цель: знакомство участников мастер-класса с опытом работы и повышение мотивации педагогов к применению проектной технологии на учебных занятиях по иностранному языку

Задачи:

  • знакомство участников мастер-класса с основными теоретическими аспектами проектной деятельности обучающихся;

  • определение различных форм, приемов и методов проектной деятельности обучающихся;

  • активизация применения проектной технологии для организации

иноязычного общения на уроках иностранного языка


Добрый день, уважаемые коллеги!

Начало XXI века – это период глобальных инноваций во всех областях общественной мысли, экономики, культуры, в жизни каждого человека.

Воспитательный и образовательный потенциал английского языка увеличивается с введением в учебный процесс новых технологий. Одной из технологий, обеспечивающей личностно-ориентированное воспитание и обучение, является метод проектов в совокупности с исследовательской деятельностью, которые позволяют увидеть результаты своего труда.

Проектная форма работы является одной из актуальных технологий, позволяющих учащимся применять накопленные знания по предмету. Учащиеся расширяют свой кругозор, границы владения языком, учатся слышать иноязычную речь и слушать, понимать друг друга при защите и обсуждении проектов.

Проект – реальная возможность использовать знания, полученные на других предметах средствами иностранного языка; проект предполагает формирование, развитие и совершенствование коммуникативных навыков учащихся, умение вести дискуссию, диалог и т.д.

Основываясь на групповом взаимодействии, работа над проектом, его презентация и обсуждение способствуют формированию иноязычной коммуникативной компетенции, служит организации коммуникативной деятельности и решению коммуникативных задач урока иностранного языка.

Технология проектов может использоваться в рамках программного материала практически по любой теме на всех ступенях общего среднего образования.

Китайская мудрость гласит:

Tell me – and I forget,

Show me – and I remember,

Involve me – and then I perceive”.

Отличительная черта проектной методики — особая форма организации. Организуя работу над проектом важно соблюсти несколько условий:

• Тематика может быть связана как со страной изучаемого языка, так и со страной проживания, учащиеся ориентированы на сопоставление и сравнение событий, явлений, фактов из истории и жизни людей разных стран.

• Проблема, предлагаемая ученикам, формулируется так, чтобы ориентировать учеников на привлечение фактов из смежных областей знаний и разнообразных источников информации.

• Необходимо вовлечь в работу всех учащихся класса, предложив каждому задания с учетом уровня его языковой подготовки.




Этапы работы над проектом:

1. Организационный этап – это начальный этап работы, на котором очень важно сформулировать тему, цель проекта, определить временные рамки, продумать материалы и источники, которые могли бы использовать учащиеся, составить план проекта, выбрать оптимальную форму презентации результатов.


2. Подготовительный этап, на котором ставятся задачи и формируются группы. На данном этапе я считаю очень важно правильно распределить обязанности, учитывая особенности учащихся.


3. Выполнение проекта - это самый трудоемкий и продолжительный по времени этап работы над проектом, т.к. на этом этапе происходит сбор информации и взаимодействие учителя и ученика, а также учеников – участников проекты между собой, роль учителя здесь очень велика, он - наставник и в то же время, осуществляет контроль правильности употребления языковых единиц, грамматических явлений и структур.


4. Презентация – это демонстрация результатов деятельности по проекту, представление его одноклассникам и учителю, защита и обсуждение проекта.

Виды конечного продукта могут быть разнообразны от схемы, буклета, альбома, плакаты, выпуска газеты, до устной или письменной презентации. Учителем оценивается содержание и организация материала, особенно ценится оригинальность.

Применение проектной методики позволяет создавать непринужденную, исследовательскую, творческую атмосферу, где каждый участник проекта вовлечен в активный познавательный процесс на основе методики сотрудничества.





Студенты могут выбрать тему проекта тем проектов по английскому языку есть темы с формулировками на английском или на русском языках, любую из тем можно изменять на свое усмотрение.

по английскому языку в области английского молодежного сленга и заимствований в языке, мифологии, истории, традиций, фольклора, культуры и праздников Британии, в области СМИ, мирового кинематографа, литературы и ее перевода, образования в Великобритании и США, политики, музыки, погоды, этикета и рекламы.

Я хотела бы продемонстрировать вам приемы эффективной работы и предложить модель презентации проекта.


Речь состоит из слов,

Этот закон не нов.

Каждое слово – живое

С особой, своей судьбою.

Бежали столетья и годы,

По-разному жили народы:

Торговлю вели, воевали,

бранились, а после – мирились,

жить в добром соседстве учились…

И вот результат их общенья,

Волшебное слов превращенье.

Так, в языке зародившись одном,

Слово потом оказалось в другом,

Немало прошло испытаний,

То смысл поменяв, то звучанье.

Историю слов сможем мы рассказать

Любому, кто хочет об этом узнать.

Исследовательский проект по английскому языку "Англицизмы в молодёжной среде»

Этапы

АНГЛИЦИЗМ

Классификация англицизмов по сферам общения

Общественно-политическая сфера. В последние годы в общественно-политической

лексике русского языка появилось много иностранных слов. Например, премьер-министр, вице-премьер, спикер, президент, импичмент, инаугурация, вестернизация,

консенсус, пиар, электорат, саммит.

Средства массовой информации.Эта сфера заполняется англицизмами

стремительно быстро. Интернет и телевидение - рекордсмены по использованию

заимствований в русской речи и в русском языке, особенно в текстах рекламы,

сообщениях о происшествиях, международных событиях, в новостях. Такие

выражения, как, фейс-контроль, стилист, лузер, ток-шоу, бизнес, файер-шоу,

шоумен, шоу-бизнес, постер, бодиарт, бой-френд, тинэйджер, киднеппинг,

секьюрити, шопинг, фастфуд, креативный, сленг, рефлексия, релаксация, батл,

онлайн, прайм-тайм, имиджмейкер стали широко распространёнными в данной

сфере.

Спорт.Те слова, к которым мы так привыкли, оказывается, пришли к нам из

английского языка. Это такие слова, как спортсмен, футбол, баскетбол, бодибилдинг,

фитнес, рефери, форвард, матч, гол, бокс, голкипер, стрит рейс, ролики, скелетон,

сноуборд, бобслей, скейтборд, серфинг, тайм, буллит, фристайл, аутсайдер, байк,

байкер, армрестлинг, пауэрлифтинг.

Техника, информатика.Для новых технологий придумывают новые названия, и

звучат эти названия на английском языке. Такие слова, как, компьютер, ноутбук,

мобильный, мультимедийный, сканер, факс, органайзер, клавиатура, монитор,

блендер, модем, дисплей, флэшка, файл, плейер, и-мейл, принтер, ксерокс, миксер,

тостер, блендер, таймер, сайт, браузер, интерактивный, джойстик, фотошоп,

интерфейс, онлайн, хакер, геймер, провайдер, коммуникатор, хай-теки многие другие

пришли к нам из английского языка.

Культура, музыка, мода.Данная сфера является мощным источником

популяризации английского языка. Благодаря поп-культуре большинство

англицизмов вошло в русский язык без каких-либо препятствий. Сегодня многие

российские «звёзды» исполняют песни на английском языке, множество фильмов

снимается на этом языке, появляются выражения, фразы, (например, знаменитая

фраза А.ШварценеггераI'llbeback), которые потом остаются в повседневном

молодёжном сленге. Такие понятия, как, имидж, лифтинг, пиллинг, мейк-ап, стилист,

саундтрек, бестселлер, хит, ди-джей,ремейк, рэп, трек, попса, номинация, технорок,

триллер, вестерн, блок-бастер, продюсер, сингл,ремейк, артдизайн,андеграунд

широко вошли в повседневную речь.

Экономика.В этой сфере есть такие заимствованные слова, как, бизнес, аудитор,

брокер, бартер, инвестиция, маркетинг, мониторинг, дилер, брокер, дефолт, депозит,

чек, прайс-лист, квота, менеджмент, менеджер, мерчендайзер, босс, шеф, чартер.


В русском языке закрепился и функционирует определённый процент англицизмов. И как правильно заметил А.Н.Толстой “ не нужно от них открещиваться, но не нужно ими злоупотреблять”. Но в нашей речи употребление заимствованных слов не всегда бывает уместным. Прислушаемся к некоторым фразам, найдем примеры засорения и скажем проще и лучше.



Умение правильно использовать заимствованные слова в речи свидетельствует об уважении говорящего к своему языку, к себе самому. Мода на престижные слова порой оборачивается засорением языка.


– Как называется наука о защите окружающей среде? ЭКОЛОГИЯ


– Как называется наука о защите языка от загрязнений?


ЛИНГВОЭКОЛОГИЯ или ЭКОЛИНГВИСТИКА


"инглиш"- перенос из жаргона школьников от "English" - английский язык ("На инглиш идешь?");

- "холидей" - от "holiday" - каникулы ("В моей жизни все ОК, скоро будет холидей");

- "маус" - от "mouse" - компьютерная мышь ("У тебя такой навороченный маус");

- "френд, френдиться" - от "friend" - друг, дружить ("Он мой лучший френд");

- "боты" - от "boot" - обувь, туфли ("Столько ботов, а бутиться не во что");

- "фейс" - от "face" - лицо ("На уроке главное - фейсом в грязь не упасть");

- "комп" - от "computer" - компьютер ("Опять мой комп завис");

- "дивидишник" - от "DVD-player" - DVD плейер ("Дай что-нибудь посмотреть по дивидишнику");

- "мазер-фазер" - от "father", "mother" - мама, папа ("Нужно к приходу мазера-фазера прибраться").



"В множество магазинов, где можно купить всевозможные презенты для любого случая".

- "суперстар" - (англ. "superstar") - по-русски "суперзвезда";


Например: "Участники проекта "Ты - суперстар" начали гастрольный тур по стране".


- "бойфренд" - (англ. "boyfriend") - по-русски "возлюбленный, парень, дружок";


Например: "Она отвергла предложение руки и сердца своего бойфренда".


- "имидж" - (англ. "image") - по-русски "образ";


Например: "Она создала себе имидж делового человека". "Целью любой организации является создание в глазах потребителя позитивного имиджа".


- "мейкап" - (англ. "make-up" - внешний вид, облик) - по-русски "макияж", "внешний вид";


Например: "Как известно, большую часть времени, которое женщина тратит на мейкап, она проводит в раздумьях".


- "постер" - (англ. "poster") -по-русски "плакат";


Например: "Она развесила постеры с изображениями ее любимых актеров по всей комнате. Не комната, а картинная галерея!"


- "уикэнд" - (англ. "weekend") - по-русски "конец недели; выходные";


Например: "Дети провели незабываемый уикенд на природе рядом с озером".


- "фешенебельный" - (англ. "fashionable") - по-русски "модный".


Например: "Аврора заверила какие-то бумаги и нас повезли в "Геру" ? самый фешенебельный местный ресторан". [Сергей Довлатов, "Заповедник", 1983 г]


- "хоррор" - (англ. "horror") - по-русски "фильм ужасов", "ужастик";


Например: "Хэллоуин - знаменитый независимый хоррор фильм Джона Карпентера".


- "кликать" - (англ. "click") - по-русски "нажимать на кнопку "мыши", "нажимать";


Например: "Кликать мышкой по ссылкам, полученным из интернета опасно!"


- "юзер" - (англ. "user") - по-русски "компьютерный пользователь", "пользователь";


Например: "Юзер - наверное, самая многочисленная часть компьютерного населения нашей планеты".


- "менеджер" - (англ. "manager", "to manage" - руководить, управлять) - по-русски "управляющий, руководитель начальник";

- "сел-менеждер" - по-русски "менеджер по продажам";


Например: "Сел-менеджер провел нас по торговому залу и показал продукцию фирмы".


- "лузер" - (англ. "loser", 'to lose" - терять, проигрывать) - по-русски "неудачник";


Например: "На работе он полный лузер! Удивительно, что его еще не уволили".


- "хотдог" - (англ. 'hotdog") - по-русски "сосиска в тесте";


Например: "В столовой университета часто продают хотдоги".


- "пазл" - (англ. puzzle - головоломка) - по-русски "ребус, головоломка";


Например: "Моя младшая сестра обожает собирать пазлы. Она просто ас в этом деле!"


- "Массмедиа" - (англ 'Mass Media" ) - по-русски "СМИ" (средства массовой информации);


Например: "Интернет является одним из самых популярных Массмедиа среди подростков".


- "миллениум" - (англ. "Millennium") - по-русски "тысячелетие";


Например: "Наше поколение вошло в новый миллениум".


- "шоп" - (англ. "shop") - по-русски "магазин";

- "шопинг" - процесс похода по магазинам;


Например: "Женская депрессия легко лечится походом в шоп (шопингом)".

- "секьюрити" - (англ. "secure"- охранять, "security"- безопасность) - по-русски "охрана, охранник";


Например: "Подъезд нашего дома охраняет секьюрити баба Маша".


- "ресепшн" - (англ. "reception" - прием, встреча) - по-русски "администрация, приемная, информационная";

- "ресепшионист" - информатор, администратор;


Например: "Ни один крупный торговый центр невозможно представить без ресепшиониста".


- "хенд-мейд" - (англ. "hand-made") - по-русски "рукотворное, ручной работы";


Например: "Мы предлагаем вам окунуться в мир хэндмэйд, полюбоваться на готовые вышивки, авторские куклы и многое другое".


- "гейм" - (англ. "game") - по-русски "компьютерная игра, игра";

- "геймер" - "игрок";


Например: "Он обожает собирать компьютерные геймы. Он уже собрал достаточно большую коллекцию".


Нельзя также не привести некоторое оправдание использования англицизмов: во-первых, иногда англицизмы употреблять удобнее, т.к. они короче, четче выражают смысл; во-вторых, англицизмы уже многим понятнее, чем длинный перевод на русский язык; в-третьих, эти слова уже прочно вошли в русскоязычную речь, особенно у молодежи, в СМИ; в-четвертых, есть ли необходимость искоренять заимствованные слова в век глобализации, ведь они не считаются ненормативной лексикой? В качестве вывода необходимо привести следующее противоречие:

с одной стороны появление новых слов расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой в связи с употреблением огромного количества неоправданных заимствований происходит засорение русского языка, утрачивается его самобытность и неповторимая красота.

Но молодое поколение, в том числе, и учащиеся, не могут не использовать английские слова в своей речи, поскольку некоторые из этих слов уже давно проникли в русский язык.


О’кейВсе в порядкеOK


HiХайПривет

ФейсЛицоface

ВауСупер, блистательноwow

БойфренДруг,пареньboyfrien

РеспектУважение, уважатьrespect

БайПокаby

ШопингПоход по магазинамShopping

СориИзвини, простиsorry

ОнлайнНа линииonline

БебиРебенокbaby

Ноу проблемНет проблемno problem

ШоуПредставлениеshow



А также, нужно заменить такие англицизмы, как

Супермаркет

Тинэйджер

Топ-модель

Кликать

Бой-френд

Гуглить

Презент

Мейкап

Постер

Уик-энд

Пирсинг

Респект

В современной жизни реклама, в основном телевизионная, играет большую роль. Мы все потребители, и именно при помощи неё мы выбираем товары или услуги. Она в большей степени определяет наш стиль жизни и непосредственно влияет на наши взгляды, наше отношение к себе и окружающему миру. С большей вероятностью человек купит то, что ему посоветуют или о чем доступно расскажут.

.И тогда возникает языковой - взаимодействие двух или более языков, оказывающих какое-либо влияние на структуру и лексический состав одного или многих из них. Таким образом, английские слова часто выполняют роль привлечения внимания. Эта функция очень важна и она стоит на первом месте в рекламной формуле AIDA:

attention – привлечь внимание покупателя;

interest – заинтересовать его предложением;

desire – возбудить желание иметь рекламируемый товар;

action – конечная цель – побудить реципиента к главному действию – покупке товара»

В настоящее время интерес многих лингвистов сосредоточен на русско-английском языковом контакте. Появление большого количества иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском языке объясняется стремительными переменами в общественной и научной жизни. В свою очередь, русские люди, толерантно относятся к внешним влияниям, что приводит к значительному расширению кругозора и объема знаний, к улучшению уровня владения иностранными языками. А так как современное общество - это общество потребителей, именно вкусы и предпочтения людей находятся в центре мирового товарооборота, именно на них сориентирован такой механизм, как реклама.

Таким образом, можно сделать вывод о том, что проникновение слов и выражений из одного языка в другой – это непрерывный и динамичный процесс, который связан с глобализацией экономики и рекламы. Количество англицизмов в рекламе не уменьшится, а наоборот постоянно будет увеличиваться.




Наша работа способствует адекватному восприятию англоязычных заимствований в названиях товаров и в повседневной жизни. Её результаты могут быть использованы на уроках английского языка, а также теми людьми, которые профессионально занимаются рекламой и неймингом. А составленный нами в будущем электронный буклет в помощь начинающим рекламодателям может быть использован в качестве дополнительного учебного пособия.


Мною было проанализировано некоторое количество рекламы в нашем городе. Исследуя вывески магазинов, я сделала вывод, что в большинстве случаев торговые компании используют иностранные слова. Не вникая в суть этой проблемы, можно сделать вывод, что у многих граждан возникнут проблемы с переводом, С другой стороны это зависит от легкости нашего восприятия названия магазина, марки или тому подобных факторов.


О проникновении англоязычной культуры в наше общество написано немало. Некоторый материал по этому вопросу представлен в книге Cвиренкова Г. А. «Англицизмы3.2. в современном русском языке». Мы не будем говорить о мероприятиях, специально направленных на обучение английскому языку таких, как учебные программы, телевидение на английском языке. Особое внимание обратим на те факты, где английский язык является средством обращения к публике, привлечения её внимания. Прежде всего, это реклама, широко распространившаяся в последнее время в названиях магазинов, торговых сетей, например: магазин женской одежды «Love republic»*, салон обуви «Respect Yourself»**, салон женской одежды «BeFree»***.


В нашу жизнь прочно входят и английские товарные знаки. По определению Толкового словаря, товарный знак – это «оригинально оформленное графическое изображение, оригинальное название, особое сочетание цифр, букв или слов, которым предприятие снабжает свои изделия». Рядовому англичанину или американцу хорошо знакомы товарные знаки продуктов, наугад выбранных с полок магазинов и супермаркетов этих стран. Я считаю, что английские товарные знаки не просто информируют о возможных достоинствах, но и пытаются внушить покупателю веру в исключительные качества предлагаемого товара. Каждый день мы проходим мимо магазинов, название которых нам не понятно.




3.2.Англици́зм, -а, м. Слово или оборот речи в каком-н. языке, заимствованные из английского языка или построены по английскому образу. Толковый словарь С.И.Ожегова стр.22.


* «Love Republic»-англ.- «Республика Любви».


**«Respect Yourself»-англ.- «Уважай себя».


***«BeFree»-англ.- «Будь свободным».




Многие не задумываются над значением этих слов, этим самым меня и привлекла данная тема. Исследования показывают, что люди понимают около 38% англоязычных слов, но это не уменьшает нужной эффективности рекламы. «Чужое» и «непонятное» оценивается, скорее, как интересное и привлекающее. Насыщение языка рекламы элементами английского языка почти никогда не сказывается отрицательно на потреблении.




В ходе своей многолетней работы я пришла к выводу, что использование на уроках проектной методики, способствует пробуждению интереса учащихся к изучаемому языку, снижению трудностей овладением иноязычной речи, стойкой мотивации. В данной методике заложены большие возможности для решения таких задач, как преодоление инертности и безынициативности учащихся на уроках, боязни говорить на иностранном языке из-за возможных ошибок в речи. Проектная методика развивает у школьников творческие способности, самостоятельность, активность.


Проектная методика в моей деятельности является действенным инструментом, который активизирует мыслительную деятельность обучаемых, делает преподавание более проблемно-ориентированным, стимулирует умение формулировать собственные суждения, усиливает степень самостоятельной работы учащихся, позволяет сделать учебный процесс привлекательным и интересным. Это мощный стимул к овладению языком.


Несмотря на свой небольшой опыт работы я убеждена в том, что учение должно быть увлекательным не только для учащихся, но и для самого учителя, который должен получать удовольствие от изучения своего предмета и от его преподавания.

Никто не утверждает, что проектная работа поможет решению всех проблем в обучении, но это эффективное средство от скуки. Оно способствует развитию учащихся, осознанию себя как члена группы, расширению языковых компетенций. Проект — это также реальная возможность использовать знания, полученные на других уроках средствами иностранного языка.




Способы образования англицизмов



По способам образования англицизмов можно выделить следующие группы заимствований из английского языка:


1. Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке - оригинале. Это такие слова, как уик-энд - выходные; блэк - негр; мани - деньги.

2. "Гибриды". Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова - источника. Например: аскать (to ask - просить), бузить (busy - беспокойный, суетливый).

3. "Калька". Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, пароль, диск, вирус, клуб, саркофаг.

4. "Полукалька". Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы). Например: драйв - драйва (drive) "Давно не было такого драйва" - в значении " запал, энергетика".

5. Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger).

6. Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о'кей (ОК); вау (Wow!).

7. Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов. Например: секонд-хенд - магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон - комната для просмотра фильмов.

8. Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый (crazy) - шизанутый.

Можно сделать вывод, что изучением причин заимствования иноязычных слов занимались многие лингвисты. Существуют различные классификации причин заимствования иностранных, в частности английских слов. Слова могут быть образованы по имеющимся в языке моделям, заимствованным из других языков, появиться в результате развития новых значений у уже известных слов.

Выделяют также и способы образования англицизмов, такие как прямые заимствования, гибриды, калька, полукалька, экзотизмы, иноязычные вкрапления, композиты и жаргонизмы.

Таким образом, заимствования могут быть образованы по имеющимся в языке моделям, могут быть заимствованными из других языков, появиться в результате развития новых значений у уже известных слов.


Получите в подарок сайт учителя

Предмет: Английский язык

Категория: Прочее

Целевая аудитория: Прочее.
Урок соответствует ФГОС

Скачать
Мастер-класс "Элементы проектной работы на уроках английского языка"

Автор: Айгуль Фанисовна Исхакова

Дата: 07.04.2020

Номер свидетельства: 545746


Получите в подарок сайт учителя

Видеоуроки для учителей

Курсы для учителей

ПОЛУЧИТЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО МГНОВЕННО

Добавить свою работу

* Свидетельство о публикации выдается БЕСПЛАТНО, СРАЗУ же после добавления Вами Вашей работы на сайт

Удобный поиск материалов для учителей

Ваш личный кабинет
Проверка свидетельства