kopilkaurokov.ru - сайт для учителей

Создайте Ваш сайт учителя Курсы ПК и ППК Видеоуроки Олимпиады Вебинары для учителей

«Использование ролевых игр на уроках иностранного языка как средство формирования учебно-познавательной деятельности»

Нажмите, чтобы узнать подробности

Ролевая игра на уроке иностранного языка – это форма организации коллективной учебной деятельности, имеющая своей целью формирование и развитие речевых навыков и умений в условиях, максимально близких к условиям реального общения.

Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Наладить дисциплину на своих уроках.
Получить возможность работать творчески.

Просмотр содержимого документа
««Использование ролевых игр на уроках иностранного языка как средство формирования учебно-познавательной деятельности»»



МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА


«Использование ролевых игр на уроках иностранного языка как средство формирования учебно-познавательной деятельности»

Автор: Богданова В.Н.

СОДЕРЖАНИЕ



Введение

4

1.

Структура и функции ролевой игры

6

1.1.

2.


2.1.





Методическая типология ролевых игр

Практика использования ролевых игр на уроках английского языка

Организация подготовки и проведения ролевых игр

Заключение

Список используемой литературы

Приложение

10

16


26


33

34

35










Введение


Человек играет только тогда, когда он в полном значении слова человек, и он бывает вполне человеком лишь тогда, когда играет”.

Ф. Шиллер


Ролевая игра на уроке иностранного языка – это форма организации коллективной учебной деятельности, имеющая своей целью формирование и развитие речевых навыков и умений в условиях, максимально близких к условиям реального общения. Являясь одним из наиболее эффективных, гибких и универсальных приемов обучения, в соответствии с ФГОС СПО, ролевая игра призвана активизировать процесс обучения, сделать его более продуктивным, а также формировать и далее развивать мотивацию учения. Этим определяется актуальность выбранной темы.

На данный момент накоплен большой опыт использования ролевых игр на уроках иностранного языка, в ходе подготовки и проведения ролевых и деловых игр происходит активизация возможностей личности и коллектива, повышается чувство ответственности, формируются необходимые профессиональные навыки и личностные качества молодых специалистов. Несмотря на важность и актуальность формирования у студентов среднего профессионального образования коммуникативных умений, в том числе и на уроках английского языка, особенности подготовки и проведения ролевых игр с целью обучения устному профессиональному общению для данного контингента учащихся слабо освещены в методической литературе.

Таким образом, целью моей методической разработки является создание методики проведения ролевых игр на уроках английского языка в среднем профессиональном образовании.

Сам термин “игра” на различных языках соответствует понятиям о шутке и смехе, легкости и удовольствии и указывает на связь этого процесса с положительными эмоциями. Вершиной эволюции игровой деятельности является сюжетная или ролевая игра, по терминологии Л.С. Выготского “мнимая ситуация”.

Игра представляет собой небольшую ситуацию, построение которой напоминает драматическое произведение со своим сюжетом, конфликтом и действующими лицами. В ходе игры ситуация проигрывается несколько раз и при этом каждый раз в новом варианте. Но вместе с тем ситуация игры - ситуация реальной жизни. Поэтому для игры характерна спонтанность речи. Речевое общение, включающее в себя не только собственно речь, но и жест, мимику и т.д., имеет целенаправленность и носит обязательный характер. Таким образом, можно сформулировать важнейшее для теории ролевой игры положение: ролевая игра возникает в ходе исторического развития общества в результате изменения места ребенка в системе общественных отношений.


1.Структура и функции ролевой игры


В структуре ролевой игры принято выделять следующие компоненты: роли, исходная ситуация, ролевые действия.

Первый компонент - роли. Роли, которые выполняют учащиеся на уроке, могут быть социальными и межличностными. Первые обусловлены местом индивида в системе объективных социальных отношений (профессиональные, социально-демографические), вторые определяются местом индивида в системе межличностных отношений (лидер, друг, соперник и др.). Подбор ролей должен осуществляться таким образом, чтобы формировать у студентов активную жизненную позицию, лучшие человеческие качества личности: чувство коллективизма, взаимопомощи и взаимовыручки и т. п.

Второй компонент ролевой игры - исходная ситуация. Выступает как способ ее организации. При всем разнообразии определения понятия ситуации мы исходим из того, что при создании ситуации необходимо учитывать и обстоятельства реальной действительности, и взаимоотношения коммуникантов. В обучении иностранному языку используются речевые ситуации, т. е. такие, которые вызывают речевую реакцию учащихся. Следует исходить также из различения естественных речевых ситуаций, которые возникают сами, и учебно-речевых ситуаций, которые создаются искусственно. Основные компоненты речевой ситуации – тема, цель и роли. Тема должна быть злободневной. При выборе темы необходимо учитывать и возможность разных подходов к ее освещению, наличие спорных положений. Цель должна быть поставлена так, чтобы она направляла действия участников беседы, указывала на характер их взаимодействия. Реакция студента на ситуацию будет зависеть от того, как он ее интерпретирует, как он понимает свою роль и цель своего участия в акте коммуникации, и от отношения к предложенной роли, насколько она ему импонирует, в какой степени ему близка предложенная мотивация. Воссоздание типичных ситуаций общения (“Знакомство”, “Заказ номера в гостинице”, “В ресторане” и т.д.) позволяет стимулировать речевую деятельность студентов, их коммуникативную активность.

Третий компонент ролевой игры - ролевые действия, которые выполняют учащиеся, играя определенную роль. Ролевые действия как разновидность игровых действий органически связаны с ролью - главным компонентом ролевых игр - и составляют основную, далее неразложимую единицу развитой формы игры. Они включают вербальные и невербальные действия, использование бутафории.

В условиях обучения устной иноязычной речи ролевая игра – это, прежде всего, речевая деятельность, игровая и учебная одновременно. С точки зрения учащихся ролевая игра - это игровая деятельность, в процессе которой они выступают в определенных ролях. Целью ролевой игры является осуществляемая деятельность - игра, мотив лежит в содержании деятельности, а не вне ее. С позиции преподавателя ролевую игру можно рассматривать как форму организации учебного процесса. Для преподавателя цель игры - формирование и развитие речевых навыков и умений учащихся. Ролевая игра управляема, ее учебный характер четко осознается преподавателем.

Анализ литературы по использованию ролевой игры в обучении иностранным языкам показывает, что игра - явление полифункциональное. Рассмотрим, какие же функции она может выполнять.

С точки зрения процесса порождения речевого высказывания обучение иностранному говорению должно начинаться с приведения в действие механизма мотивации. Учет роли мотивации способствует более продуктивному усвоению материала, активному включению учащихся в деятельность. Как подчеркивает И.А. Зимняя, «используемые в практике обучения иностранному языку приемы организации речевого общения, игровых ситуаций непосредственно направлены на приведение в действие механизмов мотивации и тем самым на повышение эффективности обучения иноязычному говорению». Ролевая игра строится на межличностных отношениях, которые реализуются в процессе общения. Являясь моделью межличностного общения, ролевая игра вызывает потребность в общении на иностранном языке, и в этом смысле она выполняет мотивационно-побудительную функцию.

Ролевую игру можно отнести к обучающим играм, поскольку она в значительной степени определяет выбор языковых средств, способствует развитию речевых навыков и умений, позволяет моделировать общение учащихся в различных речевых ситуациях другими словами, ролевая игра представляет собой упражнение для овладения навыками и умениями диалогической речи в условиях межличностного общения. В этом плане ролевая игра обеспечивает обучающую функцию.

Трудно переоценить воспитательное значение ролевой игры, ее всестороннее влияние на подростка. Игра помогает сплотить юношеский коллектив, в активную деятельность вовлекаются застенчивые и робкие, и это способствует самоутверждению каждого в коллективе. В ролевых играх воспитывается сознательная дисциплина, трудолюбие, взаимопомощь, активность подростка, готовность включаться в разные виды деятельности, самостоятельность, умение отстоять свою точку зрения, проявить инициативу, найти оптимальное решение в определенных условиях. То есть, мы говорим о воспитательной функции ролевых игр.

Ролевая игра формирует у учащихся способность сыграть роль другого человека, увидеть себя с позиции партнера по общению. Она ориентирует учащихся на планирование собственного речевого поведения и поведения собеседника, развивает умение контролировать свои поступки, давать объективную оценку поступкам других. Следовательно, ролевая игра выполняет ориентирующую функцию.

Характеризуя ролевую игру, А.Н. Леонтьев подчеркивает, что противоречие, несоответствие между потребностью действия у подростка и невозможностью осуществить требуемые действием операции может разрешиться в одном-единственном типе деятельности - в игровой деятельности. Такого рода противоречие характеризует и детей подросткового возраста. Более того, подростки стремятся к общению, к взрослости, а ролевая игра дает им возможность выйти за рамки своего контекста деятельности и расширить его. Обеспечивая осуществление желаний подроста, ролевая игра тем самым реализует компенсаторную функцию.

Таким образом, ролевая игра выполняет в учебном процессе пять основных функций: мотивационно-побудительную, обучающую, воспитательную, ориентирующую и компенсаторную.


1.1. Методическая типология ролевых игр


Ролевая игра как вид социально-психологического тренинга обладает устойчивой дидактической структурой, усложненной (по сравнению со структурой детской ролевой игры) за счет введения в нее учебно-воспитательных и профессионально-психологических целей, а также создания социально-психологических и дидактических условий, необходимых и достаточных для достижения игровых и неигровых целей. Под дидактической структурой ролевых игр подразумевается совокупность ее компонентов (целей, содержания, ролей, социально-психологических и дидактических условий, реквизита) и звеньев (этапов), обеспечивающих ее целостность при различных внешних и внутренних изменениях. Во временном плане ролевая игра представляет собой относительно целостный цикл управляемого взаимодействия между преподавателем и студентом, который состоит из 3 этапов:

1) подготовки ролевой игры;

2) проведения ролевой игры;

3) коллективного обсуждения результатов проведения ролевой игры.

Вместе с тем дидактическая структура ролевой игры и характер связей между ее компонентами непрерывно изменяются, что приводит к качественному изменению ролевой игры и методики ее использованию на различных этапах обучения иностранному языку.

В настоящее время в методической литературе существует многообразная классификация ролевых игр. Например, описаны типологии, выстроенные в зависимости от целей и задач учебной игры, формы проведения, от способа организации, степени сложности.

Принято выделять социально-бытовые и профессионально-педагогические ролевые игры, последние, в сущности, являются разновидностью деловых игр. Деловая игра – это средство моделирования проблемных ситуаций в различных областях деятельности человека, позволяющее найти оптимальные пути решения этих проблем, т.е. это средство воссоздания предметного и социального содержания будущей профессиональной деятельности специалиста. Ситуации, возникающие в деловой игре, зачастую непредсказуемы. Любое принимаемое решение основано на собственной трактовке происходящего, предшествующих решениях и коррективах, вызванных участием и действиями играющих. Хорошая деловая игра отличается самообучением и самоорганизацией - признаками саморегулирования, в ней нет никакого навязывания извне. Язык имитационной модели лучше всего воспроизводит образ рассматриваемой ситуации, поэтому творческая деятельность участников игры состоит в отыскании в процессе ее проведения проблемы и способов решения.

Интересна типология, разработанная Р.П. Мильруд и И.Р. Максимовой, которая включает в себя пять типов ролевых игр.

Контролируемая ролевая игра (controlled role-play) – это наиболее простая игра. Для участия в ней студенты получают необходимые реплики, их задача заключается в том, чтобы, внимательно слушая друг друга, объединить данные реплики в контекст ролевого общения.

Умеренно контролируемая ролевая игра (semi-controlled role-play) – более сложная игра: участники получают общее описание своих ролей, и проблема заключается в том, что особенности ролевого поведения известны только самому исполнителю, а остальным участникам важно догадаться, какой линии поведения следует их партнер, и принять соответствующее решение о собственной реакции.

Свободная ролевая игра (free role-play) – учащимся сообщается только об обстоятельствах общения.

Длительная ролевая игра (large-scale role-play) – в течение длительного периода разыгрывается серия эпизодов из деятельности предприятия.

Эпизодическая ролевая игра (small-scale role-play) – в которой разыгрывается отдельный эпизод.

Наиболее сложными являются свободная и длительная ролевые игры, открывающие простор для инициативы и творчества.

Интересна позиция зарубежного методиста P.K. Tompkins, выделяющего конвергентную и дивергентную модели ролевых игр. Если используется конвергентная модель, образцы диалогов в ролевой игре определены. Если используется дивергентная модель, образцы диалогов не определены.

На начальном этапе обучения, отмечает P.K. Tompkins, во время ролевой игры по конвергентной модели, собственная деятельность обучаемого является центральной в процессе обучения, но, определяя примерную программу, задачи должен ставить преподаватель. Последующие игры будут более сложными, но проводятся по той же процедурной модели. Однако позднее, когда ролевые игры по конвергентной модели уже несколько раз проведены, можно следовать дивергентной модели, позволяя студентам управлять происходящим действием самостоятельно. В такой ролевой игре студенты разрабатывают свой собственный проект.

Наиболее приемлемыми для использования на уроках иностранного языка в среднем профессиональном образовании, в соответствии с ФГОС, являются умеренно контролируемые и свободные игры. В умеренно контролируемых программа игры определяется преподавателем, а задача студентов – подготовиться и принять участие во всех планируемых ситуациях. При проведении свободных игр студенты получают только общее описание задания, а программу игры, ее сценарий и языковое содержание должны подготовить самостоятельно. Они сами выбирают событие, подлежащее моделированию, подбирают соответствующий речевой материал, определяют роли участников.

Для того, чтобы интерес к ролевым играм не уменьшался, а подготовка к ним не становилась алгоритмическим упражнением, типы ролевых игр рекомендуется чередовать. Однако в условиях небольшого количества часов, отводимого на изучение иностранного языка в ССУЗах, трудно предполагать, что студенты смогут после проведения с ними умеренно контролируемой ролевой игры самостоятельно подготовить и провести свободную ролевую игру. Для этого вводится специальный, промежуточный тип ролевых игр – сценарные игры. При подготовке к игре студенты готовят программу, сценарий под руководством преподавателя, затем подбирают языковое содержание определенных ролей в режиме индивидуальной, парной или групповой работы. Таким образом, ролевые игры, упорядоченные по целевому назначению, по уровню самостоятельности студента в иноязычном обеспечении роли и по субъекту управления, а также расположенные с учетом принципа постепенного нарастания трудностей, образуют методическую типологию ролевых игр, которые представлены в виде таблицы:


Таблица 1. Типология ролевых игр на уроках английского языка в СПО


п/п

Тип ролевой игры по

языковому содержанию

Тип ролевой игры по способу организации подготовки

1

Социально-бытовая

Умеренно контролируемая

2

Социально-бытовая

Сценарная

3

Социально-бытовая

Свободная

4

Деловая

Умеренно контролируемая

5

Деловая

Сценарная

6

Деловая

Свободная


При обращении к методической типологии следует учитывать, что в процессе использования ролевой игры качественные изменения структурных компонентов игры осуществляются постепенно. Это, однако, не снижает методической значимости типологического описания, поскольку полученная типология адекватно отражает закономерности развития ролевой игры как средства обучения профессионально-педагогическому общению в среднем профессиональном образовании


2. Практика использования ролевых игр на уроках английского языка

Одним из эффективных путей активизации устного общения в профессионально-ориентированном курсе, в соответствии с ФГОС СПО, является использование ролевых и деловых игр, позволяющих включать в процесс обучения иностранному языку модель будущей трудовой деятельности учащихся. В рамках данной типологии разработана следующая схема организации учебного процесса. Комплекс ролевых игр, проводимых на уроках, состоит из двух блоков: блока ролевых игр и блока деловых игр. В каждом блоке три игры разных типов:


Ролевые игры

Деловые игры

«Заказ номера в гостинице»

«Визит иностранной делегации»

«Современная семья»

«Презентация компании»

«Прогулка по Лондону»

Устройство на работу


Учитывая возраст учащихся и их предметно-коммуникативные потребности, можно предположить, что наиболее приемлемыми для проведения на уроках английского языка в среднем профессиональном образовании являются умеренно контролируемые и свободные игры. В умеренно контролируемых играх программа игры определяется преподавателем, а задача студентов – подготовиться и принять участие во всех планируемых ситуациях. При проведении свободных игр студенты получают только общее описание задания, а программу игры, ее сценарий и языковое содержание они должны подготовить самостоятельно. Учитывая, что на изучение дисциплины «Иностранный язык» в ССУЗе отведено небольшое количество часов, нужно отметить, что для проведения свободных игр требуется ввести специальный, промежуточный тип игры, при подготовке к которой студенты готовят программу, сценарий под руководством преподавателя. Затем они подбирают языковое содержание определенных ролей в режиме индивидуальной, парной или групповой работы. Подобные игры называются сценарными играми. Ролевые игры по способу проведения и содержанию усложняются от игры к игре.

Первая играявляется социально-бытовой и умеренно контролируемой. Это самая простая игра. Она служит цели снятия психологической напряженности у студентов и развития мотивационной сферы. Программа проведения игры разрабатывается преподавателем, студентам же сообщается список всех типовых и проблемных ситуаций, в которых им предстоит принять участие. Все типовые и проблемные ситуации детально прорабатываются на уроках, изучаются образцы диалогов, учащиеся составляют собственные диалоги, имея возможность получить консультацию преподавателя по лексическому и грамматическому материалу. Хорошо, если диалоги-образцы будут, как можно больше видоизменены по собственному желанию обучаемого, в них должна быть представлена личность персонажа, роль которого принимает на себя каждый из студентов.

Ниже предложен примерный план ролевой игры «В отеле». В качестве основы при подготовке первой ролевой игры использован материал учебника И.С. Богацкого «Бизнес-курс английского языка».

Этап 1. Объявляется тема урока и происходит введение в ситуацию. Преподаватель (руководитель игры) ставит задачу, объясняет условия игры, раздает темы-задания для общения на английском языке. Весь материал разбивается на фрагменты и предлагается программа игры. Все возможные в ходе игры диалоги и ситуации детально разрабатываются в ходе изучения темы. На первом же занятии учащиеся получают имена иностранных специалистов. Урок рассчитан на 2 академических часа. Программа ролевой игры следующая:

  • Ситуация «В аэропорту. Знакомство».

  • Ситуация «Устройство в гостиницу». Выбор номера.

  • Ситуация «Проблемы, возникающие в ходе проживания в гостинице». Решение этих проблем.

  • Пресс-конференция. Рассказы о своих родных странах.

  • Отзыв о проживании в гостинице.

Этап 2. Индивидуальные и коллективные решения. Работа в парах. Коллективная работа игроков. В ходе подготовки к ролевой игре учащиеся должны найти материал о своих «родных» странах, что способствует формированию навыков самостоятельной работы, собирают фотографии, картинки, сами готовят некоторый наглядный материал: визитные карточки, таблички “Manager”, “Receptionist”. Итак, задачей каждого студента является: подготовить свою «легенду», чтобы принять участие в ситуации «Знакомство», подготовить диалог, чтобы принять участие в ситуации «Устройство в гостиницу»; придумать проблему, которая может возникнуть в ходе проживания в номере (неисправность оборудования, шум, создаваемый соседями, и так далее); в типовой ситуации «Правила поведения в гостинице» необходимо внимательно прослушать текст и выполнить задание; принять участие в пресс-конференции, посвященной обычаям и традициям различных стран; написать отзыв о проживании в гостинице.

Используется изученный фонетический, грамматический и лексический материал по темам:

Ситуация «В аэропорту».

We are at the airport now. We are here to meet our colleagues Russell Brundon, Arthur Clark, Joan Brown and Maurice Morgan.

Ребята выходят и кратко рассказывают о себе (рассказать из какого города он приехал, какую компанию представляет и какая у него должность). Студенты «знакомятся», задают друг другу вопросы.

Работа по тексту «Hotels»

а) Чтение текста.

б) Проверка понимания прочитанного.




Ситуация «В гостинице». Бронирование номеров. Регистрация в отеле.

а) Выступление менеджера.

б) Заказ номера в гостинице.

в) Службы быта и сервисное обслуживание.

Игроки воспроизводят быт и сцены из жизни отеля, с которыми они познакомились во время деловой поездки. Особое внимание уделяется использованию профессиональной лексики. Каждый участник получает карточку посетителя гостиницы и заполняет левую часть ее внешней стороны.

Пресс-конференция.

Ребята подготовили рассказы о своих «родных» странах, картинки и фотографии с видами городов и достопримечательностей.

Этап 3. Подведение итогов. Руководитель анализирует работу игроков, объявляет победителей в парных и коллективных формах общения на английском языке. Студентам предлагается заполнить карты самооценки после проведенной ролевой игры. Учитывается этикет делового общения, обращается внимание на фонетику, произношение, использование лексического материала, особенно профессиональной лексики. Наиболее удачный из подготовленных студентами сценарий ролевой игры представлен в Приложении 1.




Вторая игра является сценарной, социально-бытовой. Эта игра сложнее, чем умеренно контролируемая, так как требует коллективной учебной деятельности студентов по созданию сценария под руководством преподавателя. В ходе подготовки к данной игре преподаватель, объясняя, заполняя разнообразные таблицы, ставя проблемные вопросы, демонстрирует методы работы с текстом, обучает поисковому, изучающему и ознакомительному чтению.

Базовый для проведения ролевой игры текст изучается под руководством педагога, определяется от чьего лица идет повествование или диалог, строятся предположения о характерах персонажей; студенты пытаются предположить, как будут разворачиваться события.

После этого начинается работа по определению ролей и наполнению их конкретным языковым содержанием на основе видоизмененных, изученных ранее текстов из учебника и из дополнительной литературы, рекомендованной преподавателем или выбранной студентами самостоятельно. Учитывая, что уровень языковой подготовки невысок, сценарий ролевой игры оформляется письменно, так как эта форма присутствует в программах для всех типов учебных заведений, на всех этапах обучения иностранному языку. В ходе презентации ролевой игры каждый из студентов может изменить любое из своих высказываний по собственному желанию, внося тем самым в игру элемент импровизации.

Итак, усложнение социально-бытовых игр происходит как по типам взаимоотношений, складывающихся между персонажами, участниками игры и преподавателем, так и по способу организации подготовки к ней. Конечно, определение данных игр как социально-бытовых, довольно условно, так как в них имеются некоторые черты, свойственные деловым играм, а именно - фрагменты производственной деятельности представителей различных профессий. Необходимо отметить, что, всевозможные варианты межличностных взаимоотношений, которые складываются в процессе работы фирмы с клиентами представляют интерес для студентов среднего профессионального образования, так как дают широкую возможность проявить свою Я-позицию.

Третья ролевая игра по содержанию социально-бытовая. По способу организации подготовки эта игра является свободной и служит формированию индивидуальных и групповых навыков самостоятельной работы. Студенты должны не только самостоятельно определить тему и разработать сценарий игры, но и подобрать соответствующий материал, произвести поиск информации, используя не только рекомендуемую литературу, но и материалы выставок и Интернет.

Проблемные ситуации, успешное разрешение которых является задачей игры и ее изюминкой, определяются самими обучаемыми. В процессе подготовки студенты работают с текстом, который служит основой для игры, самостоятельно. Они продумывают возможную ситуацию, предшествующую появлению данного текста, и ситуацию, которая последует за текстом, видоизменяют материалы, подобранные для языкового наполнения роли, преобразовывая диалоги в монологи или монологи в диалоги, меняя отдельные предложения или даже факты по своему усмотрению. Сценарий оформляется в письменной форме, для презентации ролевой игры возможна подготовка визуальных опор в виде списка ключевых слов, плана высказываний, схемы текста. Обучение всем видам чтения и письму в ходе подготовки ролевой игры идет взаимосвязано.

Четвертая игра является умеренно контролируемой деловой игрой, в которой предусматриваются ролевые взаимоотношения, связанные с выполнением профессиональных функций. Следует отметить, что поскольку это первая деловая игра, в ней используются только типовые ситуации, возникающие в профессиональной деятельности. Студенты должны принять участие во всех планируемых ситуациях в соответствии со своими ролями и должностными обязанностями, свойственными каждой роли, разработать и воплотить в жизнь культурную программу для иностранных партнеров. В ходе подготовки к данной деловой игре легко отслеживается уровень сформированности навыков самостоятельной работы и владения стратегиями элементарной эвристической деятельности. Каждый студент получает индивидуальное домашнее задание - подготовить какую-либо роль и принять участие во всех планируемых ситуациях, причем, задания различаются по степени сложности. Некоторые виды монологических высказываний или диалогов готовят все студенты, что предполагает, что все студенты могут осуществить повторение изученного, найти в учебнике необходимый материал, а некоторые студенты должны подготовить свою роль, используя дополнительные источники информации, самостоятельно подбирая материал и совершенствуя навыки работы с текстом. Происходит постановка задачи «для себя», учащийся обдумывает свою роль, придумывает «легенду»: возраст, семью, черты характера, стиль поведения. Затем начинается самостоятельная работа. Студент решает, какую дополнительную литературу использовать, где можно проявить свою индивидуальность, юмор. Думает о том, как он будет выглядеть на фоне других студентов. Интерес к предстоящей игре поддерживается при помощи регистрации темпов продвижения к цели.

Наблюдая за ходом деловых игр, от игры к игре студент строит свое поведение по аналогии, тем самым вырабатывается стереотип поведения в игровых ситуациях. Естественно, что каждый студент привносит свой личностный элемент в разработку ситуации.

Пятая игра – сценарная, предполагается, что не преподаватель предъявляет примерный план игры, а студенты определяют ее программу, сценарий и возможные роли совместно с преподавателем, который при помощи наводящих вопросов организует повторение материала, изученного в ходе освоения других учебных дисциплин, и отрабатывает методы работы с основным текстом. После того, как составлен план ролевой игры, определены главные действующие лица, составлено описание ролей, и разработан примерный сценарий, создаются рабочие группы, включающие учащихся разного уровня обученности. Исполнять роли руководителей следует предложить более сильным ученикам, хорошо владеющим как приемами языковой подготовки, так и технологией группового взаимодействия. Они будут осуществлять организаторские и консультативные функции.

Шестая игра – деловая, свободная и обычно никаких трудностей не вызывает, так как подготовка к ее проведению основывается на продолжающейся на протяжении всего курса обучения системе работы по изучению иностранного языка, и студенты уже в достаточной степени владеют методикой подготовки к ролевым и деловым играм. Ниже предложен примерный план ролевой игры «Устройство на работу»

Возможные роли: представитель кадрового агентства, представители компаний, соискатели вакантных должностей.

Программа игры:

1. Выступление представителей компаний, которым требуется персонал.

2. Собеседование работодателей с кандидатами на вакантные должности. Кандидат должен иметь при себе готовое резюме, уметь заполнять анкету и написать заявление о приеме на работу. Заранее предлагаются примерные вопросы для собеседования. Say a few words about yourself. What knowledge and skills do you need? Do you need to have good knowledge in English? We have a lot of applicants for this job, why should we appoint you? Which is more important to you: status or money? What do you think are your strengths and weaknesses?

3.Обсуждение результатов интервью и принятие решения о приеме на работу.

В ходе обучения устному профессиональному общению с использованием предлагаемой методики происходит многократное повторение лексического материала, диалогов, идет формирование навыков самостоятельной работы по изучению английского языка, в процессе моделирования ситуаций происходит изучение действительности в игровой форме, что служит повышению профессиональной компетенции студентов.


2.1. Организация подготовки и проведения ролевых игр


При организации ролевых игр предполагается, что их участники обладают определенным арсеналом знаний, умений и навыков по данному материалу, теме, а потому игры применяются на завершающем этапе обучения. Следует принимать во внимание и двойную трудность ролевой игры на иностранном языке: учащемуся необходим не только достаточно высокий уровень языковой подготовки, но и знания по специальности, ведь в игре всегда есть проблема, несоответствие, конфликт. Поэтому ролевым играм как методу обучения предшествует большая подготовительная работа. Ниже представлены этапы подготовительной работы с точки зрения организации ролевой игры.

Обучение на первом этапе включает в себя целый комплекс тренировочных коммуникативных упражнений. Это могут быть речевые действия инициативного и ответного характера, например, фонетические: обучение правильному ударению и интонации при изучении разговорных формул вежливости – приветствий, обращений, благодарности. На начальном этапе диалогическая форма общения предполагает умение приветствовать собеседника и отвечать на приветствие, как это делают носители английского языка; умение вежливо попрощаться; умение представить кого-то кому-то; выразить согласие и несогласие что-то сделать; умение поздравить с праздником, днем рождения; выразить сожаление, извинение; выразить радость, восторг, неудовольствие и т.д. Единицами обучения диалогической речи может быть краткий диалог. Диалоги могут быть разными по структуре. Наиболее распространенные из них:

вопросответ:

Can you skate or ski? – I can ski.

вопросвопрос:

Will you help me? – What can I do for you?

утверждениевопрос:

I shan’t go to the park. – Why? What will you do?

утверждениеутверждение:

This is a box of sweets for you. – Oh, thank you, I like sweets very much.

Единицей обучения диалогу может быть не только краткий диалог, но и целый диалог-образец.

Подстановочные упражнения используются на всех этапах и при прохождении большинства тем курса и служат цели обучения структурам языка. Например, перед студентами ставится задача составить микродиалоги по образцу, что является основой для тренировки и используется при закреплении грамматических структур. Тема «В английском ресторане»

1) прочитайте диалог по ролям;

2) просмотрите меню и подчеркните какие блюда заказали посетители;

3) вообразите, что вы с другом находитесь в ресторане, распределите роли и разыграйте подобный диалог.

Наибольшую эффективность имеет работа в парах и в небольших группах. Именно она способствует решению поставленных коммуникативных задач. Практика показывает, что наиболее удачными оказываются группы, где их члены дополняют друг друга: один работоспособен, но не эмоционален; другой обладает личным опытом, но слабо успевает; третий мало знает, но интересуется данным вопросом. В группе каждый ученик может проявить себя, внести свой посильный для него вклад в общее дело, в процессе работы возникает чувство сотрудничества, взаимной поддержки.

К следующей группе заданий относятся трансформационные упражнения, представляющие собой наиболее сложный вид тренировки. Они могут быть разных видов, но связаны с изменением формы высказывания. Учащимся предлагаются слова для подстановки или они делают это сами. Таким образом, происходит воспроизведение диалога с модификацией.

Ситуативные упражнения – следующая ступень в овладении языком. Под учебной ситуацией понимаются специально созданные условия, обстоятельства, система взаимоотношений собеседников в целях учебно-воспитательного воздействия на учащихся при осуществлении речевых действий на иностранном языке. Предлагаются такие ситуации, которые вызовут у студентов оценочную реакцию, и, следовательно, возникает необходимость употреблять различные разговорные формулы. Реальная ситуация дает возможность проявить себя остроумными, находчивыми людьми. Основные компоненты речевой ситуации – тема, цель и роли. Тема должна быть злободневной. При выборе темы необходимо учитывать и возможность разных подходов к ее освещению, наличие спорных положений. Задание-стимул должно дать толчок к речевой деятельности (а не сообщать содержание речи, как это часто бывает). Цель должна быть поставлена так, чтобы она направляла действия обоих участников беседы, указывала на характер их взаимодействия. Для этого, формулировка задания должна включать коммуникативно-психологическую установку (например: «Обменяйтесь сведениями...», «Обсудите...», «Убедите…»). Воссоздание типичных ситуаций общения (“Знакомство, Представление”, “Заказ номера в гостинице”, “В магазине” и т.д.) позволяет стимулировать речевую деятельность студентов, их коммуникативную активность.

Рассмотрим в качестве примера ситуацию «Прохождение таможенного контроля».

Make up dialogues with your partner according to the following situations. Составьте диалоги со своим партнером по следующим ситуациям.

You’ve arrived at John F. Kennedy International Airport in New York. Now you are to go to the Immigration. Вы прилетели в международный аэропорт имени Джона Ф. Кеннеди в Нью-Йорке. Теперь вам надо пройти иммиграционный контроль.

After that you are looking for a cart and your baggage.Вы ищите тележку и свой багаж.

Then you go through the Customs and talk to Customs Inspector. Вы проходите через таможню и разговариваете с инспектором таможни.

Для формирования навыков переработки текста, что будет необходимо при самостоятельной работе по подготовке роли, рекомендуется использовать упражнения по обучению работе с текстом. Методика обучения студентов работе с текстом может быть следующая:

  • Преподаватель предлагает учащимся новый текст, просит прочитать заголовок к нему, высказать предположение о возможном содержании данного текста по заголовку.

  • Преподаватель предлагает учащимся просмотреть за несколько минут текст и сказать, о чем говорится в данном тексте.

  • Затем студенты должны прочитать весь текст и понять его общее содержание. Качество выполнения задания контролируется вопросами.

  • Следующее задание заключается в том, что учащиеся должны разделить текст на смысловые части и озаглавить каждую из них.

  • Следующим заданием может быть написание плана каждой части текста.

  • Студентам предлагается полностью перевести текст, при этом допускается использование словаря; контроль выполнения задания осуществляется с помощью пофразового перевода.

  • Следующим этапом может быть обсуждение информации, содержащейся в прочитанном тексте, следует оценить ее новизну, значимость для практики и т.д.

  • Далее можно предложить написать краткую аннотацию или резюме проработанного текста.

Отбор текстов осуществляется по следующему принципу: они должны соответствовать будущей профессиональной деятельности молодых специалистов, поэтому следует использовать тексты информационного характера: рекламные материалы, брошюры, листовки, материалы сети Интернет о различных предприятиях и организациях и выпускаемой ими продукции или предлагаемых услугах. Кроме того, необходимы тексты для диалога с миром, содержащие информацию о культуре, искусстве, обычаях и традициях как стран изучаемого языка, так и нашей страны.

В целом, процесс трансформации обычных коммуникативных упражнений в ролевые игры, разыгрывание ролевых игр требует трудоемкой систематической работы. Успех ее зависит от многих факторов:

  • Насколько хорошо связан теоретический материал с практическим опытом учащихся.

  • Насколько хорошо продуманы цели работы.

  • Насколько прочно и активно усвоен соответствующий языковой материал.

  • Насколько хорошо продумана организация работы на каждом этапе.

  • Насколько хорошо подготовлены условия, обстоятельства, атмосфера общения, способствующие его успеху.















Заключение


Из всего вышесказанного можно сделать вывод, что ролевая игра - это своеобразный учебный прием, при котором учащийся должен свободно говорить в рамках заданных обстоятельств, выступая в роли одного из участников иноязычного общения. Ролевая игра как форма обучения имеет ряд существенных признаков:

  • наличие проблемы или серии задач, требующих решения;

  • моделирование педагогически управляемой деятельности учащихся, направленной на разрешение проблемы или серии задач;

  • наличие игроков, наделенных ролевыми функциями;

  • многоальтернативность решения поставленных проблем и задач;

  • организация игрового взаимодействия игроков в условиях состязательности, возможностей успеха;

  • сочетание элементов индивидуальной и групповой оценки результатов игры.

Все это свидетельствует о том, что подобный вид деятельности способствует развитию творчества и инициативы.






Список используемой литературы


1. Матвеева Н.В. Ролевые игры на занятиях по английскому языку при обучении устному профессиональному общению: Автореферат диссертации на соискание ученой степени канд. пед. наук, - М., 2011.

2. Матвеева, Н.В. Особенности подготовки и проведения ролевой игры на уроках английского языка в среднем специальном учебном заведении неязыкового профиля //Учитель. – 2012. - №5. – С. 41-45.

3. Пассов, Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. – М.: Просвещение, 2012.

4. Хуторской, А.В. Практикум по дидактике и современным методикам обучения. – СПб.: Питер, 2010.

5. Tompkins, P. K. Role Playing // The Internet TESL Journal. – 2011.













Приложение 1.

Умеренно-контролируемая ролевая игра «Устройство в гостиницу»


1. Организация начала урока.

а) Объявление темы урока и ввод в ситуацию.

The theme of our lesson is «At the hotel». There is an International Congress in Moscow. The theme of the Congress is «Science for Peace and Progress». Scientists from different continents are coming to the Congress: from Europe, Asia, North and South America, Australia and Africa. The schedule of the Congress is busy: sessions, sittings, round-table talks, conferences, interviews, exhibitions and a large social program.

We are participants of the Congress. Our group is large. There are 18 people on the list. There are 8 ladies and 10 gentlemen in our group. One man is not coming, he is ill. The others are coming in a day or two. All members of our group are attractive and hardworking. We are going to work hard at the Congress. The motto of our group is «Friendship Makes Wonders».

I believe all members of our group are pleased to be in Moscow.

б) Речевая зарядка.

Before people go on a trip to another country they read something about the country they are going to or speak to those people who have been there. So, what do you know about Russia?


  • Is it the biggest country in the world?

  • What mountains divide Russia into two parts?

  • Russia is a very rich country. What is it rich in?

  • What river is the longest in Europe?

  • What seas and oceans wash Russia?

  • What can you say about Russian symbols?

2. Ситуация «В аэропорту»

We are at the airport now. We are here to meet our friends Russell Brundon, Arthur Clark, Maurice Morgan, Bernard Berg and Wesley West.

(Объявление) Attention, please! The participants of the International Congress are requested to assemble at Exit 3.

Ребята выходят и кратко рассказывают о себе. Ниже приведены примерные высказывания.

My name is Russell Brundon. I am a sociologist and a head of the UNESCO group. I am from London, Great Britain. I speak English, French and Italian. My hobby is reading. I like to read interesting books when I have free time. My favorite book is «Romeo and Juliet» by Shakespeare. They say, I'm very modest, but I know that I'm a born speaker. I'm very hardworking, because I like my profession most of all. I am a reliable friend. I am 40. I am divorcee, but I have a son. My son is a schoolboy. He lives with his mother. I like my job and my family. It's my first visit to Moscow. I'm very lucky to be here.

My name is Maurice Morgan. I'm from Montreal, Canada. I am a historian by education, but they say, I'm an artist by nature. Painting is my hobby, but I'm just a beginner. My mother is French; my father is American, so it's difficult to say what nationality I am. I'm not married yet.

3. Работа по тексту «Hotels»

а) Чтение текста.

When people travel they almost always stay at hotels or guest-houses. It is necessary to remember the following:

  1. The first thing to do is to book a room in advance by letter, telephone or telegram, or you may arrive at the hotel and be told that there are no rooms available.

  2. On arrival at the hotel go to the reception desk and confirm your reservation. The clerk will then give you a registration form to fill in and sign (the form is filled in block letters).

  3. At large hotels you may ask for any service by telephone. You tell the telephone operator if you want to be called at a certain time; you call room service when you want a meal or drinks; if you need something (say, a suit or a dress cleaned or pressed).

  4. Let the hotel manager know in advance the day and the time of your departure.

б) Проверка понимания прочитанного. Answer the questions:
Why is it necessary to book a room in advance?

What do you do on arrival at the hotel? What services can you ask for at large hotels by telephone?







4. Ситуация «В гостинице»

You have booked the rooms in the hotel by phone, so, on arrival you must confirm your reservation, get the key and fill in your hotel cards. This is a manager of our hotel; he wants to tell you about the hotel.

а) Выступление менеджера

Our hotel is modern and well-equipped. We have single rooms and double rooms. The rooms are comfortable and clean. There is a private bathroom, a TV-set, a fridge in each room. The price for a night is reasonable. Breakfast is between 7 and 10 downstairs in the restaurant. Lunch is from 11 till 1.30, tea is about 5 and dinner is at 6 or 7. But our visitors can also order meals by phone.

There are coffee-stalls and snack-bars on every floor of the hotel. There is an information stand in the lobby of the hotel. The hotel has some facilities: a barber's and a hairdresser's, a foreign currency bank, a post-office, a dry-cleaner's, a shoe repair shop and a laundry. All of them are on the ground floor. Our hotel was specially built for congresses, conferences and business meetings. If you want to have a meeting here you may use our conference-hall. It is equipped with the simultaneous multilingual translation system. It is on the 5-th floor.

And now, dear guests, I invite you to come to our receptionist to make arrangements about the rooms. Please, try to be polite. An English proverb says: «Politeness oils the wheels of life».



б) Заказ номера в гостинице. Ниже приведены примерные диалоги.

1. - Excuse me, can you spare me a minute? I believe you have a room for me. My name is Russell Brundon.

  • Oh, good morning, Mr. Brundon. We are waiting for you. We can offer you a single room from today for 7 days.

  • I'm a head of the UNESCO group, a Professor of Sociology. I hope my room is the best your hotel can offer?

  • Mr. Brundon, your room is the best in our hotel. It is very clean, comfortable, cosy and quiet. Your room is sunny. It faces the yard.

  • Is there a shower?

  • There's a private bathroom, a TV-set, a telephone and a fridge in it.

  • How much is it?

  • It costs 70 dollars a night.

  • It is a reasonable price.

  • Could you fill in this form, please? Will you sign here, please? Here is your key.

2. - My name is Arthur Clark. I'm a participant of the International Congress.

Can you offer me a room?

  • Yes, we can. We can offer you room No 36. It's a single room. It costs 35 dollars a night. How long are you going to stay at our hotel?

  • Till Monday. By the way, what facilities are there in the hotel?

  • There's a barber's, a hairdresser's, a foreign currency bank, a post- office, a dry- cleaner's, a shoe repair shop and a laundry. All of them are on the ground floor.

  • Thank you.

  • Here is your key.

3. - Can you spare me a minute?

  • Certainly.

  • Have you any vacancies for a week? I'm a participant of the Congress. My name is Wesley West.

  • Yes, I can offer you a room on the first floor.

  • How much is it?

  • 40 dollars a night. Here is your key.

  • We would like to have a business meeting here.

  • No problem. Our hotel was specially built for congresses, conferences and business meetings. You can use our conference-hall.

  • That's all right then. Glad to hear it.

4. - Can we have two single rooms with bath for a week?

  • I'm afraid, we are booked out, but you may have a double room for few days.

  • I think we could do with one double room.

  • All right then. Your room is number 37. Here is your key.

5. - I've booked a room from today for 12 days. My name is Pat Harris.

  • I'm sorry, but we are practically booked out. Better try our chain hotel. Here is its address.

  • Thanks a lot.

Manager: Dear guests! Your hotel cards must be filled in immediately on your arrival.

Каждый участник получает карточку посетителя гостиницы и заполняет левую часть ее внешней стороны.

в) Аудирование.

Первое прослушивание (текст записан на магнитофон).

Ladies and gentlemen! The management of the hotel wishes you a pleasant stay at our hotel.

Listen to the information for the participants of the International Congress about our hotel. There are a lot of facilities in our hotel. The information stand is in the lobby of the hotel.

Breakfast is between 7 and 10. Lunch is from 11 till 1.30. Dinner is at 6 or 7 o'clock.

The checking hour in our hotel is 12 o'clock.

To get the key from your room you should show your hotel card.

International calls can be ordered by phone.

On your departure, pay your accommodation bill and give the key to the floor keeper.

Your guests are permitted to stay in your room from 8 o'clock in the morning till 23.00.

It is forbidden to use heating devices, to keep baggage in your room, to keep birds and animals in your room.

Установка на второе прослушивание: You have this information on your hotel cards. Listen to it once again and then you will read your hotel cards. Втрое прослушивание. Затем выполнение следующего задания.



Open your hotel cards. There is something wrong with them. Read the information and complete the sentences correctly. Write down the number of the correct ending of the sentences.

Учащиеся выполняют задание на внутренней стороне карточки посетителя гостиницы. Далее следует самопроверка.

г) Устные высказывания о своих номерах в гостинице

Manager: Do you like your rooms? Have you got any problems?

Примерные высказывания:

I have a double room. My room is number 48. My room is large enough. The room is very comfortable, clean, cozy, and sunny. There is a TV-set, a fridge, a telephone in it. It faces the yard, so it isn't noisy. But I share the room with an opera singer. He likes his job very much. He is a good, talented singer. He is a strong and clever man. But he rehearses day and night. When he is rehearsing, Гcan't work and I can't sleep. I need a room to work and sleep in, not to listen to his songs. Are there any vacant rooms in the hotel?

My room is large enough. It faces the garden, so it is quiet. But I don't like a man who is next door to me. He is a musician. He plays the violin. He is preparing for the Tchaikovsky Competition. But it is very annoying. I need privacy for my work. Can you offer me another room?

Менеджер предлагает гостям другие номера, решает проблемы.



5. Пресс-конференция участников конгресса

Объявление по радио: The participants of the International Congress are invited to the conference-hall to take part in the press-conference «Friendship Makes Wonders».

Говорит председательствующий:

Ladies and gentlemen! Dear friends!

It has become an important tradition to meet at the International Congress every year. We attach great importance to our friendship. We can learn a lot about the countries we are from, about traditions of our countries. Really friendship does work wonders. On behalf of the participants of the International Congress it is my honor and duty to declare our press-conference opens. I think we should create a friendly atmosphere and give the floor to our guests.

Ребята подготовили рассказы о своих «родных» странах, картинки и открытки с видами городов и достопримечательностей.


6.Итоги урока и информация о домашнем задании

Внешняя сторона карточки посетителя гостиницы

Name:

Reference:

Occupation:

Room No:

Date of Arrival:

Date of Departure:



Внутренняя сторона карточки посетителя гостиницы

The information stand is

  1. in the lobby of the hotel.

  2. on the roof of the hotel.

  3. on the 5-the floor.

Breakfast is

  1. between 7 and 10.

  2. at 6 o'clock sharp.

  3. at halt past four.

Lunch is

  1. at 8 a.m.

  2. at 11 o'clock.

  3. from 11 till 1.30

Dinner is

  1. at half past 8.

  2. at 6 or 7 p.m.

  3. at 9 o'clock.

The checking hour is 12.00 at our hotel. To get a key from your room you should show

  1. your passport.

  2. your hotel card.

3. your visiting card.

International calls

  1. can be ordered by telephone.

2. can't be ordered by telephone.

On your departure

  1. leave the key on the table in your room.

  2. give the key to the head of the delegation.

  3. pay your accommodation bill and give the key to the floor keeper.

Your guests are permitted to stay in your room from 8 a.m. till 23.00. It is forbidden:

  1. to sleep in the room, to invite your friends, to air the room.

  2. to use heating devices, to keep baggage in your room, to keep birds and animals in your room.

  3. to use a shower, to order breakfast by phone, to watch TV after 23 o'clock.


Приложение 2.

Свободная ролевая игра «Рекламное агентство»


1. Организация начала мероприятия

Advertising penetrates all spheres of our life and you just can’t avoid it. You come across it everywhere, when you read a newspaper, watch TV, go to a local grocery, take your mail, etc. Everything from toothpicks to American Green Card is advertised. Advertising is a growing tendency in our society. There are different means of advertising: posters, leaflets, booklets, TV and radio ads, exhibitions, presentation parties, conferences. Today we have an advertising film festival. Three advertising agencies take part in the festival. The specialists of these agencies have prepared the films. We'll estimate professional skills of the specialists and find out which agency works best of all. The films are the following: "Tourist Firm", "Plant", and "New Hotel".




«Tourist Firm»

Сцена 1. Выступление менеджера

Manager: Good morning. I am a manager of a tourist firm. Our head office is located in the centre of Perm. There are different specialists in our office: accountants, managers, programmers, a secretary, an expert. Our office is state-of-the-art. There is office equipment there: personal computers, printers, a fax, a telex, a copier, a telephone. Everybody works efficient and fast. Everybody knows how to run the office equipment.

Journalist: Tell us, please, what trips are popular this summer?

Manager: As usual many people want to go to the Crimea or to Turkey. We can offer different tours to Western Europe: to France and Germany, to Great Britain or Ireland. Some people like to go to exotic trips: to New Zealand, Africa, to or South America. For example if you want to go to Brazil you will stay at the first-class hotel in the capital and then travel about the country. There are lots of places of interest in Brazil. If you are going for a holiday to Switzerland you will ski in the mountains and then stay at the hotel in Geneva. Our managers can tell the customers about the program of every certain trip in detail.

Сцена 2. Беседа менеджеров компании с клиентами

Visitor: Hello. Can you spare me a minute?

Manager: Good morning. Sit down, please. Make yourself comfortable. What can I do for you?

Visitor: I want to go on a wedding trip with my wife. What can you offer us?

Manager: Would you like to go to the resort in our country or do you prefer traveling abroad?

Visitor: We'd like to go abroad.

Manager: I can offer you a trip to France, Germany, and Great Britain. Visitor: Oh, it's interesting.

Manager: Yes. Great Britain is a beautiful country. London is its capital. When a person comes to London for the first time in his life he will get great impressions of the city. There are a lot of places of interest in London: museums, galleries, Hyde Park, the City, Big Ben, and the Tower of London. You'll visit the museum of the Beatles in Liverpool, Stratford-upon-Avon, the birthplace of Shakespeare, university towns Cambridge and Oxford. By the way, I studied in Great Britain in Oxford. Oh, my youth!.. Sorry.

Visitor: What is the price for the trip to Great Britain?

Manager: Oh, the price is reasonable. $1000.

Visitor: I think it will suit us.

Manager: Please, come to our office tomorrow to make the documents.

Visitor: See you tomorrow.










At the Plant”

Сцена 1. Выступление управляющего директора.

Journalist: Today in our program we shall try to tell you as much as we can about Nissan UK Ltd. And for this purpose we came to the General Manager office and we hope General Manager will tell us about the history of this company and its present position in the market.

General Manager: Nissan UK Limited was founded in 1969. At first it was just a trading company. It imported cars from Japan and sold them in the UK. In 1970 the company's share of the UK car market was only 0.2 % but the company grew fast. By 1974 we were the UK's leading car importer. When the UK became one of Nissan's main export markets, the company decided to build an assembly plant there. We found a suitable site and in 1986 commissioned the first production line. At the beginning the plant's production was rather small because of the import restrictions. But by 1988 the plant increased production. The plant is assembling cars for the continent as well as the UK. In 1988 we exported 11,000 cars to Europe. In 1990 the figure rose to over 100,000.

Сцена 2. В сборочном цехе

Journalist: Now we are at the assembly shop. Different models of Nissan are assembled here: Patrol, Almera, Primera. Assembly is completely automated and is of very high quality. Now Sales Manager of the plant tells us a few words.

Sales Manager: Our plant is the pride of the UK and European automobile manufacturing. Established with the goal of "profitably building the highest quality cars in Europe", it combines Japanese working practices with European values. The UK manufacturing success is echoed throughout Europe. On a global scale, Nissan is one of the most relied upon marquees for delivering success. As one of the biggest companies in Japan and a serious force in North America, our vehicles are an integral part of a world-wide business strategy. Nissan has also been setting records on the race track. The Primera dominated last year's British Touring Car Championships, taking both first and second place.



21



Получите в подарок сайт учителя

Предмет: Английский язык

Категория: Прочее

Целевая аудитория: Прочее.
Урок соответствует ФГОС

Автор: Богданова Валентина Николаевна

Дата: 30.08.2019

Номер свидетельства: 518763


Получите в подарок сайт учителя

Видеоуроки для учителей

Курсы для учителей

ПОЛУЧИТЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО МГНОВЕННО

Добавить свою работу

* Свидетельство о публикации выдается БЕСПЛАТНО, СРАЗУ же после добавления Вами Вашей работы на сайт

Удобный поиск материалов для учителей

Ваш личный кабинет
Проверка свидетельства