kopilkaurokov.ru - сайт для учителей

Создайте Ваш сайт учителя Курсы ПК и ППК Видеоуроки Олимпиады Вебинары для учителей

Функционально-семантические особенности конструкций с предикатами тактильного ощущения в произведении У.С. Моэма "The Moon and Sixpence"

Нажмите, чтобы узнать подробности

Данная работа посвящена изучению функционально-семантических особенностей конструкций с предикатами тактильного ощущения в произведении У. С. Моэма. 

Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Наладить дисциплину на своих уроках.
Получить возможность работать творчески.

Просмотр содержимого документа
«Функционально-семантические особенности конструкций с предикатами тактильного ощущения в произведении У.С. Моэма "The Moon and Sixpence"»



Министерство образования и науки РФ


Политехнический институт (филиал)

Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования

«Якутский государственный университет

им. М.К. Аммосова» в г. Мирном


Факультет гуманитарных и естественных наук


Кафедра английской филологии


КУРСОВАЯ РАБОТА

на тему:

Функционально-семантические особенности конструкций с предикатами тактильного ощущения в произведении У. С. Моэма «The Moon and Sixpence»


Выполнил: студент IV курса,

группы АО-05

Макарова Валентина

Научный руководитель:

Ассистент КАФ

Иванова Р. П.


г. Мирный

2009 г.

Оглавление

Введение…………….

Глава 1. Предикаты тактильного ощущения, как объект лингвистического исследования: методологические основания работы. . . . . . . . . . . . . .

    1. Жанровые особенности произведения У.С. Моэма «The Moon and Sixpence»

    2. Концепт и глаголы тактильного ощущения в системе восприятия

Глава 2. Функционирование предикатов тактильного ощущения в произведении У.С Моэма «The Moon and Sixpence»

2.1 Лексико-семантическая группа глаголов-предикатов тактильного ощущения

2.2 Первичные и вторичные конструкции с глаголами предикатами тактильного ощущения в произведении У. С. Моэма «The moon and Sixpence»

Заключение

Бибилиография



















Введение


Данная работа посвящена изучению функционально-семантических особенностей конструкций с предикатами тактильного ощущения в произведении У. С. Моэма.

Объектом исследования в настоящей работе являются английские глаголы, репрезентирующие прикосновение на языковом уровне. Специфика объекта заключается в неоднородности категории глаголов тактильного ощущения, которую образуют как глаголы с системным значением прикосновения, так и глаголы других лексико-семантических групп, приобретающих значение прикосновения на функциональном уровне.

Актуальность исследования обусловлена его связью с проблемами современной когнитивной и функциональной лингвистики, а именно, с изучением функционального, содержательного и формального аспектов языка. Следует отметить, что глаголы, составляющие объект данного исследования, не подвергались специальному анализу не только в когнитивном аспекте, но и в качестве единой самостоятельной группы глаголов в системе английского языка. Актуальным является также комплексный подход к изучению формирования значения глагола, включающий описание его системно-языковых, когнитивных и функциональных аспектов.

Выбор в качестве объекта исследования именно глагольных единиц со значением прикосновения, обусловлен способностью глагола в свернутом виде номинировать сложные структуры знания, репрезентировать целое событие (Кубрякова 1992: 85).

Цель данной работы состоит в выявлении и описании функционально-семантических особенностей глаголов-предикатов тактильного ощущения.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

  • Описать концепт тактильного ощущения и выделить формирующие его концептуальные признаки.

  • Описать категорию глаголов тактильного ощущения, как организованную по прототипическому принципу.

  • проанализировать функционирование глаголов тактильного ощущения в произведении У. С. Моэма “The Moon and Sixpence”.

Научная новизна работы определяется попыткой сочетания процедур фреймовой семантики и концептуально-интегративного подхода к изучению семантики глаголов с общим значением тактильного ощущения, а также использованием комплекса традиционных и когнитивно-ориентированных методов исследования значений языковых единиц.

Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в том, что полученные результаты вносят определенный вклад в разработку проблем языковой концептуализации и категоризации с учетом особенностей национальной языковой картины мира, что может способствовать решению центральных вопросов современного языкознания, таких как соотношение языка и мышления, языка и культуры.

Практическая ценность проведенного исследования определяется тем, что полученные результаты могут быть использованы в учебном процессе с целью систематизации языкового материала - для написания учебных пособий, дипломных и магистерских работ, в лексикографической практике, а также на лекционных и практических занятиях по лексикологии, когнитивной семантике, общему языкознанию.

Материалом изложения послужило произведение У.С. Моэма «The Moon and Sixpence»

В заключении излагаются результаты проведенного исследования.







Глава 1. Предикаты тактильного ощущения, как объект лингвистического исследования: методологические основания работы.

    1. . Жанровые особенности произведения У. С. Моэма «The Moon and Sixpence».



Уи́льям Со́мерсет Мо́эм (англ. William Somerset Maugham; 25 января 1874, Париж — 16 декабря 1965, Ницца) — английский писатель, один из самых преуспевающих прозаиков 1930-х.

Сомерсет Моэм родился 25 января 1874 г. в Париже, в семье юриста британского посольства во Франции. Во время первой мировой войны сотрудничал с МИ-5, в качестве агента британской разведки был послан в Россию. Работа разведчика нашла отражение в сборнике новелл «Эшенден, или Британский агент» (1928, русский перевод 1992).

В мае 1917 года Моэм женился на Сири Велком. После войны Моэм продолжил успешную карьеру драматурга, написав пьесы «Круг» (1921), «Шеппи» (1933). Успехом пользовались и романы Моэма — «Бремя страстей человеческих» (1915; рус. пер. 1959) — практически автобиографический роман, «Луна и грош»(1919, рус. пер. 1927, 1960), «Пироги и пиво» (1930), «Остриё бритвы» (1944).

В 1919 г написал небольшой роман «The Moon and Sixpence», основанный на жизни художника Поля Гогена. Рассказ ведется в эпизодической форме от первого лица и представляет собой серию взглядов в ум и душу главного героя Чарльза Стрикленда, английского биржевого маклера среднего возраста, который внезапно бросает жену и детей, чтобы осуществить свое желание стать художником.

Хотя роман Моэма стремится описать биографию французского художника Поля Гогена, одного из пионеров современного искусства, многие его современники не признают его особых заслуг в искусстве, так как Эмиль Гоген до 1943 года был в оппозиции к сообществу художников и автор использовал образ отца в кино-версии романа. «The Moon and Sixpence» Моэма представляет собой отход от психологических размышлений, которые характеризуют большую часть его произведения.





    1. . Концепт и глаголы тактильного ощущения в системе восприятия



Всю познавательную деятельность человека (когницию) можно рассматривать как развивающую умение ориентироваться в мире, а эта деятельность сопряжена с необходимостью отождествлять и различать объекты: концепты возникают для обеспечения операций этого рода.

К концу ХХ в. лингвисты поняли, что носитель языка – это носитель определённых концептуальных систем. Концепты суть ментальные сущности. Экспликация процесса концептуализации и содержания концепта доступна только лингвисту, который сам является носителем данного языка. Таким образом, на рубеже тысячелетий на первый план выходит ментальность, ибо концепты – ментальные сущности.

Термин концепт в лингвистике и старый и новый одновременно. В 1928г. С.А. Аскольдов опубликовал статью «Концепт и слово», но до середины прошлого века понятие «концепт» не воспринимался как термин в научной литературе. Несмотря на это и другие выступления С.А. Аскольдов по данной теме, вопрос, поднятый им, так и не начал изучаться.

С.А. Аскольдов в своей статье подчёркивал, что вопрос о природе концептов, или общих понятий, или, по средневековой терминологии, - универсалий – старый. Он, указывая на заместительную функцию концепта, определяет его следующим образом: концепт есть мысленное образование, которое замещает нам в процессе мысли неопределённое множество предметов одного и того же рода.

Лишь в 80-е гг. ХХ в. в связи с переводами англоязычных авторов на русский язык снова возникает понятие концепта. Концепт – термин, служащий объяснению единиц ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знание и опыт человека. Концепт – оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира, отражённой в человеческой психике.

Сейчас в лингвистической науке можно обозначить три основных подхода к пониманию концепта, базирующихся на общем положении: концепт – то, что называет содержание понятия, синоним смысла.

Первый подход (представителем которого является Ю.С. Степанов) при рассмотрении концепта большее внимание уделяет культурологическому аспекту, когда вся культура понимается как совокупность концептов и отношений между ними. Следовательно, концепт – это основная ячейка культуры в ментальном мире человека. Он представляет концепты как часть европейской культуры «в момент их ответвления европейского культурного фонда и фона». Они занимают ядерное положение в коллективном языковом сознании, а потому их исследование становится чрезвычайно актуальной проблемой. В.Н. Телия также считает, что «концепт - это то, что мы знаем об объекте всей его экстенции». При таком понимании термина «концепт» роль языка второстепенна, он является лишь вспомогательным средством – формой оязыковления сгустка культуры концепта.

Второй подход к пониманию концепта (Н.Д. Артюнова и её школа, Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелёв и другие) семантику языкового знака представляет единственным средством формирования содержания концепта. Сходной точки зрения придерживается Н.Ф. Алефиренко, который также постулирует семантический подход к концепту, понимая его как единицу когнитивной семантики.

Сторонниками третьего подхода являются Д.С. Лихачёв, Е.С. Кубрякова и другие. Они считают, что концепт не непосредственно возникает из значения слова, а является результатом столкновения значения слова с личным и народным опытом человека, т.е. концепт является посредником между словами и действительностью.

Концепт, согласно Е.С. Кубряковой, - это оперативная содержательная единица памяти ментального лексикона, концептуальной системы мозга (lingva mentalis), всей картины мира, отражённой человеческой психике.

При анализе концепта Е.С. Кубрякова считает оправданным использование в когнитивной лингвистике понятий фона и фигуры, которые используются в психологии при описании сенсорно - перцептивных процессов. Противопоставление фона и фигуры связано с сознанием человеком себя как части целого, себя (фигуры) на каком – то фоне (среды, пространства) и такое же понимание и всех других тел/вещей в мире. Таким образом, она постулирует, что в основе языка и его категорий лежит наглядный, телесный опыт человека и что только через обращение этого опыта человек выходит в более абстрактные сферы и строит свои представления о ненаблюдаемом непосредственно.

Интересная теория концепта предложена Ю.Д. Апресяном, она основывается на следующих положениях: 1) каждый естественный язык отражает определённый способ восприятия и организации мира; выражаемые в нём значения складываются в некую единую систему взглядов, своего рода коллективную философию, которая навязывается языком всем его носителям; 2) свойственный языку способ концептуализации мира отчасти универсален, отчасти национально специфичен; 3) взгляд на мир (способ концептуализации) «наивен» в том смысле, что он отличается от научной картины мира, но это не примитивные представления.

Период утверждения данного термина в науке связан с определённой произвольностью его употребления, размытостью границ, смешением с близкими по значению и/или по языковой форме терминами.

В связи с этим возникает вопрос об уточнении определения термина концепт. Большой энциклопедический словарь даёт следующее определение концепта: «Концепт (от лат. Conceptus – мысль, понятие ) – смысловое значение имени (знака), т.е. содержание понятия, объект которого есть предмет (денотат) этого имени (например, смысловое значение имени Луна – естественный спутник Земли)».

Одной из познавательных форм мышления человека является - категория, позволяющая обобщать его опыт и осуществлять его классификацию. Учение о категориях принадлежит Аристотелю, который видел в категории наиболее общий род высказываний и утверждал, что все категории (качество, количество, действие и т. п.) – высказывания относительно такого подлежащего, как «сущность». Образование категории, тесно связано с формированием концепта или группы концептов, вокруг которых она строится, т. е. с выделением набора признаков, выражающих идею подобия или сходства объединяемых единиц: в естественных категориях ее члены объединяются не потому, что такой набор считается обязательным для каждого члена категории, но потому, что эти члены демонстрируют – в большей или меньшей степени – некоторые типы подобия с тем членом, который выбирается за лучшего представителя своего класса.

Функционально-семантическое поле - термин функциональной грамматики; базирующаяся на определенной семантической категории группировка средств различных уровней языка, а также комбинированных языковых средств, взаимодействующих на основе общности их семантических функций. Данная единица обладает как планом выражения, так и планом содержания, то есть является двусторонним единством; имеет полевую структуру (имеет центр и периферию). Ядро функционально-семантического поля составляют единицы морфологического и синтаксического уровня. Словообразовательные и лексические средства составляют периферию поля. Примером функционально-семантического поля может служить поле компаративности. Данное поле группируется вокруг семантической категории сравнения. Ядро поля составляют морфологическая категория степеней сравнения прилагательных и наречий (умнее, самый умный) и синтаксические сравнительные конструкции (Он умён как Эйнштейн). На периферии поля находятся лексические средства (похож, подобен, сходство, аналог) и словообразовательные (человекоподобный, звероватый, голубоватый).

В системе глагола можно выделить группу глаголов, так или иначе номинирующих тактильное ощущение. Данная группа глаголов весьма многочисленна и разнообразна, поскольку включает не только глаголы, имеющие значение тактильного ощущения на системном уровне (такие как touch, feel, scratch, rub, caress, massage, tickle, pat, texture др.), но и те глаголы, которые приобретают его на функциональном уровне. Исследовательский интерес к глаголам, объединенным общим значением тактильного ощущения, в данной работе обусловлен тем фактом, что до сих пор данные глаголы не изучались как единая, самостоятельная группа глаголов. Однако нельзя утверждать, что данный пласт лексики полностью не изучен.

Прежде чем перейти к представлению исследуемой группы глаголов, необходимо рассмотреть некоторые факторы, релевантные для ситуации тактильного ощущения.

Глаголы тактильного ощущения, являющиеся объектом нашего исследования, репрезентируют в языке определенную область человеческого опыта, связанного с прикосновением и знаний о нем, которые влияют на функционально-семантические особенности исследуемых глаголов. Разнообразие и количество выделенных глаголов с общим значением тактильного ощущения свидетельствуют о неоднородности и разноплановости репрезентируемого действия тактильного ощущения. В тоже время при помощи одного и того же глагола возможно передать различные действия тактильного ощущения.

Прежде чем перейти к выделению и описанию функционально-семантических характеристик глаголов с общим значением тактильного ощущения, мы считаем необходимым рассмотрение базовых концептуальных структур, лежащих в их основе. Знания человека о ситуации тактильного ощущения и сопряженный с тактильным ощущением опыт с течением времени могут расширяться и изменяться, следовательно, у человека на протяжении всей жизни формируется определенный «квант знаний» о ситуации тактильного ощущения, который отражает в его сознании ситуацию тактильного ощущения и при помощи соответствующих единиц репрезентирует их в языке. Этим «квантом знаний» является концепт тактильного ощущения.

Для того, чтобы понять, какие факторы влияют на формирование содержания концепта тактильного ощущения, необходимо привлечь не только лингвистические данные, но и знания о тактильном ощущении, имеющиеся в исследованиях других областей науки, таких, как физиология, нейрофизиология, психология. Следует отметить, что нас интересуют не все данные этих наук относительно тактильного ощущения, а лишь те, которые фиксируются сознанием, хранятся в памяти и реализуются на языковом уровне, т.е. данные, которые имеют существенное значение для формирования концепта тактильного ощущения.

Содержание концепта тактильного ощущения объединяет в себе всю возможную информацию о ситуации тактильного ощущения, ее участниках, цели, результате, способе производства самого действия тактильного ощущения и т.д. В основе этих данных лежит общечеловеческий опыт, сопряженный с тактильным ощущением, в тоже время он дополняется индивидуальными знаниями каждого отдельного человека, его личным опытом. Ежедневно человек сталкивается с различного родатактильными ощущениями. Таким образом, на основе чувственного опыта и предметно-практической деятельности у него формируется представление об исследуемом действии, которое на языковом уровне находит то или иное выражение.

В психологии тактильное ощущение рассматривается как контакт какого-либо объекта с телом (человека). Дж. Миллер в своей книге «Language and Perception» трактует тактильное ощущение, как ситуацию, в которой два «дискретных» объекта расположены таким образом, что расстояние между ними сокращено до нуля. Он же полагает, что сама идея тактильного ощущения представляет собой более сложное явление, поскольку два объекта могут соприкасаться не всей своей поверхностью, а только в одной точке (в одном месте). Обобщив приведенные факты, можно сделать вывод о том, что ситуация тактильного ощущения предполагает наличие двух объектов окружающей действительности и контакт между двумя этими объектами, который может иметь «локальный» характер. Подтверждением этому служит и определение понятия «контакт», которое трактуется Советским Энциклопедическим Словарем через понятия «соприкосновение» и «место соприкосновения».

Соприкасаться могут не только неодушевленные объекты, но и люди, которые в процессе прикосновения могут испытывать различные ощущения. Ощущения может испытывать как человек, который подвергается прикосновению, так и тот, который осуществляет это прикосновение. Следовательно, тактильное ощущение имеет двойственную природу, т.е. с одной стороны оно может рассматриваться как воздействие, а с другой стороны - как ощущение. Прикосновение выполняет когнитивную функцию, поскольку с точки зрения тактильного восприятия оно служит источником информации об окружающем мире (не только для незрячих людей). Прикасаясь к различным объектам окружающей действительности, мы получаем сведения об их форме и свойствах (вес, фактура, температура и т.д.), а также об их положении в пространстве. Так, Дж. Миллер отмечает, что для получения такого рода информации прикосновение даже более важно, чем зрение (Miller 1976). Таким образом, прикосновение связывает человека с внешним миром.

Ф. Джелдард в рамках исследования человеческих ощущений рассматривает ощущения человека, вызванные давлением (pressure), среди которых он выделяет определенные образцы (certain patterns), такие как прикосновение (touch), контакт (contact), легкое прикосновение (tickle), глубокое воздействие (deep pressure) и т.д. Сильное воздействие может привести к механической деформации

Поскольку, как уже было отмечено, одним из способов формирования концепта тактильного ощущения является чувственный опыт, то логично предположить, что ситуации прикосновения могут быть каким-либо образом сопряжены с переживанием определенных эмоций. Чувства и эмоции являются результатом отношения человека к тому, что его окружает. Переживание человеком тех или иных чувств и эмоций, отражается на выборе конкретной языковой единицы для репрезентации действия тактильного ощущения на языковом уровне. Следует отметить, что эмоции могут выступать мотивирующей основой деятельности человека, поэтому не только прикосновение может вызвать у человека определенные чувства и эмоции, но и переживание определенных чувств может побудить человека к действию прикосновения. Данный факт находит отражение в систематизации видов прикосновений, которая проводилась в психологии в рамках исследования этики прикосновения (Smith 2001). Среди выделенных Э. Смитом видов прикосновения мы находим:

- случайное, непреднамеренное прикосновение (например, неожиданное столкновение во время передвижения);

- прикосновение как маркер внимания при разговоре (например, прикосновение к ладони, колену или плечу для привлечения внимания партнера);

- социальное прикосновение (например, пожатие руки или легкое объятие при приветствии или прощании) и др. (Smith 2001).

Последние две разновидности прикосновения имеют коммуникативную направленность, следовательно, прикосновение может реализовывать не только когнитивную, но и коммуникативную функции.

Таким образом, привлечение экстралингвистических данных дает нам более полное представление о прикосновении как феномене объективного мира, о знаниях и человеческом опыте, которые сопряжены с ним и которые определяют содержание концепта тактильного ощущения, одним из способов репрезентации которого в языке являются глаголы тактильного ощущения.

Человек воспринимает мир и репрезентирует повторяющиеся признаки своих представлений о предметах и явлениях реальной действительности словесными знаками, которые позволяют ему различать и узнавать предметы и их признаки речи. Формирование познавательного образа, представления, понятия о предмете и его связях в реальном мире, закрепление этого понятия за определённым элементом языка с последующей его идентификацией в речевом использовании и составляет сущность первичной конструкции. В актуальной речи предметная отнесённость и понятийная отнесённость могут не совпадать, и тогда имеет место сдвиг в его предметной отнесённости. На этой особенности словесных знаков основывается вторичная (не прямая) конструкция. Предметом нашего анализа является первичные и вторичные конструкции глаголов-предикатов тактильного ощущения в произведении «The Moon and Sixpence».

В глагольной номинации признаковые имена соотнесены с предметным рядом, наименование любому действию даётся относительно двух семантических категорий – сферы субъекта и сферы объекта, обозначаемого именем действия.

В глагольном означивании сигнификат и денотат разведены. Денотатом глагола является ситуация, в которую входят субстанция с их признаками и процессы с их характеристиками. Сигнификатом является обобщённое понятие отношения, состояние, процесса. Связь глагола с субстанцией отмечается многими лингвистами. В основу известной классификации глагольных лексем А. А. Уфимцевой также положена связь глагольного слова с субстанцией, которая выступает в двух разновидностях: как семантический субъект и как семантический объект.

А. А. Уфимцева отмечает, что номинативная и синтагматическая значимость глагольной лексемы позволяет рассматривать глагол как макет будущего предложения.

Исследователи отмечают, что наличие в значе6нии глагола субстанциональных сем говорит о ролевых признаках участников ситуации. И. В. Сентенберг, исследуя лексическую семантику английского глагола, пришёл к выводу, что сема «семантического субъекта – носителя процесса – ингерентно присуща лексическому значению любого глагола в английском языке». У одних она очень абстрактна и почти не видна, у других – более конкретна, например: toddle - (субъект) начинающий ходить ребёнок, stride - идущий шагом человек.











Глава 2. Функционирование предикатов тактильного ощущения в произведении У.С. Моэма «The Moon and Sixpence»

2.1. Лексико – семантическая группа глаголов-предикатов тактильного ощущения


Восприятие (perception, Perzeption) – одно из фундаментальных понятий психологии вообще и когнитивной психологии и когнитивной науки в частности, рассматривавшееся также и в философии, и в физиологии, и в нейронауках и т.п., имеет длительные традиции своего исследования, но не имеет общепринятого толкования. Оно охватывает широкий круг явлений и процессов, начиная от простого сознания человеком того, что с ним в тот или иной момент его бытия происходит (спонтанное восприятие), до обобщения сенсорного или чувственного опыта в виде отражения окружающей нас объективной действительности и в образе мира и его отдельных фрагментов (Словарь когнитивных терминов).

Разные параметры визуального восприятия сцены (события, ситуации, действия и т.д.) Когда ставится задача выявить внутренние связи слов в пределах семантической системы языка, определить структуру и специфические смысловые связи последней, необходимо исследовать лексико – семантические группы слов. Вопросы значения слова были объектом внимания философов, психологов и лингвистов. Познавая предметы и явления окружающего мира, человек сосредоточивает внимание на тех предметах и их признаках, которые наиболее существенны для него. Познание действительности формирует понятия, которые существуют в сознании людей в виде обобщенного отражения основных представлений о мире. В языке понятие о признаках и свойствах предметов, явлений обозначается посредством языковой единицы. С этой точки зрения значение слова может предстать как понятие, с определенной звуковой формой. Понятие является самым существенным элементом значение, но не всегда единственным, так как в значение слова могут включаться оценочно – экспрессивные, грамматические признаки и контекстуально - стилистические ассоциации. Поэтому лексическое значение слова представляет собой не только соотнесенность с отображаемым предметом, но и то, что в нем отражены и другие парадигматические, синтагматические связи лексико – грамматической системы языка.

В лингвистической науке имеется большое количество определений лексического значения слова. В.В. Виноградов определяет его как «предметно – вещественное содержание, оформленное по законам грамматики данного языка и являющееся элементов общей семантической системы словаря этого языка». Более развернутое определение дано А.И. Смирницким: «Значение слова есть известное отображение предмета, явления или отношения в сознании (или аналогичное по своему характеру психическое значение образование, конструированное из отображений отдельных элементов действительности), входящее в структуру слова в качестве так называемой внутренней его стороны, по отношению к которой звучание слова выступает как материальная оболочка, необходимая не только для выражения значения и для сообщения его другим людям, но и для самого его возникновения, формирования, существования и развития».

Лексическое значение рассматривается с содержательной стороны как отображение внеязыковой действительности, со структурно – функциональной – как элемент лексико – семантической системы языка. Психологический момент отображения в сознании явлений действительности открывает глубинные аспекты лексического значения. Д.Н. Шмелев рассматривает значение слова как «отображение в сознании предмета или явления действительности (в некоторых случаях не реальный, а воображаемый), отстоявшееся как понятие, достаточно устойчивое и отграниченное от других понятий, благодаря закрепленности за конкретным внешним знаком, то есть определенным звуковым комплексом».

В современной семасиологии значение слова рассматривается с двух точек зрения – как элемент языковой компетенции, и как факт коммуникации. Представление о лексическом значении как структуре привело к созданию методики компонентного анализа, которая способствовала открытию семного уровня лексического значения слова. Семный анализ позволяет структурирование отдельных компонентов лексического значения. Описание значения слова в коммуникативном аспекте требует применения к значению слова понятия «семантический компонент». При помощи понятия «семантический компонент» значение может быть представлено как объект, образуемый определенным числом дискретных элементов. Значение слова расчленяется на элементарные смыслы, представляется как совокупность семантических признаков, имеющее определенную структуру. Каждая сема включает в себя понятие семантического признака и семного конкретизатора. Под семантическим признаком понимается часть семы, общая с несколькими другими семами. Семантическими признаками, например, будут «форма» в семах «круглый», «овальный», «квадратный». Семный конкретизатор – это часть семы, которая уточняет семантический признак. Семный состав многозначного слова делится на ядерные и периферийные. Ядерные семы составляют основные лексические значения, а периферийные – потенциальные употребления слова в условиях контекста.

Лексико – семантические группы (ЛСГ), считающиеся одним из проявлений системности языка, представляют собой единства взаимосвязанных и взаимодействующих элементов. Объединение слов в ЛСГ осуществляется на основании определенного сходства или различия. Это сходство или различие базируется на вполне конкретных (хотя не всегда очевидных) семантических признаках, сочетания которых и образуют лексические значения слов.

ЛСГ предикатов тактильного ощущения была рассмотрена нами при помощи метода компонентного анализа словарных дефиниций (ступенчатой идентификации – разработанного Э.В. Кузнецовой) по данным статей английских толковых словарей.

При анализе смыслового содержания лексических единиц с помощью метода компонентного анализа мы исходим из различительного характера знаков, т.е. из того, что каждое слово – член определенного парадигматического ряда – отличается по своему значению от любого другого слова, по крайней мере, по одному из семантических признаков. В результате сопоставления выявляются все семантические признаки, позволяющие отграничивать значения одного слова от значений других слов в пределах данной совокупности (дифференциальные признаки).

В семантическом содержании слов одного парадигматического ряда имеется, по крайней мере, один семантический признак, общий для всех лексических единиц данной ЛСГ, который служит основанием для объединения и сопоставления значений данных слов. Признаки этого типа принято называть интегральными. Интегральные семантические признаки могут быть выделены при описании смыслового содержания любой семантической группы, где они служат не только основанием для сопоставления частично сходных лексических единиц, но также выступают как своего рода фильтры, определяющие возможность включения той или иной лексической единицы в состав данной группы.

Основные требования, предъявляемые к интегральному семантическому признаку, следующие:

  1. Интегральный семантический признак должен объединять однородные лексические единицы (т.е. слова, принадлежащие к одному лексико – грамматическому классу и обладающие сходным значением);

  2. Интегральный признак должен задавать определенную ориентацию образуемой на его основе ЛСГ;

  3. Интегральный признак должен иметь ограничительные свойства, предопределяя вхождение в ЛСГ обозримого количества лексических единиц;

В ходе работы мы рассмотрели словарные определения следующих глаголов с целью обнаружения в них идентификатора (интегрального признака) и конкретизаторов (элементы толкования, отражающие дифференциальные признаки значения)

Touch – to put your hand on someone or something (LDEA);

- to allow a part of the body, as the hands, to feel or come into contact with (WD);

- to come in contact with, especially with the hand or fingers (MED);

- if you touch something, they come into contact (CED);

Feel – to touch something in order to find out how hard, soft, hot, (LDEA);

- to examine, explore, or perceive through the sense of touch (WD);

- to perceive or explore by the touch (MED);

- if you feel an emotion or a sensation, you experience it or become aware of it (CED);

Rub – to move your hands or fingers quickly backwards and forwards over part of your body, while pressing down, especially in order to make a painless severe (LDEA);

- to move over a surface with friction and pressure; to cause to become worn or frayed (WD);

- to move (a hand, cloth, etc) over the surface of with pressure (MED);

- if you rub something, you move your hand or a cloth backwards and forwards over it (CED);

Scratch – to rub your finger nails hard on part of your skin, for example because it feels paintful or uncomfortable (LDEA);

- to mark or make a slight cut on; to mark with the fingernails (WD);

- to mark with a sharp point to scrape with the nails or claws (MED);

- if you scratch or scratch yourself, you rub your skin with your fingernails because it is itching (CED);

Stroke – to move your hand or fingers over part of someone’s body in a gentle, loving way (LDCE);

- to pass the hand over gently (WD);

- to caress; to do so as a sign of affection (MED);

- if you stroke something, you move your hand smoothly and gently over it (CED);

Pat – to touch someone lightly several times with the flat part of your hand, in order to comfort them or to show them that you are pleased (LDEA);

- to lap lightly with something flat (WD)

- to strike gently with the palm of the hand or a flat object (MED);

- if you pat something, you tap it lightly with your hand held flat(CED);

Tickle – to move your fingers quickly and gently over a sensitive part of someone’s body in order to make them laugh (LDEA);

-to stroke lightly so as to cause laughter; to amuse or delight (WD);

- to touch lightly to provoke pleasure or laughter; to pleasure or delight (MED);

- when you tickle someone, you move your fingers lightly over their body in order to make them laugh (CED);

Caress – to move your hand or fingers gently over part of someone’s body in a loving (LDEA);

- to gently show affection by touching or stroking (WD);

- to touch or stroke lovingly (MED);

Texture – the way a surface, material, or substance feels when you touch it, especially how rough or smooth it feels (LDEA);

- the look, surface, or feel of something (WD);

- the characteristic appearance, arrangement or feel of a thing; the way in which threads in a material are interwoven (MED);

Для выделения корпуса лексических единиц, обозначающих «осязание», «трогать» в современном английском языке, были использованы английские толковые, синонимические словари, которые дают довольно полную картину семантической структуры слова и являются достоверным источником информации.

Принцип наличия интегрального семантического признака сводится к отысканию слова – идентификатора, которое выражает понятие, основную идею рассматриваемой лексической группы в наиболее общей, абстрактной и нейтральной форме.

Проанализировав дефиниции, мы, наряду с идентификатором «touch», «трогать», «осязать», выявили различные конкретизаторы, в соответствии с которыми всю ЛСГ можно разбить на следующие подгруппы:

  1. Предикаты с семой осязания (touch);

  2. Предикаты с семой отрицательного прикосновения (scratch, rub, pat)

  3. Предикаты с семой положительного прикосновения (stroke, tickle, caress)

  4. Предикаты с семой интуиции (feel)

В ЛСГ предикатов осязания предикат touch обладает наиболее широким диапазоном семантических характеристик, поэтому он составляет ядро ЛСГ.

Семантической доминантой группы, определенной в лингвистическом словаре как член ЛСГ, избираемый в качестве представителя главного значения, подчиняющей все дополнительные и господствующий над ними, является предикат touch на следующих основаниях:

  1. Предикат touch семантически нейтральный;

  2. Способен передавать все семантические характеристики;

  3. Может замещать в предложении любой из предикатов, включенных в ЛСГ;

Периферию ЛСГ предикатов тактильного ощущения формируют предикаты rub, scratch, stroke, pat, tickle, caress, texture, feel, brush, bury, catch, close, dig, cup, drop, lean, lock, rest, run, take, tighten и др.



2.2. Первичный и вторичный конструкции с глаголами – предикатами тактильного ощущения


Так как ядро ЛСГ предикатов тактильного ощущения составляет предикат touch, рассмотрим его семантико – синтаксические особенности с целью выявления различия между ними. В данном исследовании мы берем за основу пособие ИГЛУ «Современный английский язык: слово и предложение».

Одной из задач современной семантики, поставленной еще Л.В. Щербой, является создание адекватных действительности словарей и грамматик. Причем Л.В. Щерба отмечал, что семантическое описание отдельного слова «должно быть предметом научной монографии»

Подобные тщательные и достоверные описания значений как отдельных слов, так и группы лексических единиц, по мысли О.Н. Селиверстовой, приобретают общенаучную важность частных теорий и в рамках общих теорий, поскольку за раскрытием значения каждого отдельного слова стоит своего рода открытие частного научного закона. Такое понимание задач и результатов семантического исследования во многом снимает противопоставление между теоретическими и практическими исследованиями в лингвистике.

Выбор для исследования данного предиката обусловлен тем, что данный предикат представляет ядро ЛСГ предикатов тактильного ощущения.

Исходя из принципов вербоцентрической теории, рассмотрим первичную и вторичную конструкции для предикатов тактильного ощущения.

Вербоцентрическая теория предложения тесно связана с учением о валентности глагольной лексемы, которые бурно развивалось в 60 – 70 годы.

Валентность – это потенция к сочетаемости и, следовательно, она принадлежит слову и сопровождает его в любом его употреблении (кто – то любит кого – то, кто – то, любящий кого - то). Более того, недостающий в формальном плане элемент обязателен в содержательном плане (help! Значит “help me /her / him и т.д.”). Из этого следует, что семантическая валентность является обязательной (облигаторной), а уж ее реализация зависит от конкретной синтаксической модели, в которой данный глагол является сказуемым.

Сначала валентность определяли как способность слова сочетаться только со словами. Так, С.Д. Кацнельсон назвал валентностью «потенциальную способность определенных разрядов слов сочетаться с другими разрядами»; у Теньера это – «чисто актантов, которыми способен управлять глагол».

Различают два вида валентности: 1) семантическую, или содержательную (после глагола to smoke должно быть слово, обозначающее курево; после глагола to hear должна быть единица, обозначающая звука, и т.д.);

2) синтаксическую, или формальную валентность (после глагола to intend употребляется инфинитив с to, после help – инфинитив без to, после глагола to look – существительное с предлогом at). Очевидно, что первая валентность носит более универсальный характер и совпадает во многих языках, а вторая – более специфична, и ее изучение доставляет много хлопот.

Приведенное выше определение валентности охватывает предикаты, после которых может употребляться существительное при первичных конструкциях – the season touched him with gentle feeling.

Содержательная валентность, следовательно, образует семантическую основу всего предложения, его макет: «предикат touch + Субъект восприятия, Объект восприятия». Эту формулу называют валентно – актантной схемой (ВАС) предложения, она сохраняется у глагола всегда и лежит в основе значения предложения.

Актанты, выраженные именем, давно известны в языкознании именем ролей и функций. Это Агенс, Объект, или Патиенс, Инструмент и др.

Актанты, которые выражены инфинитивными, причастными, герундиальными оборотами, а также придаточными предложениями, стали называть предикатными, поскольку в их составе есть предикатная единица; событийными, поскольку они обозначают событие; пропозитивными, поскольку они содержательно восходят к пропозиции (к предложению). В английской литературе их называют sententional noun phrases, infinitival complement clauses.

В современной лингвистике широкое распространение получил термин «предикатный актант», понимаемый как семантический «актант с предикатным значением», который выражается «преимущественно глагольными словами (различными глагольными формами, отглагольными существительными и т.п.) или зависимыми предложениями». При этом в одном ряду оказались актанты, выраженные самым различным способом: John remembered Mary; John remembered doing it; John remembered having done it; John remembered that he had done it; John did not remember to do it.

Следует сказать, что английской грамматике легче было принять такой взгляд на различные обороты с неличными формами глагола как на единый предикатный актант, нежели, скажем, русской грамматике. Дело в том, что английские грамматисты опирались на понятие сложного дополнения. Сложным дополнением считался так называемый оборот «инфинитив с аккузативом» после некоторых глаголов: I saw him come. В свете всего выше сказанного этот оборот рассматривается как единое целое, то есть как предикатный актант.

Вербоцентрический подход к организации предложения влияет на всю теорию членов предложения. На смену понятиям главных и второстепенных членов приходят понятия актантов и сирконстантов: актанты обозначают участников ситуации и прямо зависят от глагола, они дополняют его содержательно. Это обязательные, облигаторные члены предложения, причем подлежащее и дополнение равноправны по отношению к глаголу.

Сирконстанты обозначают обстоятельства ситуации и от глагола не зависят: John bought a toy for his son today in the morning in a big shop in the Main street. Если количество актантов предсказывается глаголом, то количество сирконстантов теоретически бесконечно (где, когда, почему, зачем и т.д.), вес эти сирконстанты глаголом не предсказываются и свободно могут быть добавлены к вышеприведенному предложению в большом количестве.

Валентностно – актантная схема предложения составляет семантический инвариант предложения. Семантическая структура принадлежит конкретному предложению, здесь актант имеет определенный признак. Например, следующим трём предложениям соответствуют три разных семантических структуры:

  1. John heard the bell.

  2. The bell was heard.

  3. John heard.

В первом – и Субъект, и Объект восприятия определённые; во втором – Объект восприятия определённый, а Субъект восприятия и обобщённый Объект.

Всякая семантическая структура предложения имеет первичную форму своего выражения и вторичные; всякая синтаксическая конструкция имеет первичную семантическую структуру и вторичные. Объединение первичной семантической структуры с первичной конструкцией дает базисную структуру. Эта конструкция возглавляет парадигматический ряд.

Выделяются следующие признаки базисной структур:

  1. В ней реализованы все обязательные содержательные валентности;

  2. В ней каждому актанту соответствует в реальной ситуации свой референт (по этому признаку возвратная конструкция не может быть базисной структурой);

  3. В ней иерархия грамматических единиц соответствует иерархии семантических актантов, то есть подлежащее соответствует субъекту, а дополнение – объекту (этот признак исключает из базисных все пассивные конструкции);

  4. В базисной структуре информация выражена эксплицитна и самым экономным образом.

В данном исследовании нам необходимо: а) из множества ситуаций восприятия выделить прототипическую ситуацию тактильного ощущения, б) прототипическую конструкцию, которая эту ситуацию концептуализирует.

Для нашего исследования важными являются следующие черты: а) «способность различать прототипическую и непрототипическую ситуацию использования данного концепта, б) способность объяснения концептов, являющихся по самой своей природе необъективными, например, концептов, связанными с человеческим восприятием. Эти особенности важны, поскольку мы рассматриваем прототипическую и непрототипическую ситуацию восприятия. Прототипическая ситуация – репрезентативный случай, представление ее в форме ИКМ с определенным набором компонентов позволит отличить ее от нерепрезентативных (непрототипических) случаев и указать, в каком отношении они являются нерепрезентативными (непрототипическими).

Глаголы – предикаты тактильного ощущения первично сочетаются с восприятием осязания:

Итак, рассмотрим примеры с употреблением предиката тактильного ощущения – to touch– в первичных конструкциях:

  1. They wiped their fingers on their chair. – предикат выступает в качестве сказуемого, Past Simple Tense.

  2. We took a fancy to one another. – предикат выступает в качестве сказуемого в Past Simple Tense и означает, что они увлекались.

  3. The Stricklands ‘owed’ dinners to a number of person, whom they took no interest in. – предикат выступает в качестве сказуемого в Past Simple Tense.

  4. Strickland took his place between the K.C. – предикат выступает в роли сказуемого, Past Simple Tense.

  5. I imagined that my arrival had taken them by surprise. – предикат выступает в качестве сказуемого в Past Perfect Tense.

  6. I felt so shy that I could think of nothing to say. – предикат выступает в качестве сказуемого в Past Simple Tense , который показывает сильную эмоциональную бозбуждённость.

  7. I took no notice. – предикат выступает в качестве сказуемого в Past Simple Tense.

  8. He took no notice of me. – предикат выступает в качестве сказуемого в Past Simple Tense.

  9. Mrs Strickland clasped her hands. – предикат выступает в роли сказуемого в Past Simple Tense.

  10. I was taken aback by her assumption that I knew all about her domestic misfortune.

  11. He did not take my hand. – предикат выступает в качестве сказуемого в Present Simple.

  12. I was taken aback. – предикат выступает в роли сказуемого и показывает состояние человека.

  13. I held my tongue. – предикат выступает в качестве сказуемого в Past Simple Tense и показывает состояние человека.

  14. I saw him come into the room, holding it between finger and thumb. – предикат выступает в роли причастного оборота.

  15. I was extraordinarily touched. – предикат выступает в качестве сказуемого, Past Simple Tense.

  16. I felt indignant at Strickland’s cold cruelty. – предикат выступает в роли сказуемого в Past Simple Tense и показывает эмоцию.

  17. Take a pew. – предикат выступает в роли сказуемого в повелительном наклонении.

  18. I was prepared to be persuasive, touching and hortatory.

  19. Mrs MacAndrew tightened her lips. – предикат выступает в роли сказуемого в Past Simple Tense.

  20. But the season touched him with gentle feeling. – предикат выступает в роли сказуемого в Past Simple Tense.

  21. I felt his pulse. – предикат выступает в качестве сказуемого, показывающего эмоцию.

  22. His grab of owe suggested that he had lost in one catastrophe every relation he had in the world. – предикат выступает в роли имени существительного.

  23. But he felt thirsty, and went into the kitchen to get himself some water.

  24. The picture. It was work of art. I couldn’t touch it. – предикат выступает в роли сказуемого в Present Simple Tense.

Теперь рассмотрим употребление предикатов тактильного ощущения во вторичных конструкциях:

  1. It was better to go to one who gave handsome royalties or to another who pushed a book for all it was worth. – предикат выступает в роли сказуемого, Past Simple Tense.

  2. We took a fancy to one another. – предикат выступает в качестве сказуемого в Past Simple Tense и означает, что они увлекались.

  3. And you felt sure that she was an admirable mother. – предикат выступает в роли сказуемого в Past Simple Tense и объясняет, что он удостоверяется в том, что она была хорошей матерью.

  4. Miss Waterford certainly felt that she could not do her subject justice on the kerb of Jermyn Street. – предикат выступает в роли сказуемого и показывает её уверенность.

  5. I felt that I was not carrying out my embassy with any great skill. – предикат выступает в роли сказуемого в Past Simple Tense.

  6. I haven’t for any particular feeling for them. – предикат выступает в роли существительного «чувство»








Заключение



  1. Концепт тактильного ощущения формируется совокупностью признаков двух уровней: объективно-ориентированного и субъективно-ориентированного. Признаки объективного характера, конституируют содержание концепта тактильного ощущения с точки зрения его онтологии. К ним относятся «контакт», «перемещение», «использование инструментов». Субъективно-ориентированные признаки базируются непосредственно на чувственном опыте как субъекта, так и объекта. К ним относится «количественная оценка» прикосновения.

  2. Категория глаголов тактильного ощущения включает глаголы с системным значением прикосновения, а также глаголы других лексико-семантических групп, приобретающие значение прикосновения на функциональном уровне.

  3. Неоднородность категории глаголов тактильного ощущения, возможность выделения в ее составе ядерных и периферийных элементов свидетельствуют о прототипическом принципе ее организации. Прототипическое ядро данной категории образует глагол, у которого значение прикосновения зафиксировано в большинстве толковых словарей как основное touch.

  4. На различном удалении от прототипического ядра располагаются те или иные глаголы, передающие значение прикосновения. Зону ближайшей периферии образуют глаголы, значение прикосновения которых в толковых словарях зафиксировано, но не как основное (brush, bury, catch, close, dig, cup, drop, lean, lock, rest, run, take, tighten и др.).







Библиография


  1. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика (синонимические средства языка). М.: Языки русской культуры. - 472 с.

  2. Арнольд, И.В. Стилистика. Современный английский язык. М.: Наука и Флинта. – 384 с.

  3. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.: Высшая школа. – 303 с.

  4. Арутюнова, Н.Д. Язык о языке. М.: Языки русской культуры. - 624 с.

  5. Ахманова, О.С. Курс практической стилистики современного английского языка .М.: Издательство Московского университета. – 157 с.

  6. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов [Текст] / О.С. Ахманова. - М.: Советская энциклопедия. - 310 с.

  7. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике язык. Воронеж: Воронежский Государственный университет. – 120 с.

  8. Большой энциклопедический словарь. СПб: Норинт. – 1456 с.

  9. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание. М.: 1996

  10. Грамматика-60. Грамматика русского языка. М.: Наука. – 460 с.

  11. Грамматика-70. Грамматика современного русского литературного языка. М.: Наука. – 542 с.

  12. Грамматика-82. Русская грамматика. М.: Наука. – 556 с.

  13. Денисенко, В.Н. Семантическое поле как функция. М.: Наука. – С. 44-46.

  14. Заботкина, В.И. Новая лексика современного английского языка. М.: Высшая школа. - 126 стр.

  15. Известия РАН. Серия литературы и языка. Наука. Том 60, номер 6. Ноябрь-декабрь 2001.

  16. Известия РАН. Серия литературы и языка. Наука. Том 60, номер 3. Май-июнь 2001.

  17. Известия РАН. Серия литературы и языка. Наука. Том 59, номер 3. Май-июнь 2000.

  18. Ковалёва, Л. М. Современный английский язык (слово и предложение)[Текст] Л. М. Ковалёва / 2-е издание. Иркутск. 1997.

  19. Лаврентьева, Е.А. Функционально-когнитивная парадигма научного текста. Вестник ИГЛУ. – Иркутск: ИГЛУ. – С. 130-134.

  20. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Большая российская энциклопедия». - 707 с.

  21. Маслова, В. Н. Когнитивная лингвистика, 2-е издание,издательство «ТетраСистемс»Минск,2005. – 256с.

  22. Ожегов, С.И. Шведова, Н.Ю. Толковый словарь русского языка / М.: Азбуковник. – 944 с.

  23. Рахилина, Е.В. Семантика размера [Текст] / Е.В. Рахилина. - М.: Выпуск 34. – 135 с.

  24. Селиверстова, О.Н. Труды по семантике [Текст] / О.Н. Селиверстова. - М.: Языки славянской культуры. - 959 с.

  25. Степанов, Ю.С. Имена, предикаты, предложения. М.: Едиториал УРСС. - 360 с.

  26. Стернин, И.А. Очерки по когнитивной лингвистике [Текст] / И.А. Стернин. – М.: Истоки. – 192с.

  27. Тарланов, З.К. Методы и принципы лингвистического анализа [Текст] / З.К. Тарланов. – Петрозаводск: Издательство Петрозаводского университета. – 190 с.

  28. Троицкая, О.Г. Гендерные особенности коммуникации [Текст] / О.Г. Троицкая. – Иваново: ИГХТУ. – 450 с.

  29. Философский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия. – 840 с.

  30. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. М.: Большая Российская Энциклопедия. – 685 стр.

  31. A.S. Hornby. Oxford Advanced learner’s Dictionary of Current English. Oxford University Press, 1995.

  32. A.P. Cowell, R. Mackin, I.R. McCaig. Oxford Dictionary of Current Idiomatic English. Oxford University Press, 1984.

  33. Longman Essential Activator Addision Wesley Longman Limited, Caterham, Surrey, 1997

  34. Michela Clari. Collins Gem Cobuild English Dictionary. HarpetCollins Publishers, 1999

  35. Oxford Theasarus second Edition CLARENDON PRESS OXFORD 1997

  36. Webster’s dictionary издательское предприятие «Выдавэць» г. Запорожье,1796
























Получите в подарок сайт учителя

Предмет: Английский язык

Категория: Прочее

Целевая аудитория: Прочее

Автор: Ефимова Валентина Иннокентьевна

Дата: 22.01.2017

Номер свидетельства: 382447


Получите в подарок сайт учителя

Видеоуроки для учителей

Курсы для учителей

ПОЛУЧИТЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО МГНОВЕННО

Добавить свою работу

* Свидетельство о публикации выдается БЕСПЛАТНО, СРАЗУ же после добавления Вами Вашей работы на сайт

Удобный поиск материалов для учителей

Проверка свидетельства