элективный курс " Основы лексикологии английского языка"
Элективный курс " Основы лексикологии английского языка"
Данный элективный курс предназначен для учащихся 10-11классов, собирающихся связать свою будущую профессию с изучением английского языка или просто заинтересованых в изучении данного предмета. То есть данный курс поможет учащимся оценить свой учебный потенциал понаправлению " Лингвистика".
Периодичность проведения занятий- 1 учебный час в неделю, общее количество часов: 17 часов. Данный краткосрочный курс позволит учащимся определиться со своей будущей профессинальной перспективой. курс строится на принципе последовательности изложения материала, а так же на принципе практической направленности. В основе курса лежит деятельностный подход.
Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
школа №1 « Образовательный центр» ж.-д. ст. Шентала
муниципального района Шенталинский Самарской области
Учебная программа элективного курса
по английскому языку для учащихся 10-11 классов
«Основы лексикологии английского языка»
Номинация: пропедевтика вузовских спецдисциплин
Автор: Арапова Е.М.
учитель английского языка
Шентала 2014
Пояснительная записка
В настоящее время иностранный язык становиться одним из наиболее привлекательных предметов для изучения в средней школе. Глобализация современного общества приводит к тому, что английский язык стал языком международного общения. Все больше учащихся с интересом изучает его. Кроме того, многие учащиеся в будущем собираются связать свою профессию именно с английским языком, где он будет не инструментом общения, а предметом изучения. Опрос, проведенный среди обучающихся занимающихся иностранным языком в кружках, свидетельствует о том, что данные обучающиеся заинтересованы не только в изучении языка, но и в получении дополнительных лингвистических знаний об изучаемом языке. Однако в современной школе целью обучения является коммуникация на иностранном языке, а не изучение особенностей функционирования иностранного языка. В связи с этим возникает проблема отсутствия знаний обучающихся о лингвистических особенностях функционирования английского языка, в частности особенностях функционирования лексики английского языка.
И так для устранения данной проблемы нами был разработан курс «Основы лексикологии английского языка», целью которого является научить анализировать особенности лексических единиц английского языка.
Планируемые образовательные результаты данного курса:
по окончании курса обучающийся:
демонстрирует понимание лексикологии как лингвистической науки;
демонстрируют понимание особенностей словарного состава английского языка;
демонстрирует понимание номинативных средств английского языка;
демонстрирует представление о способах номинации;
демонстрирует представление о типах словарных единиц английского языка;
демонстрирует понимание типов лексических значений;
демонстрирует понимание понятия «фразеологическая единица»;
демонстрирует понимание типов фразеологических единиц английского языка;
демонстрирует представление о путях пополнения словарного состава английского языка;
демонстрирует представление о видах заимствований в английском языке;
демонстрирует представление о стилистических различиях лексики;
демонстрирует представление о принципах организации различных англоязычных словарей;
демонстрирует представление о полисемии;
демонстрирует понимание термина «омонимия»;
определяет тип фразеологической единицы;
определяет вид заимствования;
проводит примеры омонимов в английском языке;
анализирует типы лексических значений;
анализирует типы языковых средств английского языка;
анализирует тип словообразования лексической единицы английского языка;
анализирует лексические единицы с точки зрения их происхождения.
Планируемый компетентностный результат:
по окончании курса обучающийся делает выводы о значении, происхождении, функции, стилистических особенностях лексических единиц английского языка на основе их анализа.
Способы оценки планируемых результатов
Способами оценки достижения планируемых результатов являются лабораторные работы и письменное тестирование.
Целью лабораторных работ является развитие навыков анализа конкретного языкового материала и контроль степени их сформированности.
Каждая тема предполагает контроль освоения материала в форме письменного тестирования, проводимого по окончанию теоретического занятия. Тестирование определяет уровень овладения теоретическим материалом и частично умение применять его на практике.
Критерии оценки планируемых образовательных результатов
Основными критериями являются:
1. Прочность усвоения базовых понятий и терминов;
2. Умение соотнести теоретические знания с конкретными речевыми фактами;
3. Умение проводить лингвистический анализ с позиций изучаемого материала.
Инструментом оценки является оценочный лист, составленный на основании перечисленных выше критериев. (см. Приложение №2) Отметка выставляется по бинарному принципу («зачтено»/ «не зачтено»). Зачет по теме выставляется, если количество баллов, полученных в листе оценивания, составляет от 9 до 3.
Основными критериями отбора содержания данного курса была необходимость данного материала для достижения заявленных результатов. Теоретический материал был отобран таким образом, что восполняет отсутствующие знания для формирования у обучающихся основ лексикологии английского языка. Теоретические сведения сообщаются в объеме, необходимом для сознательного овладения навыками анализа определенными лексическими явлениями обучающихся старшей возрастной группы и формирования представления о лексикологии английского языка как лингвистической науке. Кроме того данный материал является привлекательным для обущающихся старшей ступени и мотивирует их к изучению данного курса.
Данный курс поможет выпускникам определиться с будущей карьерной перспективой.
Характеристика ресурсов
Данный элективный курс рассчитан на учащихся 10-11 классов на 1 час в неделю. Продолжительность полного курса – 17 часов в год. Весь курс является практически ориентированным. Курс не требует технических ресурсов. Данный курс проводится с использованием с учебного пособия «Лексикология английского языка», автором которого является В.В. Елисеева. Данное русскоязычное пособие в доступной форме знакомит с основными теоретическими положениями лексикологии английского языка и освещает современное видение проблем данной дисциплины.
Материал курса строится на принципах последовательного изложения материала, а так же на принципе практической направленности, когда изучение теоретического материала в форме лекции подкрепляется практическими занятиями по формированию анализа лексического материала. Таким образом, курс реализуется на основе деятельностного подхода. Курс строится на дидактическом принципе перехода от общего к частному.
Данный курс поможет обучающимся оценить свой потенциал в учебной деятельности по направлению «Лингвистика», тем самым окажет непосредственное влияние на их карьерный выбор.
Тематическое планирование:
Лексикология как наука. (2 часа)
Знакомство с целями и задачами лексикологии как лингвистической науки. Ознакомление со связями лексикологии с другими лингвистическими науками.
Слово как единица языка. (2 часа)
Ознакомление с понятие значения слова и процессами изменения значения слова. Выполнение лабораторной работы «Причины возникновения новых значений. Процессы развития и изменения значения».
Словообразование. (4 часа)
Обзор способов словообразования в английском языке и классификация способов словообразования английского языка.
Знакомство с конверсией и реверсией, словослиянием и сокращением как нелинейными способами словообразования. Выполнение лабораторной работы «Вспомогательные способы словообразования».
Фразеология английского языка.(4 часа)
Знакомство с фразеологией как лингвистической наукой. Знакомство с источниками возникновения фразеологизмов и способами их образования. Знакомство с классификациями фразеологизмов по синтаксическим функциям. Выполнение лабораторной работы «Английские фразеологизмы».
Этимологическая характеристика словарного состава современного английского языка. (4 часа)
Знакомство с путями пополнения словарного состава английского языка. Знакомство с заимствованием как одним из способов пополнения словарного состава и источниками заимствований. Знакомство с классификацией заимствований по степени их ассимиляции в английском языке. Выполнение лабораторной работы
« Классификация заимствований».
Лексикография. (1 час)
Знакомство с различными видами английский и американских толковых словарей. Выполнение лабораторной работы « Типы словарей. Английские и американские толковые словари»
Учебно-тематический план
Тема
Количество часов:
Формы контроля
Всего
Аудиторных
Внеаудитор.
В т.ч. на практическую деятельность
Лексикология как наука. Цели и задачи лексикологии
2
2
Письменное тестирование
Слово как единица значения
Значение слова
4
4
2
Письменное тестирование
Лабораторная работа
«Причины возникновения новых значений. Процессы развития и изменения значения»
Словообразование. Способы словообразования в английском языке
4
4
2
Письменное тестирование
Лабораторная работа «Вспомогательные способы словообразования»
Фразеология английского языка. Происхождение фразеологизмов английского языка.
Классификация фразеологизмов английского языка.
4
4
2
Письменное тестирование
Лабораторная работа «Английские фразеологизмы»
Этимологическая характеристика словарного состава современного английского языка. Роль заимствований в развитии словарного состава английского языка
4
4
2
Письменное тестирование
Лабораторная работа
«Классификация заимствований»
Лексикография. Английские и американские толковые словари»
4
4
2
Письменное тестирование
Лабораторная работа
«Типы словарей. Английские и американские толковые словари»
Всего
17
17
10
Список литературы:
Антрушина Г.В. Лексикология английского языка - М.: Дрофа, 2010.
Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. - М.:
Высшая школа, 1986.
Гинзбург Р.С. Курс лексикологии современного английского языка-М.: Высшая школа, 1989.
Елисеева В.В. Лексикология английского языка.- Учебное пособие, СПб. Филологический факультет СПбГУ
Кунин А.В. Курс фразеология современного английского языка. –М.: Высш. шк., 1995.
Харитончик З.А. Лексикология английского языка. – М.: Высш.шк., 1992.
Приложение №1
Учебные материалы
( на примере темы « Фразеология английского языка»)
Тема лекции: Фразеология английского языка
Цель лекции: ознакомить обучающихся с особенностями английских фразеологизмов и классификациями по источникам возникновения, способам образования и по функциям фразеологизмов в предложении.
Задачи занятия:
Знакомство с понятием фразеологическое единство, соотношение данного понятия с понятием « идиома».
Ознакомить обучающихся с основными источниками возникновения английских фразеологических единиц.
Знакомство со способами образования фразеологических единств и классификацией английских фразеологических единиц А.В. Кунина по способам образования фразеологических единств.
Ознакомить учащихся с синтаксической классификацией английских фразеологических единств А.В. Арнольда.
Содержание лекции:
1. Термин «фразеология» впервые был введен швейцарским лингвистом Шарлем Балли в 1905 году. Он определил фразеология как «раздел стилистики, изучающий связанные словосочетания». но в настоящее время это слово употребляется в трех других значениях: 1) выбор слов, форма выражения, формулировка; 2) язык, слог, стиль; 3) выражения, словосочетания.
В настоящее время для нас фразеология – это наука, изучающая устойчивые сочетания слов, которые называются фразеологизмами. Фразеология изучает только такие сочетания слов, общее значение которых не равно сумме отдельных значений слов, составляющих фразеологический оборот.
Британские и американские лингвисты называют фразеологические единицы идиомами.
Фразеология связана с историей, литературоведением, лексикологией, грамматикой, фонетикой, стилистикой, историей языка, этимологией, лингвистикой текста и общим языкознанием.
2. Существует несколько источников происхождения английских фразеологизмов. Автор книги « Курс фразеологии современного английского языка» А. В. Кунин выделяет два основных класса фразеологизмов: исконно английские фразеологизмы и заимствованные. Заимствования фразеологизмов, в свою очередь, разделяются на внутренние заимствования, межязыковые заимствования и особо выделяются заимствования в иноязычной форме.
Исконные английские фразеологизмы автор в свою очередь разделяет на:
исконно английские фразеологические единицы нетерминологического происхождения,
исконно английские фразеологические единицы терминологического происхождения
шекспиризмы
изменённые шекспиризмы
фразеологизмы, имеющие другие английские литературные источники.
Исконно английские фразеологизмы нетерминологического происхождения связанны с историей, традициями, преданиями, английским фольклором, а так же определенным историческими личностями. Например, a black sheep - паршивая овца, позор в семье (по старому поверью, черная овца отмечена печатью дьявола.
Что касается исконно английских фразеологических единиц терминологического происхождения, среди них широко распространены термины и разговорные или просторечные профессионализмы. Некоторые идиомы восходят к профессиональной речи. Так, например, термин военной сферы draw smb.'s fire означающий вызвать огонь на себя; имеет так же значение стать мишенью чьих-л. нападок.
По числу фразеологизмов, обогативших английский язык, произведения Шекспира занимают второе место после Библии. Число их свыше 100. Большинство шекспиризмов встречается в произведениях Шекспира лишь один раз, и форма их является фиксированной. Например, the milk of human kindness ("Macbeth") (ирон. шутл.) - „бальзам прекраснодушия. В современном английском языке в шекспиризмы могут вноситься те или иные изменения.
Помимо Шекспира, многие другие писатели обогатили английскую фразеологию. Среди них в первую очередь следует назвать Джеффри Чосера, Джона Мильтона, Джонатана Свифта, Александра Попа, Чарльза Диккенса и Вальтера Скотта.
библеизмы и фразеологизмы библейского происхождения;
фразеологические единицы, заимствованные из различных языков;
фразеологические единицы американского происхождения (то есть внутриязычные заимствования),
фразеологизмы, заимствованные в иноязычной форме.
Число библейских оборотов и выражений, вошедших в английский язык весьма велико. Библейские ФЕ являются полностью ассимилированными заимствованиями. Например, beat swords into plough-shares - перековать мечи на орала, перейти к мирному труду. Так же в английском языке существует огромное количество английских фразеологизмов, имеющих библейские прототипы. Так, например, оборот live on the fat of the land - жить в роскоши, жить припеваючи (ср. кататься как сыр в масле) восходит к библейскому прототипу eat the fat of the land, который не вошел во всеобщее употребление.
Английский язык имеет огромное количество фразеологизмов, заимствованных из различных языков, таких как латинский, французкий, немецкй, итальянский и даже русский китайский. Выражение Caesar's wife must (или should) be above suspicion-„жена Цезаря должна быть выше подозрений" (слова Юлия Цезаря, объясняющие, почему он развелся со своей женой Помпеей) породило фразеологизм Caesar's wife - человек, который должен быть вне подозрений (букв. „жена Цезаря").
Много фразеологических единиц пришло в Англию из США. Они относятся к внутриязыковым заимствованиям. Некоторые из этих фразеологизмов настолько ассимилировались, что в английских словарях после них снята помета, указывающая на их американское происхождение. Например, а (или the) green light - зеленая улица, свобода действий.
В английском языке употребляется значительное число фразеологических заимствований в иноязычной форме. Многие из них являются интернациональными оборотами. Среди иноязычных оборотов встречаются выражения как более общего типа, например, bon ton - хороший тон, благовоспитанность. Среди них так же есть фразы распространенные в специальных отраслях знания и являющиеся терминами: argumentum a contrario - аргумент от противного (термин логики).
3. По способам образования фразеологических единиц А.В. Кунин выделяет первичные фразеологические единицы и вторичные фразеологические единицы. Первичные фразеологические единицы образуются на основе свободных словосочетаний:
Наиболее продуктивный способ образования фразеологизмов за счет использования словосочетаний- терминов. На пример, launching pad – inстартовая площадка в прямом значении и в переносном значении отправной пункт.
Использование метафоры в свободных словосочетаниях(granny farm – пансионат для престарелых, as old as the hills – старый как мир, Troyan horse – компьютерная программа предварительно составленная для повреждения компьютера);
Использование аллитерации в свободных словосочетаниях (a sad sack –несчастный человек) ;
Использование синонимов (pick and choose- быть крайне разборчмвым);
Использование архаизмов;
Использование словосочетания в иной сфере деятельности;
Использование нереальных образов в словосочетании ( have butterflies in my stomach)
6. Изучение изолированного фразеологизма не дает представления о многообразии связей, в которые оно вступает в контексте, об ассоциациях, которые оно может вызывать в том или ином окружении, о добавочном смысле, который оно приобретает при окказиональном использовании. Для системного рассмотрения фразеологизмов особо важны связи фразеологизмов. Смысловая спаянность слов в составе устойчивых сочетаний приводит к тому, что фразеологизмы оказываются синтаксически нечленимыми в составе предложения, в котором они выступают как один член предложения. Подчас фразеологические единицы могут иметь структуру целого предложения, так например, пословицы и поговорки. И так фразеологизмы в зависимости от их синтаксической функции могут быть:
номинативными ФЕ, которые в свою очередь разделяются на
субстантивными ФЕ
адъективными ФЕ
адвербиальными и предложными ФЕ;
номинативные и коммуникативно-номинативные ФЕ, к ним относятся
глагольные ФЕ
междометными ФЕ и модальными ФЕ немеждометного характера;
коммуникативные фразеологические единицы к которым относят
пословицы
поговорки.
Номинативные ФЕ являются оборотами, выполняющими функцию называния, т.е. обозначения предметов, явлений, действий, состояний, качеств и т.п. ФЕ свойственна функция осложненной номинации. В образных ФЕ по-разному переплетаются экспрессивность, образность, интенсивность, оценочность. Они в свою очередь разделяются на субстантивные, адъективные, адвербиальные и предложные ФЕ.
Субстантивные ФЕ могут означать лица и нелица, например, babes and sucklings - новички, совершенно неопытные люди; или a break in the clouds - луч надежды (букв. «разрыв облаков»).
Адвербиальные ФЕ с точки зрения их семантических особенностей делятся на два класса: качественные и обстоятельственные. Качественные адвербиальные ФЕ обозначают признаки процесса, т.е. характеризуют его с качественной стороны, например, fair and square - честно, прямо. Обстоятельственные адвербиальные ФЕ не характеризуют действие с качественной стороны, а обозначают обстоятельства, условия, в которых совершается действие, т.е. нечто внешнее по отношению к действию. Примером обстоятельственного адвербиального ФЕ может служить следующий фразеологизм in the heat of the moment - сгоряча.
Адъективные ФЕ могут разделят на компаративные и некомпаративные, то есть те где присутствует элемент сравнения и ли же его нет. Некомпаративный адъективных ФЕ в английском языке немного, пример, long in the tooth – старый.
В адъективных компаративных ФЕ одно сравнивают с другим. Первая часть такой ФЕ обычно употребляется в своем основном буквальном значении. Функция второго компонента всегда усилительная, так как он обозначает степень признака, выраженного первым компонентом. Первый компонент называется основанием сравнения, а второй - объектом сравнения. Союз as – связка. Например, (as) good as gold - хороший, благородный, золотой (человек).
В английском языке имеется много предложных фразеологизмов. В предложении они выполняют связующую функцию, так как устанавливают связи между словами субстантивного характера, например, in view of - ввиду, вследствие.
Глагольные ФЕ относятся к классу номинативных и номинативно-коммуникативных единиц, вследствие того что одни из них являются словосочетаниями, а другие - как словосочетаниями, так и предложениями. Например, keep one's breath to cool one's porridge – помалкивать.
Для междометных ФЕ характерна эмоциональность и экспрессивность. Например, by the Lord Harry - черт возьми (the Lord Harry - шутливое прозвище дьявола). Этот оборот часто выражает негодование и возмущение.
Модальность в широком понимании –это отношение к действию. В сфере фразеологии же это выражение ФЕ утверждения и отрицания, обозначение ими отношения к высказыванию с точки зрения его достоверности, желательности, предположительности, например, not in the least - ничуть, нисколько, ни в малейшей степени.
К коммуникативным ФЕ относятся фразеологизмы, являющиеся предложениями, Под пословицами обычно понимают афористически сжатые изречения с назидательным смыслом в ритмически организованной форме. Например, birds of a feather flock together. Пословица - это коммуникативная ФЕ непословичного характера. Большинство поговорок носит разговорный характер. В английском языке поговорок во много раз меньше, чем пословиц.
В своем большинстве поговорки являются оценочными оборотами. Они могут выражать как положительную, так и отрицательную оценку: the coast is clear - путь свободен.
И так, можем сделать вывод, что функции ФЕ в предложении могут быть весьма разнообразными и в некоторых случаях ФЕ может быть и все предложение, выполняя при этом коммуникативную функцию.
Примеры вопросов для письменного тестирования
Тема «Фразеология английского языка. Происхождение фразеологизмов английского языка. Классификация фразеологизмов английского языка»
Что мы понимаем под фразеологической единицей?
С какими лингвистическими науками связана фразеология?
Почему важно использовать фразеологизмы с осторожностью?
Что означает термин «фразеологическое единство»? Кто впервые ввел данный термин? Какие еще термины используются для описания некоторых словосочетаний?
Каков наиболее продуктивный способ образования фразеологических единиц в английском языке?
Как вы можете определить следующие английские словосочетания: « as nutty as a fruit cake» и « as tall as his father».
Какие основные традиционные классификации английских фразеологизмов вы знаете?
Каковы источники возникновения английских фразеологизмов?
Каков источник возникновения следующих английских фразеологизмов: beat swords into plough-shares, Caesar's wife must be above suspicion, the milk of human kindness.
Какие функции могут выполнять ФЕ в предложении? Приведите примеры.
Лабораторная работа
( на примере темы «Фразеология английского языка»)
Прочитайте следующий текст. Выделите из него примеры свободных словосочетаний и примеры ФЕ. Обоснуйте свой выбор.
Сделайте предположение по поводу возможных источников возникновения данных фразеологизмов. Обоснуйте свое предположение.
Определите синтаксические функции данных ФЕ.
EVELINE
By James Joyce
SHE sat at the window watching the evening invade the avenue. Her head was leaned against the window curtains and in her nostrils was the odour of dusty cretonne.She was tired.
Few people passed. The man out of the last house passed on his way home; she heard his footsteps clacking along the concrete pavement and afterwards crunching on the cinder path before the new red houses. One time there used to be a field there in which they used to play every evening with other people's children. Then a man from Belfast bought the field and built houses in it -- not like their little brown houses but bright brick houses with shining roofs. The children of the avenue used to play together in that field -- the Devines, the Waters, the Dunns, little Keogh the cripple, she and her brothers and sisters. Ernest, however, never played: he was too grown up. Her father used often to hunt them in out of the field with his blackthorn stick; but usually little Keogh used to keep nix and call out when he saw her father coming. Still they seemed to have been rather happy then. Her father was not so bad then; and besides, her mother was alive. That was a long time ago; she and her brothers and sisters were all grown up her mother was dead. Tizzie Dunn was dead, too, and the Waters had gone back to England. Everything changes. Now she was going to go away like the others, to leave her home.
Home! She looked round the room, reviewing all its familiar objects which she had dusted once a week for so many years, wondering where on earth all the dust came from. Perhaps she would never see again those familiar objects from which she had never dreamed of being divided. And yet during all those years she had never found out the name of the priest whose yellowing photograph hung on the wall above the broken harmonium beside the coloured print of the promises made to Blessed Margaret Mary Alacoque. He had been a school friend of her father. Whenever he showed the photograph to a visitor her father used to pass it with a casual word:
"He is in Melbourne now."
She had consented to go away, to leave her home. Was that wise? She tried to weigh each side of the question. In her home anyway she had shelter and food; she had those whom she had known all her life about her. O course she had to work hard, both in the house and at business. What would they say of her in the Stores when they found out that she had run away with a fellow? Say she was a fool, perhaps; and her place would be filled up by advertisement. Miss Gavan would be glad. She had always had an edge on her, especially whenever there were people listening.
"Miss Hill, don't you see these ladies are waiting?"
"Look lively, Miss Hill, please."
She would not cry many tears at leaving the Stores.
But in her new home, in a distant unknown country, it would not be like that. Then she would be married -- she, Eveline. People would treat her with respect then. She would not be treated as her mother had been. Even now, though she was over nineteen, she sometimes felt herself in danger of her father's violence. She knew it was that that had given her the palpitations. When they were growing up he had never gone for her like he used to go for Harry and Ernest, because she was a girl but latterly he had begun to threaten her and say what he would do to her only for her dead mother's sake. And no she had nobody to protect her. Ernest was dead and Harry, who was in the church decorating business, was nearly always down somewhere in the country. Besides, the invariable squabble for money on Saturday nights had begun to weary her unspeakably. She always gave her entire wages -- seven shillings -- and Harry always sent up what he could but the trouble was to get any money from her father. He said she used to squander the money, that she had no head, that he wasn't going to give her his hard-earned money to throw about the streets, and much more, for he was usually fairly bad on Saturday night. In the end he would give her the money and ask her had she any intention of buying Sunday's dinner. Then she had to rush out as quickly as she could and do her marketing, holding her black leather purse tightly in her hand as she elbowed her way through the crowds and returning home late under her load of provisions. She had hard work to keep the house together and to see that the two young children who had been left to hr charge went to school regularly and got their meals regularly. It was hard work -- a hard life -- but now that she was about to leave it she did not find it a wholly undesirable life.
………………………………………………………………………………………. She stood among the swaying crowd in the station at the North Wall. He held her hand and she knew that he was speaking to her, saying something about the passage over and over again. The station was full of soldiers with brown baggages. Through the wide doors of the sheds she caught a glimpse of the black mass of the boat, lying in beside the quay wall, with illumined portholes. She answered nothing. She felt her cheek pale and cold and, out of a maze of distress, she prayed to God to direct her, to show her what was her duty. The boat blew a long mournful whistle into the mist. If she went, tomorrow she would be on the sea with Frank, steaming towards Buenos Ayres. Their passage had been booked. Could she still draw back after all he had done for her? Her distress awoke a nausea in her body and she kept moving her lips in silent fervent prayer.
A bell clanged upon her heart. She felt him seize her hand:
"Come!"
All the seas of the world tumbled about her heart. He was drawing her into them: he would drown her. She gripped with both hands at the iron railing.
"Come!"
No! No! No! It was impossible. Her hands clutched the iron in frenzy. Amid the seas she sent a cry of anguish.
"Eveline! Evvy!"
He rushed beyond the barrier and called to her to follow. He was shouted at to go on but he still called to her. She set her white face to him, passive, like a helpless animal. Her eyes gave him no sign of love or farewell or recognition.
Лист оценки успешности усвоения материала курса « Основы лексикологии английского языка»
( на примере темы « Фразеология английского языка»)
Кол-во баллов
Объем теоретических сведений по курсу
Умение соотнести теоретические знания с конкретными речевыми фактами
Умение проводить лингвистический анализ с позиций изучаемого материала
3
свободно оперирует терминами дисциплины, достаточно полно излагает изученный материал, демонстрируя знание основных научных позиций, касающихся понятия ФЕ, способов образования, источников возникновения ФЕ и их синтаксической функции.
логически и аргументировано соотносит данный теоретический материал с реальными языковыми факторами.
свободно анализирует фразеологические единства с точки зрения способ образования ФЕ, их возможных источников возникновения, демонстрирует умение свободно применять классификации ФЕ по источникам возникновения, способам образования и их синтаксической функции.
2
грамотного использует термины дисциплины, допускает единичные ошибки в ходе изложения вопроса и испытывает некоторые затруднения в ходе объяснения теоретических основ касающихся понятия ФЕ, способов образования, источников возникновения ФЕ и их синтаксической функции.
успешно соотносит теоретический материал с реальными языковыми факторами
успешно анализирует фразеологические единства с точки зрения способ образования ФЕ, их возможных источников возникновения, демонстрирует умение свободно применять классификации ФЕ по источникам возникновения, способам образования и их синтаксической функции.
1
удовлетворительно использует основные понятия фразеологии английского языка, испытывает трудности в освещении того или иного вопроса теоретического материала
посредственно иллюстрирует теоретический материал практическими примерами.
испытывает трудности при анализе способов образования ФЕ, их возможных источников возникновения, а так же классификации ФЕ по источникам возникновения, способам образования и их синтаксической.
0
отсутствуют умения оперировать основными терминами
отсутствуют способности проиллюстрировать теоретический материал практическими примерами.