like a bat out of hell - стремительно, неожиданно и быстро, со всех ног, сломя голову, пулей;
like a bolt from the blue; like a bolt out of a clear sky - как гром среди ясного неба;
like a cat on hot bricks; like a cat on a hot tin roof - как на угольях, как на иголках;
like a needle in a bundle of hay; like a needle in a haystack - как иголка в стоге сена;
like a streak of lightning; like lightning, like a flash - с быстротой молнии, молниеносно, стремительно;
like a ton of bricks; like a cartload of bricks - очень сильно, с огромной силой;
like a weathercock in the wind - как флюгер, непостоянный, изменчивый, семь пятниц на неделе;
like crazy; like mad - изо всех сил, с бешеной энергией, чрезвычайно сильно, как безумный;
like hell - 1. очень энергично, изо всех сил, чрезвычайно; 2. никогда, ни за что, черта с два;
brought like a lamb to the slaughter - приведен как овца на заклание, безропотно, покорно;
come down on someone like a ton of bricks; come down on someone like a cartload of bricks - обрушиться на кого-то, неистово наброситься на кого-то;
drop someone like a hot potato - спешно прекратить знакомство с кем-то, спешно бросить кого-то;
get on like a house on fire - быстро продвигаться вперед, делать большие успехи, быстро распространяться;
go like hotcakes; sell like hotcakes - расходиться нарасхват; распродаваться нарасхват;
hold on (to something) like grim death; cling like grim death - держаться до последнего, держаться изо всех сил, отчаянно цепляться (за что-то);
jump around like a cat on hot bricks - запрыгать как на угольях, метаться, места не находить;
know something like the palm of one's hand - знать что-то как свои пять пальцев;
live like a king; live like a lord; live like a prince; live like a fighting cock - жить в изобилии, кататься как сыр в масле;
live like there's no tomorrow - прожигать жизнь, жить неумеренно, расточительно;
look like the cat who swallowed the canary; look like the cat after it had eaten the canary - иметь очень довольный вид;
lost like a needle in a haystack; look for a needle in a haystack - потерян как иголка в стоге сена; искать иголку в стоге сена, заниматься безнадежным делом;
run like a hare; run like a deer; run like the wind - мчаться со всех ног, нестись во весь опор, бежать как заяц / как олень, нестись как ветер;
shake like a leaf; tremble like a leaf; shake / tremble like an aspen leaf - дрожать как осиновый лист (от холода, страха);
sing like an angel; sing like a bird; sing like a lark; sing like a nightingale - очень хорошо / нежно петь, петь как соловей;
speak like a book; talk like a book - говорить как по-писаному, без запинки, по-ученому;
swear like a sailor; swear like a trooper - ругаться как извозчик, ругаться на чем свет стоит;
take to something like a duck to water - охотно приняться за что-то, почувствовать себя в своей стихии, как рыба в воде;
talk to someone like a Dutch uncle - учить уму-разуму, наставлять, увещевать кого-то;
tell it like it is - рассказать все как есть, рассказать всю правду без прикрас;
turn up (again) like a bad penny; turn up (again) like a bad shilling - возвращаться к владельцу (снова) против его желания, (опять) свалиться кому-то на голову;
wander around like a lost soul; walk around like a lost soul - бесцельно бродить как потерянный, бродить как потерянная душа;
work like a charm; work like magic - сработать как по волшебству, оказать магическое действие;
work like a dog; work like a horse; work like a slave; work like a Trojan - работать не покладая рук, работать как вол, работать как каторжный.
Idioms | Meaning | Literal translation into Russian - Meaning |
as American as apple pie | truly American, typically American | американский как яблочный пирог - истинно, типично американский |
as bald as a billiard ball, as bald as a coot, as bald as an egg | absolutely bald | лысый как бильярдный шар, как лысуха, как яйцо - совершенно лысый |
as black as coal, as black as soot, as black as a skillet, as black as a sweep, as black as the ace of spades, as black as a stack of black cats | 1. very dirty (about hands, face, clothes); 2. completely black | черный как уголь, как сажа, как сковорода, как трубочист, как туз пик, как куча черных кошек - 1. очень грязный, чумазый (о руках, лице, одежде); 2. полностью черный (о цвете) |
as black as pitch, as black as midnight, as black as night, as black as hell, as black as the Pit, as black as ink | very dark (about a house, room, street, night) | черный как смола, как полночь, как ночь, как ад, как преисподняя, как чернила - очень темный, тьма кромешная (о доме, комнате, улице, ночи) |
as black as jet, as black as a crow, as black as a raven | completely black, jet-black | черный как ворон - совершенно черный, черный как вороново крыло (о цвете) |
as black as sin, as black as thunder, as black as thundercloud | very gloomy | черный как грех, как гром, как туча - очень мрачный, чернее тучи, мрачнее тучи |
(not) as black as he is painted | (not) as bad as he / she is described | (не) такой плохой, каким его / ее рисуют |
as blind as a bat, as blind as a mole | completely blind (jokingly about a person with poor eyesight) | слепой как летучая мышь, как крот - совершенно слепой (в шутку о человеке с плохим зрением) |
as bold as brass | impudent, cheeky | дерзкий, наглый, нахальный |
as bold as a lion, as brave as a lion | very brave | храбрый как лев |
as bright as a button, as bright as a new penny, as bright as a new pin | very clean, very neatly dressed, dressed up | сияющий как пуговичка, как новая монетка, как новая булавка - очень чистенький, нарядный, с иголочки |
as bright as day | full of light | яркий как день - светлый, полный света |
as bright as silver | shiny | блестящий как серебро - блестящий, сияющий (о вещах) |
as brittle as glass | fragile | хрупкий как стекло |
as brown as a berry | tanned | темный как ягодка - очень загорелый |
as busy as a bee, as busy as a beaver | very busy | занятый как пчела, как бобер - очень занятый, весь в работе, в хлопотах |
as calm as a millpond | very calm | спокойный как запруда у мельницы - очень спокойный (о море, озере) |
as changeable as the weather, as changeable as a weathercock, as changeable as the moon | changeable, volatile | изменчивый как погода, как флюгер, как луна - изменчивый, непостоянный, семь пятниц на неделе |
as cheap as dirt | very cheap | дешевый как грязь - крайне дешевый |
as cheerful as a lark, as happy as a lark | very cheerful | веселый как жаворонок - жизнерадостный, веселый |
as clean as a pin, as clean as a new pin | very clean (about people, things, places) | чистый как (новая) булавка - очень чистенький, опрятный, с иголочки (о людях, вещах, местах) |
as clean as a whistle | very neatly, quickly, without a hitch | чистый как свисток - очень чисто, быстро, ловко, без сучка без задоринки |
as clear as a bell | clear, distinct, loud | звонкий как колокол - хорошо слышный, отчетливый, звучный |
as clear as crystal | clear, transparent, obvious (about water, situations) | прозрачный как хрусталь - ясный, прозрачный, очевидный, понятный (о воде, о ситуацих) |
as clear as (the) day, as clear as the sun at noonday, as clear as the nose on your face, as clear as that two and two make four | absolutely clear, obvious | ясно как день, как солнце в полдень, как нос на лице, ясно как то, что дважды два четыре - яснее ясного, полностью ясно, понятно, очевидно |
as clear as mud | 1. absolutely clear; 2. absolutely unclear | ясно как грязь - 1. совершенно ясно, понятно; 2. совершенно неясно; дело ясное, что дело темное |
as clever as a cartload of monkeys, as clever as a wagonload of monkeys | very clever | умный, хитрый как повозка полная мартышек - очень умный, хитрый |
as cold as charity, as cold as a stone, as cold as ice | very cold, heartless, emotionless | холодный как благотворительность, как камень, как лед - очень холодный, черствый, бессердечный, бесчувственный |
as cool as a cucumber | calm, cool-headed (in the face of danger or difficulty) | прохладный как огурец - спокойный, невозмутимый (перед лицом опасности или трудности) |
as crazy as a loon, as crazy as a coot, as crazy as a bedbug | absolutely crazy, insane, nutty | сумасшедший как гагара (т.е. как ее крик), как лысуха (т.е. как ее крик), как клоп - абсолютно сумасшедший, совсем спятил, совсем рехнулся |
as crooked as a corkscrew, as crooked as a dog's hind leg | crooked, dishonest | кривой как штопор, как задняя нога собаки - нечестный, бесчестный, непорядочный |
as cross as a bear, as cross as a bear with a sore head, as cross as two sticks | very annoyed, angry, in a very bad mood | злой как медведь, как медведь с больной головой - сильно раздраженный, сильно не в духе, злой, зол как черт, в очень плохом настроении |
as cunning as a fox | clever, cunning, crafty | хитрый как лиса - хитроумный, изобретательный |
as dark as night, as dark as pitch | very dark (house, room, street) | темный как ночь, как смола - очень темный (дом, комната, улица) |
as dead as a doornail, as dead as Julius Caesar, as dead as a herring, as dead as mutton, as dead as a dodo | dead; finished (literally and figuratively) | мертвый как дверной гвоздь, как Юлий Цезарь, как селедка, как баранина, как дронт - мертвый, умерший, бездыханный; окончательно пропал, погиб (в прям. и переносн. смысле) |
as deaf as a post, as deaf as a stone | completely deaf | глухой как столб, как камень - совершенно глухой, глух как пень, глухая тетеря |
as different as chalk from cheese | very different (about people, things) | разные как мел и сыр - совершенно разные, непохожие (о людях, вещах) |
as drunk as a lord, as drunk as a fiddler, as drunk as a skunk | completely drunk, dead drunk | пьяный как лорд, как скрипач, как скунс - совершенно пьяный, пьян как сапожник, пьян в стельку |
as dry as a bone, as dry as dust | completely dry | сухой как кость, как пыль - совершенно сухой, пересохший |
as dry as a stick | completely dry; thirsty | совершенно сухой; испытывающий жажду |
as dull as ditchwater | extremely dull | скучный как стоялая вода - крайне скучный, нудный, тоска зеленая |
as dumb as a fish, as dumb as an oyster, as dumb as a statue, as dumb as a stone | silent, mute | нем как рыба, как устрица, как статуя, как камень - молчащий, безмолвный |
as dumb as a rock, as dumb as a box of rocks, as dumb as a doorknob | very stupid, very dim-witted | тупой как камень, как мешок камней, как дверная ручка - очень тупой, тупой как пробка, полный тупица, полный дуб |
as easy as ABC, as easy as pie, as easy as falling off a log, as easy as kissing your hand, as easy as anything | very easy | легко как азбука, как пирог, как с бревна свалиться, как свою руку поцеловать - очень легко, легче легкого, пара пустяков, просто как дважды два |
as fast as a hare | extremely fast | быстрый как заяц - очень быстрый (об убегающем) |
as fast as one's legs can carry | extremely fast | очень быстро, со всех ног |
as fat as a pig | very fat | жирный как свинья - очень толстый, жирный как боров |
as fat as butter | plump | жирный как масло - полный, толстенький, пухленький |
as fierce as a tiger | fierce, violent, intensely eager | свирепый как тигр - свирепый, неистовый, необузданный, крайне напористый |
as firm as a rock | firm, stable, resolute | твердый как скала - твердый, крепкий, прочный, непоколебимый, стойкий |
as fit as a fiddle | very healthy, feeling very well, physically fit, in excellent mood | настроенный как скрипка - в отличном здравии, с прекрасным самочувствием, в прекрасной форме, в отличном настроении |
as flat as a board, as flat as a pancake | completely flat | плоский как доска, плоский как блин |
as free as a bird, as free as the air | absolutely free | свободный как птица, как воздух |
as fresh as a daisy, as fresh as a rose, as fresh as paint | fresh and healthy in appearance, lively, energetic | свежий как ромашка (маргаритка), как роза, как свежая краска - свежий, здоровый, цветущий на вид, бодрый, энергичный |
as gentle as a lamb | very gentle, mild | нежный, кроткий как ягненок |
as good as a play | very interesting, amusing | как спектакль - очень интересный, занимательный, забавный |
as good as gold | very well-behaved (especially about a child) | золотой (по характеру) - очень хорошо себя ведущий (особенно о ребенке) |
as good as it gets | the best, excellent | самое лучшее, лучше не бывает |
as good as new | in good condition | совсем как новый |
as good as one's word | trustworthy, reliable | верный своему слову, хозяин своего слова |
as graceful as a swan | very graceful | грациозный как лебедь |
as grave as a judge | very serious | серьезный как судья - очень серьезный |
as greedy as a wolf, as greedy as a dog, as greedy as a pig | greedy, gluttonous, ravenous | жадный как волк, как собака, как свинья - жадный, ненасытный, прожорливый |
as green as grass | 1. bright green; 2. inexperienced | зеленый как трава - 1. ярко-зеленый; 2. неопытный |
as gruff as a bear | ill-tempered, unsociable | сердитый как медведь - сердитый, неприветливый |
as handsome as a young Greek god | very handsome | красив как молодой греческий бог |
as happy as a king, as happy as a lark, as happy as the day is long, as happy as a sandboy, as happy as a dog with two tails, as happy as a clam at high tide | very happy | счастливый как король, как жаворонок, как день, как торговец песком, как собака с двумя хвостами, как моллюск в прилив - очень счастливый, радостный, довольный, жизнерадостный, беззаботный |
as harmless as a dove, as harmless as a kitten | harmless, inoffensive, gentle | безобидный как голубь, как котенок - безобидный, безвредный, кроткий |
as hard as a stone, as hard as iron, as hard as nails | very firm, harsh, severe, tough | твердый как камень, как железо, как гвозди - очень твердый (о материале); жесткий, суровый, выносливый (о человеке) |
as heavy as lead | very heavy | тяжелый как свинец - очень тяжелый |
as helpless as a babe, as helpless as a baby, as helpless as a child | completely helpless | беспомощный как младенец, как ребенок - совсем беспомощный, не самостоятельный |
as high as a kite | very drunk and/or very excited | высоко как змей - сильно пьяный и/или сильно возбужденный |
as hoarse as a crow | with hoarse voice | хриплый как ворона (о голосе) |
as honest as the day, as honest as the day is long | honest, trustworthy | честный как день, честный все время - абсолютно честный |
as honest a man as ever lived, as honest a man as ever broke bread | a very honest, trustworthy person | честнейший человек, заслуживающий полного доверия |
as hot as fire, as hot as hell | very hot | горячий как огонь, жаркий как ад - очень горячий |
as hot as pepper | very spicy | сильно наперченный, острый |
as hungry as a hunter, as hungry as a wolf, as hungry as a bear | very hungry, ravenous | голодный как охотник, как волк, как медведь - очень голодный |
as innocent as a lamb, as innocent as a dove, as innocent as a babe unborn, as innocent as a child unborn, as innocent as a new-born babe | 1. very naive; 2. not guilty of anything | невинный как ягненок, как голубь, как неродившееся дитя, как младенец - 1. крайне наивный, сущий младенец; 2. ни в чем не повинный |
as jolly as a sandboy | joyful, cheerful | веселый как торговец песком - веселый, радостный, жизнерадостный |
as keen as mustard | very eager, enthusiastic | острый как горчица - полный энтузиазма, горящий желанием |
as large as life | live, in person, as he / she is | в натуральную величину, во всей красе, живьем, собственной персоной |
as lean as a rake, as thin as a rake | very thin, very lean | худой как грабли - очень худой, худой как щепка, худой как жердь |
as light as a feather, as light as thistledown, as light as air | very light | легкий как перышко, как пух, как воздух - очень легкий по весу |
as like as chalk and cheese, as like as an apple to an oyster | absolutely different | похожи как мел и сыр, как яблоко на устрицу - ничего общего, совершенно разные, непохожие |
as like as two peas in a pod, as like as two peas, as like as two beans | very much alike in appearance (about people or things) | похожи как две горошины (в стручке), как два боба - очень похожие, как две капли воды, на одно лицо (о людях или вещах) |
as like someone as if he / she were spit out of his mouth | looks like an exact copy of some other person | похож на кого-то так, как будто тот выплюнул его / ее из своего рта - выглядит как точная копия кого-то, похож на кого-то как две капли воды |
as likely as not | probably, very likely | вполне вероятно |
as long as your arm | very long | длинный как рука - очень длинный |
as loud as thunder | very loud, thunderous | очень громкий, громовой |
as mad as a hatter, as mad as a March hare | absolutely crazy | безумный как шляпный мастер, как мартовский заяц - совершенно безумный, совсем помешавшийся |
as mad as a wet hen, as mad as a hornet | very angry | злой как мокрая курица, как оса - очень злой, взбешенный |
as meek as a lamb | humble, submissive, gentle, mild | кроткий как овечка - смиренный, покорный, кроткий, мягкий |
as merry as a cricket | lively, joyful, cheerful | веселый как сверчок - живой, жизнерадостный, радостный |
as mild as a dove, as mild as a lamb, as mild as milk, as mild as May | gentle, soft | мягкий как голубь, как овечка, как молоко, как месяц май - кроткий, мягкий, спокойный |
as mute as a fish, as mute as an oyster, as mute as a statue, as mute as a stone | silent, mute | нем как рыба, как устрица, как статуя, как камень - молчащий, безмолвный |
as naked as a jaybird, as naked as I was born, as naked as my mother bore me | completely naked | голый как сойка, как при рождении, как мать родила - совершенно голый, в чем мать родила |
as nervous as a cat | very nervous | нервный как кошка - очень нервный |
as nutty as a fruitcake | completely crazy, insane, extremely eccentric | совершенно сумасшедший, совсем спятил, крайне чудаковатый, эксцентричный |
as obstinate as a mule, as stubborn as a mule | very stubborn | очень упрямый, упрямый как осел |
as often as not | quite often | весьма часто |
as old as the hills, as old as Adam, as old as Methuselah | very old, ancient | очень старый, древний, старо как мир |
as pale as a ghost, as pale as death, as pale as ashes | very pale, usually because of illness, fright | бледный как привидение, как смерть, как зола / пепел - очень бледный, обычно из-за болезни, испуга |
as patient as an ox, as patient as Job | very patient | терпеливый как вол, как Иов - очень терпеливый |
as plain as a pikestaff, as plain as day, as plain as the sun, as plain as the nose on your face | obvious, clearly seen | ясно как день, яснее ясного, полностью ясный, очевидный |
as playful as a kitten | playful, mischievous | игривый как котенок - игривый, шаловливый |
as pleased as Punch, as pleased as a dog with two tails | highly pleased, delighted | довольный как Панч, как собака с двумя хвостами - крайне довольный |
as plump as a partridge | plump | откормленный как фазан - полный, пухленький, толстенький (о человеке) |
as poor as a church mouse, as poor as a rat, as poor as Job, as poor as Lazarus | extremely poor | бедный как церковная мышь, как крыса, как Иов, как Лазарь - очень бедный, нищий, гол как сокол |
as pretty as a picture | very pretty (about a girl) | хорошенькая как картинка (о девушке) |
as proud as a peacock, as vain as a peacock | very proud, vain, self-important | гордый как павлин - горделивый, тщеславный, спесивый, важничающий |
as proud as Lucifer | very proud, arrogant, haughty | гордый как Люцифер - гордый, высокомерный, надменный |
as pure as a lily, as pure as snow, as pure as (the) driven snow | pure, innocent | чистый как лилия, как снег, как свежий снег - чистый, непорочный, невинный |
as quick as lightning, as quick as a flash (about movement, actions, mental abilities) | very quick, with lightning speed | быстрый как молния - молниеносный, в мгновение ока (о движениях, действиях, умственных способностях) |
as quiet as a mouse, as still as a mouse | very quiet | тихий как мышка - очень тихий |
as red as a cherry, as red as a rose | rosy, ruddy; bright red | красный как вишня, как роза - румяный, краснощекий, как кровь с молоком (о цвете лица); ярко-красный (о цвете) |
as red as a beetroot, as red as a lobster, as red as a turkey-cock | red (about color); red with shame, anger, tension | красный как свекла, как рак, как индюк - красный (о цвете); красный от стыда, гнева, напряжения |
as red as blood, as red as fire | red, deep red, bright red | красный как кровь, как огонь - кроваво-красный, огненно-красный (о цвете) |
as regular as clockwork | very regular | регулярный как часовой механизм - происходящий регулярно, как часы |
as rich as Croesus | very rich | богат как Крез - очень богат |
as right as rain | in good condition, healthy | в полном порядке, здоровый |
as round as a ball, as round as a barrel | round | круглый как мяч, круглый как бочка |
as safe as houses, as safe as the Bank of England | safe, reliable | очень надежный, можно положиться как на каменную стену |
as scarce as hen's teeth, as scarce as ice water in hell | scarce, rare, almost non-existent | редкий как куриные зубы, как вода со льдом в аду - скудный, редкий, почти не встречается, кот наплакал |
as scared as a rabbit | very scared | испуганный как кролик - очень напуганный |
as sharp as a needle | very sharp, piercing, shrewd | острый как игла - острый, колющий, очень проницательный |
as sharp as a razor | very sharp | острый как бритва - острый |
as sick as a dog | very sick | больной как собака - очень больной |
as silent as the dead, as silent as the grave, as silent as the stars | completely silent | безмолвный как мертвые, как могила, как звезды |
as silly as a goose, as silly as a sheep | very silly, very foolish | глупый как гусь, как овца - очень глупый |
as slippery as an eel | very slippery, tricky, crafty, sly | скользкий как угорь - очень скользкий, хитрый, изворотливый, увертливый |
as slippery as ice | very slippery (about surface) | скользкий как лед - очень скользкий (о поверхности) |
as slow as a snail, as slow as a wet week, as slow as molasses in January | very slow | медленный как улитка, как дождливая неделя, как патока в январе - очень медленный, медлительный |
as sly as a fox | cunning, tricky, sly, crafty | коварный как лиса - хитроумный, коварный, увертливый, проныра, прохвост |
as smooth as butter, as smooth as oil, as smooth as silk, as smooth as glass | very smooth | гладкий как масло, как шелк, как стекло - очень гладкий |
as snug as a bug in a rug | very cozy, snug, comfortable | уютно как жуку в ковре - очень уютно устроившийся |
as sober as a judge | completely sober; very solemn, formal, serious | трезвый, серьезный как судья - совершенно трезвый (т.е. не пьяный); очень торжественный, официальный, серьезный |
as soft as butter, as soft as down, as soft as silk, as soft as velvet, as soft as clay, as soft as wax | very soft to the touch; boneless, feeble | мягкий как масло, как пух, как шелк, как бархат, как глина, как воск - очень мягкий на ощупь; мягкотелый, слабохарактерный |
as sound as a bell | very healthy, in very good health, physically fit | здоров как колокольчик - очень здоровый, в полном здравии |
as sour as vinegar | very sour | кислый как уксус |
as steady as a rock | firm, stable, resolute | прочный как скала - крепкий, непоколебимый, твердый |
as sticky as jam | very sticky | липкий как джем |
as stiff as a poker, as stiff as a ramrod, as stiff as a board, as stiff as a pikestaff | very stiff, inflexible | негнущийся как кочерга, как шомпол, как доска, как древко копья, как посох - жесткий, негнущийся, прямой как палка, словно аршин проглотил, чопорный |
as still as a mouse, as quiet as a mouse | very quiet | тихий как мышка - очень тихий |
as still as death, as still as the grave | completely still, silent | безмолвный как смерть, как могила - безмолвный, мертвая тишина |
as straight as a die | direct, honest | прямой, прямолинейный, честный |
as straight as an arrow | direct | прямой как стрела - прямой (о дороге) |
as straight as a poker, as straight as a ramrod | straight, erect (about a person's bearing, posture) | прямой как кочерга, как шомпол - прямой (об осанке человека), прямой как палка, словно аршин проглотил |
as strong as a horse, as strong as a bull, as strong as an ox | very strong | сильный как лошадь, как бык - очень сильный |
as stubborn as a mule, as obstinate as a mule, as stubborn as a goat | very stubborn | упрямый как мул, как козел - очень упрямый, упрямый как осел, упрямый как козел |
as sure as death, as sure as death and taxes, as sure as fate, as sure as a gun, as sure as eggs is eggs | certainly, for sure, inevitably, undoubtedly | неизбежный как смерть, как смерть и налоги, как судьба - наверняка, верно, неизбежно, несомненно |
as sweet as honey, as sweet as sugar, as sweet as a nut | very sweet | сладкий как мед, сладкий как сахар - очень сладкий |
as tall as a steeple, as tall as a maypole | very tall | высокий как колокольня, как шпиль, как столб - очень высокий, как каланча |
as thick as blackberries | a lot of, in abundance | обильный как ежевика - в изобилии, видимо-невидимо, полным-полно |
as thick as pea soup | thick, dense | густой как гороховый суп - густой (о жидкости, тумане) |
as thick as thieves | very close (about friends) | близкие как воры - закадычные (о друзьях), очень близки, водой не разольешь |
as thick as two planks, as thick as two short planks | very stupid, very dim-witted | тупой как две (короткие) планки - очень тупой, тупой как пробка, полный тупица, полный дуб |
as thin as a lath, as thin as a rail, as thin as thread paper | very thin, very lean | худой как рейка - очень худой, худой как щепка, как жердь |
as timid as a deer | timid, easily scared | робкий как олень - робкий, пугливый как лань |
as timid as a hare, as timid as a rabbit | timid, cowardly | робкий как заяц, как кролик - робкий, трусливый как заяц |
as timid as a mouse | very timid, shy, quiet | робкий как мышка - очень робкий, застенчивый, тихий |
as tough as leather | tough, hardened | жесткий как кожа - жесткий (о еде); крепкий, выносливый |
as tough as nails | tough, strong-willed | крепкий как гвозди - сильный, волевой, несгибаемый |
as tricky as a monkey | clever, crafty, tricky | хитрый как обезьяна - хитрый, хитроумный, изобретательный, изворотливый |
as true as steel, as true as flint | faithful, devoted, loyal | верный как сталь, как кремень - преданный, верный, преданный душой и телом |
as ugly as a scarecrow, as ugly as sin, as ugly as a toad | ugly, disgusting, repulsive | безобразен как пугало, как грех, как жаба - отвратительный на вид, страшен как смертный грех |
as vain as a peacock, as proud as a peacock | very proud of oneself, vain, self-important | тщеславный как павлин - горделивый, тщеславный, спесивый, важничающий |
as warm as toast | warm, cozy | теплый как гренок - теплый, согревшийся (т.е. не холодно) |
as watchful as a hawk | very watchful, vigilant | зоркий как ястреб - очень зоркий, бдительный |
as weak as a kitten, as weak as a baby | very weak, feeble | слабый как котенок, как ребенок - очень слабенький, хилый |
as weak as water, as weak as a cat | very weak, feeble; weak-willed, faint-hearted | слабый как вода, как кошка - очень слабый, хилый; слабовольный, малодушный |
as wet as a drowned rat | soaking wet, wet to the skin | мокрый как утопленная крыса - насквозь мокрый, промокший до костей, промокший до нитки |
as white as a ghost, as white as a sheet | very pale, usually because of illness, fright | бледный как привидение, как полотно - очень бледный, обычно из-за болезни, испуга |
as white as snow, as white as chalk, as white as milk | very clean white, pure white | белый как снег, как мел, как молоко - белоснежный, чисто-белый |
as wide as the poles apart | completely different | далеки как два полюса - диаметрально противоположные |
as wise as Solomon, as wise as an owl | very wise | мудрый как Соломон, как сова - очень мудрый |
as yielding as wax | soft, pliant, submissive | мягкий как воск - мягкий, податливый, покорный |
Idioms, with definitions or synonyms | Examples | Translation |
above board - honest, open | His business dealings are above board. | честный, открытый |
ad lib - improvise, interpolate | The actor forgot his lines and ad libbed. | импровизировать |
after all - in spite of the situation; nevertheless | I knew it! After all, I was right! He returned to his hometown after all. | все-таки; все же; в конце концов |
against the grain - contrary to someone's feelings, principles | His plan goes against the grain with her because she doesn't like cheating. | против чьих-то чувств, принципов, желаний |
all along - all the time | I knew about his little secret all along. | все время; всегда |
all ears - eager to listen | I am all ears. | весь внимание |
all of a sudden - suddenly | All of a sudden, he refused to pay. | неожиданно |
all the same - no difference | If it's all the same to you, let's start at two. | все равно; без разницы |
all thumbs - clumsy | He can't fix anything, he's all thumbs. | неуклюжий, неумелый |
apple of one's eye - very dear, precious | Her son is the apple of her eye. | очень дорогой, драгоценный; зеница ока |
apple of discord - subject of envy or quarrel | This question is an apple of discord in our family. | яблоко раздора |
as a rule - generally, usually | As a rule, we offer a 5% discount. | как правило |
as far as I know - if I have correct information | As far as I know, he stayed home all day. | насколько я знаю |
as far as someone / something is concerned - concerning; in reference to | As far as I am concerned, both the book and the movie are good. As far as your report is concerned, we'll discuss it tomorrow. | что касается кого-то, чего-то |
as for / as to - concerning; in reference to | As for me, you can always rely on my support. As for your report, we'll discuss it tomorrow. | что касается; относительно |
as well - also; too | He knows math and physics as well. | тоже; также |
at all - (not) in the smallest degree | He doesn't know French at all. I don't like it at all. | совсем (не) |
at first sight - from the first glance; at once; at first glance | It was love at first sight. At first sight, it seems easy to do. | с первого взгляда; сразу же; на первый взгляд |
at odds with - in disagreement | He is at odds with everyone! | не в ладах |
at random - without order or plan | He chose those places at random. | наугад; без плана |
at this point - at this time | At this point, we can't turn back. | на данном этапе |
backseat driver - a passenger who tells you how to drive | His wife is a backseat driver always telling him how to drive. | пассажир, который указывает, как вести машину |
ballpark figure - approximate estimate (in figures) | I can give you only a ballpark figure at this time. | приблизительное оценка (в цифрах) |
bark up the wrong tree - make a false assumption or wrong choice | The detective was sure he got a suspect, but he was barking up the wrong tree. | напасть на ложный след |
be about to do something - be close to doing something; be on the verge of doing something | I was about to leave when you called. I was about to open the door, but something stopped me. | быть готовым сделать что-то; собираться сделать что-то |
be all in - be extremely tired | I'm all in, I'd better go to bed now. | очень устать |
be back on one's feet - be healthy again or better financially | He's back on his feet after a long period of debt and unemployment. | встать на ноги после трудного времени |
be behind the times - be old-fashioned, outdated | Some of the managers here are behind the times; their methods are not modern. | отстать от жизни; быть несовременным, устаревшим |
be beside oneself - be very upset, nervous, worried | She was beside herself with worry / with grief. | быть вне себя от волнения, горя |
be beside the point - be off the point | What I said to him privately is beside the point. | не по существу; не относится к делу |
be better off - be in a better situation (financially) | He'll be better off with a new job. | в лучшей ситуации (материально) |
be broke - have no money at all; be penniless, bankrupt | I spent all my money, I'm broke. | быть без гроша; быть совсем без денег; разориться |
be cut out to be someone; be cut out for it - have the ability to do something | He is cut out to be a leader. She isn't cut out to be a surgeon. She isn't cut out for it. | быть созданным для какой-то работы |
be hard on something or someone - treat roughly | My son is hard on shoes; they don't last long with him. Life was pretty hard on Tom. | не беречь что-то или кого-то |
be high on one's list - be one of the most important things | A new car is high on my list of priorities. A new TV is not high on my list. | быть важным; быть в начале списка нужных вещей |
be in charge of something - be responsible for | He is in charge of marketing. | быть ответственным за что-то |
be in good health - be healthy | She is in good health. | иметь хорошее здоровье |
be in poor health - be not healthy | She is in poor health. | иметь слабое здоровье |
be in good shape - be physically fit | He is in good shape because he exercises regularly. | быть в хорошей форме; быть в порядке |
be in bad shape - be in bad state | The patient is in bad shape. His affairs are in bad shape. | быть в плохом состоянии, не в порядке, не в форме |
be in the red - be in debt | Our sales were in the red last year. | быть убыточным |
be on one's way | I'm on my way. | быть уже в пути: Я уже еду. |
be on the point of something, be at the point of something - be on the verge of something; be close to doing something | He was on the point of death two years ago. She was on the point of telling him the truth, but his words stopped her. | быть на грани чего-то; на грани сделать что-то |
be out of date - be outdated | This information is out of date. | устаревший |
be out of sorts - be in bad temper | Leave him alone, he's out of sorts today. | быть не в духе |
be pressed for time, for money - not to have enough time, money | I'm pressed for time now. We are pressed for money at the moment. | не хватать времени, денег и др. |
be to blame - be responsible for a mistake, for something wrong | Who is to blame for this awful mistake? Tom is to blame for this mix-up. | быть виноватым за ошибку, за неправильные действия |
be touch and go - risky; dangerous; uncertain of the result | He was very sick, and for some time it was touch and go, but he is better now. | рискованный, опасный; на грани; неясно, куда повернется |
be up and around / about - able to be out of bed after an illness | He was sick for a month, but now he is up and around. | встать на ноги; поправиться |
be up to one's ears in (work) - be very busy | I'm up to my ears in work. | быть по уши в (делах, работе) |
beat around the bush; beat about the bush - avoid giving a clear or definite answer | Stop beating around the bush! Get to the point! | ходить вокруг да около |
beat one's brains out - make great efforts, often unsuccessfully | He beats his brains out at work, but his boss doesn't even notice his hard work. | очень стараться (часто безуспешно) |
before long - soon | He will understand before long what a terrible mistake he has made. | скоро, в скором времени |
big shot - important person | He is a big shot around here. | важная персона |
bite off more than one can chew - try to do more than one can | I couldn't handle two jobs and family. I really bit off more than I could chew. | переоценить свои силы; пытаться сделать непосильное |
bite the bullet - accept painful but necessary action | Sometimes you just have to bite the bullet and to do what's necessary to do. | стиснуть зубы и терпеть мучительное, но необходимое |
bite the dust - die; be killed; suffer defeat | Many of them bit the dust in that war. | умереть; быть убитым; потерпеть поражение |
bite the hand that feeds one - repay kindness with evil | She is so ungrateful! She is biting the hand that feeds her! | отплатить злом на добро |
black sheep - a good-for-nothing member of the family | Their second son is the black sheep of the family; he is good for nothing. | паршивая овца |
blind date - a meeting between a man and a woman (who have never met before) arranged by their friends | She refuses to go on a blind date again because she had bad experience. | свидание вслепую |
blow it - lose the chance | He understood that he blew it. | потерять шанс |
bottom line - main result; main factor | The bottom line is, I don't have enough money. | итог; основной момент |
break someone's heart - hurt deeply | The news of her death broke his heart. | разбить чье-то сердце; сильно огорчить |
break the ice - overcome shyness in making the first step | The party was dull until someone broke the ice with a joke, and we all laughed. | преодолеть неловкость при первом знакомстве |
break the news - tell new important facts | CNN is breaking the news right now. | сообщить важную новость |
bring home the bacon - earn the living for the family | He works very hard at several places to bring home the bacon. | обеспечивать семью |
by all means - definitely, certainly | Do you need my help? - By all means. | обязательно, конечно |
by heart - by memorizing | Learn this poem by heart for tomorrow. | наизусть |
by hook or by crook - by any possible means | She will get what she wants by hook or by crook. | любым путем, любым способом |
by oneself (by myself, by himself, etc.) - alone; on one's own | She spent the evening by herself. He did it all by himself. | один; в одиночку |
by the way - incidentally | By the way, I found the book that you recommended. | кстати |
call a halt to something - terminate, stop something | His father called a halt to his activity. | остановить, прекратить что-то |
call a spade a spade - use plain, direct words | He always tells the truth and calls a spade a spade. | называть вещи своими именами |
call it a day - consider work finished for the day | We've been working for ten straight hours. Let's call it a day. | считать работу законченной на этот день |
call the shots - give orders; be in control of something | He calls the shots in this company. | распоряжаться, иметь контроль над чем-то |
call the tune - give orders; be the most important person in some situation | Since he was paying for it, he called the tune. | распоряжаться; быть главным в какой-то ситуации |
carry weight - be important | His advice always carries weight here. | иметь вес |
castles in the air - daydreaming about success | Instead of working hard, he spends time building castles in the air. | (строить) воздушные замки |
catch someone's eye - attract attention | This picture caught my eye. | привлечь чье-то внимание |
catch one's breath - stop and rest | I'm too tired to run further. I need to catch my breath. | перевести дух; остановиться и передохнуть |
catch someone off guard - catch someone unprepared | He caught me off guard with his question. | застать врасплох |
catch someone red-handed - find someone in the act of doing wrong | The manager caught the boy red-handed when he was stealing cigarettes. | поймать за руку, когда делал плохое |
close call - a narrow escape; a bad thing that almost happened | The speeding car almost hit the man. That was really a close call. | что-то плохое, что едва не случилось |
come to one's senses - act normally and reasonably again | He finally came to his senses, began to work hard, and passed his exams. | взяться за ум; прийти в себя |
come true - become reality | His dream came true when he met Kate. | осуществиться |
cross one's mind - occur to someone | It never crossed my mind that he might be ill. | прийти в голову |
cut corners - 1. take a short-cut; 2. limit one's spending | He ran fast, cutting corners where he could. I have to cut corners this week. | 1. срезать углы; идти напрямик; 2. ограничить расходы |
do one's best - try very hard | I did my best to help him in his work. | сделать все, что смог |
do one's bit - do what's needed | I'll do my bit, you can count on me. | сделать положенное |
do someone good - be good for someone | Fresh air and exercise will do you good | принести пользу |
do something behind someone's back - do (harmful) things secretively | I hate people who do things behind my back. He did it behind my back again. | делать (вредные) дела за спиной |
down to earth - practical | He's quiet, sensible, and down to earth. | практичный, приземленный |
draw the line - set a limit; impose a restriction | I draw the line at spending so much on food. He drew the line for her at $100 a day. | установить границу дозволенного; положить предел |
duty calls - must fulfill obligations | He said, "Duty calls", put on his coat, and left for work. | долг обязывает |
easier said than done | It's easier said than done, but I'll try to do it. | легче сказать, чем сделать |
eat one's words - take back one's words | He had to eat his words after her report. | брать назад свои слова |
even so - nevertheless; but | I work hard. Even so, I like my job. | тем не менее |
every now and then - occasionally | Every now and then I visit my old aunt. | время от времени |
every other - every second one | She washes her hair every other day. | через один; каждый второй |
fall in love (with) - begin to love | Tom fell in love with Sue at first sight. | влюбиться (в) |
fall out of love - stop loving | They soon fell out of love and divorced. | разлюбить |
false alarm - untrue signal; untrue rumor | I heard that he quit his job, but it was a false alarm. | ложная тревога |
a far cry from something - not nearly as good | His second book wasn't bad, but it was a far cry from his first book. | далеко не такой хороший, как |
feel it in one's bones - expect something bad to happen | I feel it in my bones that something terrible is going to happen. | нутром чувствовать, что случится плохое |
feel like doing something - want to do; be inclined to do something | I feel like going for a walk. I don't feel like working now, I'm tired. | быть склонным к занятию чем-то |
few and far between - rare, scarce | Her visits are few and far between. | слишком редкие |
find fault with someone or something - criticize; complain about | He finds fault with everybody. She always finds fault with my cooking. | критиковать кого-то или что-то; придираться |
first things first - important things come before others | First things first: how much money do we have to pay right away? | сначала главное |
fly off the handle - get angry | He flew off the handle and yelled at me. | разозлиться (вдруг) |
follow in someone's footsteps - do the same thing | Igor followed in his father's footsteps. He became a doctor too. | идти по стопам; делать то же самое |
foot the bill - pay the bill | Her father footed the bill for the party. | заплатить по счету |
for good - forever | After her death he left town for good. | навсегда |
for the time being - for now; at this time | For the time being, this house is all right for us. | на данное время |
frame of mind - mental state | I can't do it in this frame of mind. | умонастроение |
from A to Z - completely; from beginning to end | He knows this town from A to Z. | полностью; от начала до конца |
from now on - now and in the future | From now on I forbid you to go there. | впредь |
from the word go - from the very beginning | He was lying to all of us from the word go. | с самого начала |
get a grip on oneself - take control of one's feelings | Stop crying! Get a grip on yourself! | контролировать свои чувства |
get carried away - get too excited and enthusiastic about something | He got carried away with opening a store and lost most of his money. | слишком увлечься чем-то |
get cold feet - be afraid to do something | He wanted to try it, but he got cold feet at the last moment. | побояться сделать |
get even with someone - have one's revenge | I'll get even with him for everything! | расквитаться с кем-то |
get in touch with someone - contact someone | Get in touch with Mr. Smith for help. | связаться с кем-то |
get lost - lose one's way | She got lost in the old part of town. | потерять дорогу |
Get lost! (slang) - Lay off! | I don't want to see you again. Get lost! | Исчезни! Уйди! |
get mixed up - get confused | I got mixed up, went the wrong way, and got lost. | перепутать |
get off someone's back - stop bothering someone | Stop bothering me! Get off my back! | перестать приставать; отстать от кого-то |
get one's foot in the door - get an initial opportunity; make the first step in something (e.g., in getting a job) | Nina was able to get her foot in the door because her friend worked in that company. | получить начальную возможность; сделать первый шаг в чем-то (например, в получении работы) |
get on one's high horse - behave haughtily towards someone | Every time I ask her to help me with typing, she gets on her high horse. | вести себя высокомерно |
get out of hand - get out of control, beyond control | If he gets out of hand again, call me right away. The situation is getting out of hand. | выйти из-под контроля |
get rid of someone or something - dispose of; discard | He got rid of his old useless car. | избавиться от кого-то или чего-то |
get to the bottom of something - know deeply | He usually gets to the bottom of things. | добраться до сути чего-то |
get to the point - speak directly about the subject; come to the point | Please get to the point, I don't have much time now. | перейти к сути дела; начать говорить по существу |
Give me a break! - Stop it! Enough! | Come on, stop it! Give me a break! | Прекрати! Хватит! |
give someone a hand - help someone | Can you give me a hand with cooking? | помочь кому-то |
give someone a lift; give someone a ride - take someone to some place by car | Can you give me a lift to the bank? He gave her a ride in his new Porsche. | подвезти кого-то (куда-то) |
give someone a piece of one's mind - criticize frankly | She lost my umbrella again, so I gave her a piece of my mind about her carelessness. | высказать, что на уме; критиковать |
go back on one's word - break a promise | First he said he would help me, but then he went back on his word. | нарушить свое слово, обещание |
go for it - make an attempt at something new; give it a try | If I were you, I would go for it. Go for it! Give it a try! | сделать попытку в чем-то новом; попробовать новое дело |
go from bad to worse - become much worse | His business went from bad to worse. | становиться все хуже |
go out of one's way - try very hard | He goes out of his way to please her. | очень стараться |
go to one's head - 1. make dizzy; 2. make too proud, conceited | 1. Champagne went to her head right away. 2. His acting success went to his head. | 1. вызвать головокружение; 2. возгордиться - Успех вскружил ему голову. |
go to pieces - get very upset; fall apart | She went to pieces when she heard it. | сильно расстроиться |
go with the flow - lead a quiet life | She always goes with the flow. | плыть по течению; жить без волнений |
have a ball - have a good time | Yesterday we had a ball at the party. | отлично провести время |
have a bone to pick with someone - complain or discuss something unpleasant | Mr. Brown, I have a bone to pick with you. My mail was lost because of you. | иметь претензии к кому-то |
have a sweet tooth - love eating sweet things | He has a sweet tooth. | быть сластеной; любить сладкое |
have a word with someone - talk to someone | Can I have a word with you? | поговорить с кем-то |
have words with someone - argue with someone | I had words with my coworker today because he used my computer again. | крупно поговорить с кем-то |
have it in someone - have the ability | Laura has it in her to be a good doctor. | иметь нужные качества |
have no business doing something - have no right to do something | You have no business staying here without my permission. | нечего (вам) здесь делать; незачем здесь находиться и др. |
have one's back to the wall - be hard-pressed; on the defensive | I had no choice, I had my back to the wall. | быть прижатым к стене, под давлением; вынужден защищаться |
have one's hands full - be very busy | He has his hands full with hard work. | быть очень занятым |
have one's heart set on something - want something very much | She has her heart set on going to New York. He has his heart set on Betty. | очень хотеть получить что-то |
have pull - have influence | Does he have pull with the director? | иметь влияние |
(not) have the heart to do something - (not) have the courage to do something unpleasant | I don't have the heart to tell him that he wasn't accepted; he'll be so unhappy. | (не) хватает духа сделать неприятное |
hit the nail on the head - say exactly the right thing | You hit the nail on the head when you said that! | попасть в точку; сказать очень правильную вещь |
(not) hold it against someone - (not) blame somebody for doing something | I lost his book, but he doesn't hold it against me. | (не) держать зло на кого-то |
Hold it! - Stop! Wait! | Hold it! I forgot my key. | Остановитесь! Стойте! |
hold one's own - maintain oneself in a situation; behave as needed | He can hold his own in any situation. We need men who can hold their own. | постоять за себя; утвердиться в чем-то |
hold one's tongue - keep silent; refrain from speaking | She can't hold her tongue at all. | молчать; держать язык за зубами; придержать язык |
ill at ease - uncomfortable | She felt ill at ease because of her cheap dress. | не по себе |
in advance - well before | He told her about his plan in advance. | заранее |
in a nutshell - in a few words | In a nutshell, my plan is to buy land. | кратко, вкратце |
in care of - write to one person at the address of another person | I'm going to stay at Tom's house in Chicago. Write to me in care of Tom Gray, 321 Main Street, Chicago, Illinois. | писать адресату по адресу другого человека (у которого остановился) |
in cold blood - mercilessly | He killed her in cold blood. | хладнокровно |
in fact - actually; in reality | In fact, he works as a manager here. | фактически; в действительности |
in general - generally; generally speaking | In general, he likes to be alone. He described the place only in general. | в общем; вообще; обычно |
in hot water - in trouble; in a difficult situation (especially with the law or one's superiors) | He said a couple of unpleasant things about the boss's wife, and now he is in hot water. | в беде; в трудном положении (особенно с законом или начальством) |
in one's element - what one likes | He's in his element when he's arguing. | в своей стихии |
in other words - using other words | In other words, you left her when she needed your help. | другими словами |
in plain English - in simple, frank terms | I didn't really like the concert. In plain English, the concert was terrible. | проще говоря; без обиняков |
the ins and outs - all information about something | He knows the ins and outs of this business. | входы и выходы, вся информация о чем-то |
in someone's shoes - in another person's position | I wouldn't want to be in his shoes now. He lost his job, and his wife is in the hospital. | на месте другого; в положении другого |
in the long run - in the end | In the long run, it will be better to buy it. | в конечном счете |
in the same boat - in the same situation | Stop arguing with me. We're in the same boat and should help each other. | в таком же положении |
in the clear - free from blame | Pay the bill, and you'll be in the clear. | вне претензий |
in time (to do something) - early enough; before something begins | I came in time to have a cup of coffee before class. | вовремя; заранее, чтобы успеть что-то сделать до начала чего-то |
it goes without saying - should be clear without words | It goes without saying that he must pay what he owes right away. | не стоит и говорить; само собой |
it's time - should do it right away | Hurry up, it's time to go. | пора (сделать что-то) |
It's worth it. It's not worth it. It's (not) worth buying, visiting, watching, etc. | Watch this film, it's worth it. Don't buy this coat, it is not worth it. This museum is worth visiting. This film is not worth watching. | оно того стоит; оно того не стоит; (не) стоит покупать, посещать, смотреть и т.д. |
jump at the opportunity - accept the opportunity eagerly | His boss mentioned a job in Europe, and Peter jumped at the opportunity. | ухватиться за возможность |
just as soon - prefer; would rather | I'd just as soon stay home, I'm tired. | предпочитать; охотно |
just in case - to be on the safe side | Take an extra shirt, just in case. | на всякий случай |
Just my luck! - Bad luck! Hard luck! | They lost my job application. Just my luck! | Мне всегда не везет! |
keep an eye on someone or something - take care of; watch; look after | Betty keeps an eye on my sons for me. I'll keep an eye on your dog. | последить за; присмотреть за |
keep a straight face - try not to laugh | I tried to keep a straight face but failed. | стараться не рассмеяться; сохранять невозмутимый вид |
keep company - accompany | She keeps me company quite often. | составить компанию |
keep in mind - bear in mind; consider; remember | Keep in mind that he is not going to agree easily. | иметь в виду; учитывать; помнить |
keep in touch - keep in contact with someone by calling, visiting, sending messages | Good-by and don't forget to keep in touch! Keep in touch with us. We may have new openings next week. | держаться в контакте; поддерживать контакт с кем-то |
keep one's word - fulfill a promise | You promised, now keep your word. | держать слово |
keep someone posted - inform someone | Keep me posted about your plans. | держать кого-то в курсе событий |
keep one's fingers crossed - hope that nothing will go wrong | I have a job interview today. Keep your fingers crossed for me, will you? I'll keep my fingers crossed for you. | надеяться, что все пройдет гладко |
kill time - fill time; spend empty time | I went to the show to kill time. | убить время |
not to know the first thing about something - not to have any knowledge about something | I don't know the first thing about nuclear physics. | совсем ничего не знать по какой-то теме |
know the ropes - be very familiar with some business | He knows all the ropes in this company. | знать все ходы и выходы |
last-minute notice - a message (information, instruction) at the last moment leaving little or no time for preparation | His arrival was a last-minute notice. We didn't have time to prepare for it. | сообщение (информация, инструкция) в последний момент, из-за чего мало или нет времени на подготовку |
lay one's cards on the table - be frank and open | Finally, we asked him to lay his cards on the table and tell us about his plans. | сказать честно; открыть карты |
lay one's life on the line - put oneself in a dangerous situation | He laid his life on the line to fulfill this task, but nobody appreciated his efforts. | ставить свою жизнь на карту; рисковать |
lead a dog's life - live in misery | He leads a dog's life. | влачить жалкое существование |
leave it at that - stop saying anything else about some matter; leave as it is | I don't want to argue any further about it, so let's leave it at that. Leave it at that! | перестать далее упоминать (о предмете спора); оставить как есть |
leave word - leave a message | He left word for you to meet him at the airport at six o'clock. | оставить сообщение |
let bygones be bygones - forget and forgive bad things in the past | He said that to you many years ago. Forgive him. Let bygones be bygones. | не ворошить прошлое; забыть старые обиды |
let go of something - release the hold | Let go of my hand, or I'll call the guard. | отпустить; не держать |
let (it) go - forget bad experience; return to normal life | He's still in despair and can't let go. You can't change anything, so let it go. | освободиться от тяжелого переживания |
let one's hair down - be relaxed and informal with other people | She is always so formal. She never lets her hair down. | держаться неофициально |
let someone know - inform someone | Let me know when you find a job. | известить кого-то |
like father, like son - be like one's parent in something | Paul won a prize in a chess tournament. Great! Like father, like son! | какой отец, такой и сын |
little by little - step by step; bit by bit; gradually | Little by little, they saved enough money for a new car. | понемногу, постепенно |
a long shot - an attempt with little chance of success | Checking the suspect's aunt was a long shot, but the detective was prepared to try anything. | попытка с минимальными шансами на успех |
lose one's temper - become angry | He loses his temper very often. | разозлиться |
lose one's way - get lost | I lost my way. Can you help me? | потерять дорогу |
lose track of someone - not to know where someone is | I lost track of him years ago. | потерять кого-то из виду |
lucky break - a lucky chance | He got his lucky break when he found that job. | счастливый случай |
make a living - earn money to provide for life | He works hard. His family is large, and he has to make a living somehow. | зарабатывать на жизнь |
make allowance(s) for something - take into consideration when judging | Don't criticize him so hard; make allowance for his inexperience. | учитывать, делать поправку, скидку на что-то |
make a point of - be sure to do something intentionally | Make a point of asking about his wife's health. Make it a point to be here by ten o'clock. | считать обязательным для себя сделать что-то |
make ends meet - have little money to live on | His doesn't get much money. I wonder how he manages to make ends meet. | сводить концы с концами |
make friends - become friends | Anton makes new friends easily. | подружиться |
make fun of someone or something - laugh at; joke about | He made fun of her German accent. Everyone makes fun of him. | высмеивать кого-то или что-то |
not to make head or tail of something - be unable to understand or decipher | I can't make head or tail of his letter. | не в состоянии понять или разобрать что-то |
make no bones about it - say openly, without hesitation | I'll make no bones about it: I don't like your attitude to work. | сказать прямо, не скрывая отношения |
make room for someone - allow space for someone | We can make room for one more dog. | потесниться; освободить место для кого-то |
make sense - be logical | What you say makes sense. | иметь смысл |
make the most of something - do the best in the given situation | Let's make the most of our vacation. | извлечь лучшее из данной ситуации |
make up one's mind - decide | Will you go there? Make up your mind. | принять решение |
make yourself at home - be comfortable; feel at home | Come in, please. Make yourself at home. | будьте как дома |
a man of his word - a person who keeps promises | You can depend on his promise to help. He's a man of his word. | хозяин своего слова; держит слово |
mean well - have good intentions | He meant well, but it turned out that he spoiled a couple of things for me. | хотеть сделать, как лучше |
might as well - maybe it's a good idea | I might as well telephone him now. | может быть неплохо |
missing person - someone who is lost and can't be located | The little boy disappeared. The police registered him as a missing person. | пропавший человек (т.е. разыскивается) |
meet someone halfway - compromise with someone | He's reasonable and tries to meet his coworkers halfway when possible. | идти на компромисс с кем-то |
never mind - don't worry about it | I'm terribly sorry. - Never mind. | не беспокойтесь; неважно |
no go - impossible, futile, hopeless, useless | We tried to start the car again and again, but it was no go. | невозможный, тщетный, безнадежный, бесполезный |
not a bit - not at all; not in the least | Are you tired? - Not a bit. | ничуть; нисколько |
not to mention - in addition to | We have three dogs, not to mention two cats. | не говоря уже о |
no wonder - not surprising | He ate three big fish. No wonder he's sick. | неудивительно, что |
now and again - occasionally; now and then | I meet them now and again at the bank. | время от времени |
odds and ends - a variety of small unimportant things or leftovers; bits and pieces | I went to the store because I needed to buy some odds and ends for my kitchen. | разрозненные мелочи; остатки, обрезки; всякая всячина |
off the cuff - without preparation | Off the cuff, I can give you only a rough estimate. | без подготовки |
off the point - beside the point | What I think about him is off the point. | не относится к делу |
off the record - not for the public; unofficially | Strictly off the record, I think the director is going to get married soon. | не для публики; неофициально |
off the top of one's head - without thinking or calculation; impromptu; from memory | I can't give you the figure off the top of my head, but it may be around a thousand. | без обдумывания или подсчета; без подготовки; по памяти |
once and for all - decidedly | You must quit smoking once and for all. | раз и навсегда |
on credit - not having to pay cash right away | He bought a car on credit. | в кредит; не нужно платить наличными сразу |
on edge - nervous, irritable | He's been on edge ever since she left. | нервный, раздраженный |
on guard - on the alert | He's cautious and always on guard. | настороже, начеку; бдительный |
on hand - available | Do you have a calculator on hand? | под рукой |
on one hand; on the one hand - considering one side of the question | On one hand, she knows quite a few poems by heart. On the other hand, she can't remember any dates. | с одной стороны |
on one's own (on my own, on his own, etc.) - alone; by oneself; independently | She likes to live and work on her own. She has been on her own for several years. | один; сам по себе; самостоятельно |
on one's toes - alert, attentive, prepared for difficulties | He was on his toes and produced a very good impression on them. | бдительный, внимательный, собранный |
on purpose - intentionally | I didn't do it on purpose, it just happened so. | нарочно; с целью |
on second thought - after thinking again | I'd like to sit on the aisle. On second thought, I'd like a window seat. | подумав; по зрелом размышлении |
on the alert - on guard | He's cautious and always on the alert. | настороже, начеку; бдительный, внимательный |
on the carpet - called in by the boss for criticism | Yesterday the boss called her on the carpet for being rude to the coworkers. | вызвать на ковер |
on the go - on the move; busy, active | He is always on the go. | в движении, на ходу; активный |
on the chance; on the off chance - in case; unlikely to happen, but there's still a small chance | On the chance that you don't find him at work, here's his home address. We went there on the off chance of seeing John. | на случай если; маловероятно, но все же есть небольшой шанс (добавление off уменьшает вероятность) |
on the other hand - considering the other side of the question | I'd like to have a dog. On the other hand, my wife likes cats. | с другой стороны |
on the spot - right there | I decided to do it on the spot. | на месте, сразу |
on the spur of the moment - without previous thought or plan | He bought this car on the spur of the moment, and now he regrets it. | под влиянием момента; без обдумывания или плана |
on the tip of one's tongue - on the verge of saying but unable to remember | His name is on the tip of my tongue, but I just can't remember it. | вертится на языке; вот-вот вспомню |
on time - punctually; at the specified time | Jim is always on time. | вовремя; в назначенное время |
out of one's mind - crazy | If you think so, you're out of your mind. | сумасшедший |
out of one's way - away from one's usual route | I can't give you a lift to the bank, it's out of my way today. | не по пути |
out of the question - not to be considered; impossible | Paying him is out of the question! | не может быть и речи |
pack rat - a person who saves lots of unnecessary things | Why does she keep all those things she never uses? - She is a pack rat. | тот, кто не выбрасывает старые или ненужные вещи |
pay attention - note something; be attentive to something | Pay attention to his words. | обратить внимание |
pick a fight - start a quarrel | He often tries to pick a fight with me. | начать ссору |
play one's cards right - choose the right steps in doing something | If you play your cards right, he'll agree to your plan. | сыграть правильно; выбрать правильные шаги в каком-то деле |
potluck supper - a surprise meal where nobody knows what dishes other guests will bring | You know what happened at our last potluck supper? Everybody brought macaroni and cheese, apples, and beer! | ужин вскладчину; никто не знает, что принесут другие |
pull the wool over someone's eyes - deceive, mislead someone | Are you trying to pull the wool over my eyes? It won't do you any good. | обмануть, ввести в заблуждение |
put a damper on something - discourage | She always puts a damper on my plans. | охладить пыл |
put in a word for someone - say positive things about someone | I'd be very grateful if you could put in a word for me when you speak to him. | замолвить словечко |
put one's best foot forward - try to show one's best qualities; do one's best; do things as quickly as possible | He put his best foot forward during the interview. Put your best foot forward working at this project. | стараться показать свои лучшие качества; делать все возможное; выполнять как можно быстрее |
put one's finger on it - indicate exactly; point out the exact cause, fault, name, etc. | I can't put my finger on it. He was able to put his finger on the exact cause of the computer malfunction. | точно указать причину, ошибку, название и др.; попасть в точку |
put one's foot down - object strongly | Her father put his foot down when she said she wanted to marry Alan. | решительно воспротивиться |
put one's foot in it / into it; put one's foot in one's mouth - do or say the wrong thing; make a blunder; make a fool of oneself | He put his foot in it when he told the boss that his younger daughter wasn't pretty at all. | сделать или сказать глупость; попасть впросак; сесть в калошу; опростоволоситься |
quite a bit (of) - much; a lot (of) | I had quite a bit of trouble with that car. | много; сильно |
quite a few - many; a lot of | He wrote quite a few good stories. | много; большое количество |
rack one's brain - try hard to think | He racked his brain to solve the puzzle. | напрячь мозги |
read between the lines - find or understand the implied meaning | His books are not easy to understand. You have to read between the lines. | читать между строк |
Remember me to your family. - Say hello to your family for me. | Please remember me to your family. | Передавайте привет от меня вашей семье. |
right away - immediately | It' very important to do it right away. | сразу же; немедленно |
ring a bell - remind someone of something familiar but half-forgotten | Annabel Lee? Yes, it rings a bell, but I can't place it right now. | напоминает что-то знакомое, но полузабытое |
rock the boat - make the situation unstable | Peter always rocks the boat when we discuss the company's spending policy. | раскачивать лодку; вести к нестабильности |
rub elbows with; rub shoulders with - spend time together; mingle | He doesn't rub elbows with the rich and famous. | близко общаться с кем-то |
rub it in - embarrass even more by reminding repeatedly of some mistake, failure, etc. | I know I shouldn't have done it, and I apologized. There is no need to rub it in. | ставить в еще более неловкое положение напоминаниями об ошибке, неудаче |
rub someone the wrong way - irritate, annoy; make angry | His remarks rub many coworkers the wrong way. | раздражать; злить кого-то |
save face - try to change the negative impression produced | He said a stupid thing, and then he tried to save face by saying he misunderstood me. | сохранить лицо, т.е. пытаться изменить произведенное негативное впечатление |
save one's breath - stop useless talk | There's no use talking to him about his spending habits, so save your breath. | не тратить слова попусту |
scratch the surface - study something superficially | He examines all the facts closely, he doesn't just scratch the surface. | изучать поверхностно |
search high and low - search everywhere | I searched high and low for my lost cat. | искать везде |
see eye to eye - agree with each other | They see eye to eye on many things. I don't see eye to eye with him. | соглашаться друг с другом; сходиться во взглядах |
see red - become very angry | She sees red every time she remembers how he lied to her about it. | приходить в ярость; очень сильно злиться |
serve someone right - get what someone deserves | It serves him right that he didn't get that job. He despised all the other candidates. | поделом кому-то |
serve one's purpose - be useful for some purpose | I doubt that hiring this man will serve your purpose. | служить цели; отвечать цели; годиться |
a shot in the dark - a wild guess | My answer was just a shot in the dark. | догадка, предположение; ответ наугад, наобум |
show promise - be promising | This young actor shows promise. | подавать надежды |
sleep on it - postpone a decision till next morning | Don't make a decision now. Sleep on it. | отложить решение до следующего утра |
a slip of the tongue - a mistake | It was just a slip of the tongue! | обмолвка (ошибка) |
slip (from) one's mind - forget | It slipped my mind that she asked me to do it. | забыть |
smell a rat - suspect deceit; suspect that something is wrong | I'm not sure what it is, but I smell a rat. | подозревать обман; чуять подвох; чуять недоброе |
so far - up to now | So far, I have read three books by Stephen King. | до сих пор; пока; к настоящему моменту |
so much the better - it's even better | If he can pay cash, so much the better. | еще лучше |
spill the beans - tell a secret | Who spilled the beans about our plan? | проболтаться |
stand a chance - have a chance (usually, have no chance) | He doesn't stand a chance of getting it. They don't stand a chance of winning the game. | иметь шанс (обычно, не иметь шансов) |
stand to reason - be obvious, logical, naturally true | It stands to reason that studying spelling will let you improve your writing skills. | очевидно, что; логично, что |
straight from the shoulder - frankly, honestly, openly | Why should you spare his feelings? Give it to him straight from the shoulder. | честно, откровенно, открыто |
take a dim view of something - disapprove of something | My sister takes a dim view of the way I raise my children. | не одобрять что-то |
take a break - stop for rest | Let's take a break, I'm tired. | сделать перерыв для отдыха |
take advantage of something - use for one's own benefit; to profit from | We took advantage of the low prices and bought a computer and a monitor. | воспользоваться возможностью с пользой для себя |
take a stand (on something) - make a firm decision about something | People need to take a stand on the issue of nuclear weapons. | занять четкую позицию по какому-то вопросу |
Take care! - Good-bye and be careful! | Take care now! See you tomorrow. | Всего хорошего! Берегите себя. |
take care of someone or something - look after; see that something is done properly | Can you take care of my dog while I'm away? Tom takes good care of his car. | позаботиться о ком-то или чем-то; присмотреть за |
take hold of something - hold, grasp something | Take hold of this rope and pull. | держать, взяться за, схватить |
take into account - take into consideration; consider | You must take into account her old age. | принять во внимание |
take it easy - relax; be calm | Take it easy, everything will be OK. | не волнуйся; расслабься |
take something for granted - accept as given | Mother's love is always taken for granted by children. | принимать как должное |
take someone's breath away - surprise or impress someone | That great view took my breath away. | захватить дух от впечатления |
take one's time - do something without hurry | Don't hurry. Take your time. | делать что-то не торопясь |
take someone's word for it - believe | Take my word for it, he won't go there. | поверить кому-то на слово |
take pains - try hard to do it well | He took pains to make his report perfect. | прилагать усилия, чтобы сделать хорошо |
take part in something - participate in something | Mary is going to take part in the show. | принять участие в чем-то |
take place - happen | The accident took place on Oak Street. | иметь место, случиться |
take one's mind off things - distract from fixed ideas or gloomy thoughts | Go to a concert or a movie to take your mind off things. | отвлечь(ся) от навязчивых идей или мрачных мыслей |
take steps - take action; take measures | We need to take steps against it. | принимать меры |
take the words right out of someone's mouth - say the same before someone else says it | I was about to say the same! You took the words right out of my mouth. | сказать то же самое чуть раньше, чем другой говорящий |
take time - take a long time | It takes time to get used to a new place. | занять много времени |
take time off - be absent from work | He took time off to attend the wedding. | взять отгул |
take turns - alternate doing something one after another | We went to Minsk by car. We didn't get tired because we took turns driving | делать по очереди; меняться местами |
That's just the point. - That's it. | That's just the point! I hate this job! | В этом-то и дело. |
that will do - it's enough | Stop reading; that will do for now. | достаточно |
the writing on the wall - a sign of future events (usually, trouble) | The plane crashed. Tim said he saw the writing on the wall about that flight. | предзнаменование (обычно, беды) |
not to think much of something - not to think highly of something | I don't think much of her cooking. | быть невысокого мнения о чем-то |
till one is blue in the face - try very hard | I repeated it till I was blue in the face! | стараться до посинения |
to be on the safe side - not to take any chances | Take an extra key, just to be on the safe side. | на всякий случай |
to make a long story short - in short | To make a long story short, we won. | короче говоря |
to say the least - to make the minimum comment about something | The film was boring and long, to say the least. | сказать самое малое, что можно сказать |
try one's hand at something - test one's abilities in something new | I want to try my hand at painting. She decided to try her hand at writing stories. | попробовать себя в чем-то новом |
turn over a new leaf - make a fresh start in life, in work | He promises to quit alcohol for good and to turn over a new leaf. | начать заново (жизнь, новое дело) |
turn the tables - reverse the situation (exchanging places with the opponent) | He beat me at chess twice last week. But now I hope to turn the tables (on him). | круто изменить ситуацию (поменявшись местами, ролями с противником) |
turn the tide - reverse the course of events | The new evidence turned the tide, and the defendant was acquitted of charges. | резко изменить ход событий; повернуть вспять ход событий |
twist someone's arm - force someone to agree | They twisted his arm to sell the house. | выкручивать руки; давить на кого-то |
under the weather - feeling a little ill, a little unwell | I'm a little under the weather today. | немного нездоровится |
up-and-coming - showing promise of future success | He is an up-and-coming young lawyer who might help you with your case. | многообещающий, подающий надежды |
up in arms - hostile to; in strong protest against something | The employees are up in arms about the new retirement rules. | против чего-то; протестовать против; сопротивляться |
up in the air - undecided, unsettled | My vacation plans are still up in the air. | еще не определено |
up to date - modern, latest, current | His reports are always up to date. | современный, с современными данными |
(not) up to par - (not) equal in standard | His behavior isn't up to par. | (не) в норме; (ниже чем) по стандарту |
used to do something - did something regularly in the past but not now | He used to live on Maple Street. I used to play the piano when I was in school (but I don't play it now). | в прошлом обычно делал это, но теперь нет |
walk on air - be very happy | He has been offered a great job. He is walking on air now. | летать от счастья |
waste one's breath - speak uselessly, to no purpose | Don't waste your breath trying to make him do it. He won't change his mind. | тратить усилия зря; попусту тратить слова |
watch one's step - behave prudently; be careful | You have to watch your step in this business. | поступать благоразумно, осмотрительно |
wet blanket - a pessimist, a killjoy who dampens enthusiasm and spoils everyone's fun | Remember what a wet blanket he was last time? Please don't invite him again. | пессимист, зануда, который гасит энтузиазм и портит всем удовольствие |
What's the matter? - What is it? | What's the matter? What happened? | В чем дело? |
which way the wind blows - what the real situation is | He knows which way the wind blows and always acts accordingly. | какова реальная ситуация |
white lie - unimportant lie | A white lie is told to spare your feelings. | невинная ложь |
word for word - in the same words | Tell me word for word what he said. | дословно; дословный |
would rather - prefer | I'd rather stay home today. | предпочитать |
Idioms, with definitions or synonyms | Examples | Translation |
all of a sudden - suddenly | All of a sudden, he quit his job and left town. | неожиданно |
all the same - no difference | If it's all the same to you, let's go there by bus. | все равно; без разницы |
as a rule - usually, generally | As a rule, he goes for a walk after dinner. | как правило |
as for - in reference to | As for me, I liked the book very much. As for the trip, let's talk about it tomorrow. | что касается |
at all - (not) in the smallest degree | She doesn't speak English at all. | совсем (не) |
at this point - at this time | At this point, we can't turn back. | на данном этапе |
be about to do something - be close to doing something | I was about to leave when you called. | быть готовым сделать что-то |
be broke - have no money at all | I spent all my money. I'm broke. | быть без гроша; разориться |
be in charge of something - be responsible for something | He is in charge of marketing. | быть ответственным за что-то |
be in good health - be healthy | She is in good health. | иметь хорошее здоровье |
be in poor health - not healthy | She is in poor health. | иметь слабое здоровье |
be in good shape - be physically fit | He exercises regularly, and he is in good shape. | быть в хорошей форме; быть в порядке |
be in bad shape - be in bad state | The patient is in bad shape. His affairs are in bad shape. | быть в плохом состоянии, не в порядке, не в форме |
be on one's way | I'm on my way. | Я уже еду. |
be out of date - be outdated | This information is out of date. | устаревший |
be to blame - be responsible for a mistake, for something wrong | Who is to blame for this awful mistake? Tom is to blame for this mix-up. | быть виноватым за ошибку, за неправильные действия |
be used to something - be accustomed to something | I'm used to hard work. He's used to hot weather. | быть привычным к чему-то |
by heart - by memorizing | Learn this poem by heart for tomorrow. | наизусть |
by oneself (by myself, by himself, etc.) - alone; on one's own | She likes to spend an evening by herself. He did it by himself. | в одиночку; один |
by the way - incidentally | By the way, Ann is coming back today. | кстати |
come true - become reality | His dream came true when he met Kate. | осуществиться |
do one's best - try very hard | I did my best to help him in his work. | сделать все, что смог |
every now and then - occasionally | Every now and then I visit my old aunt. | время от времени |
every other - every second one | She washes her hair every other day. | через один; каждый второй |
fall in love - begin to love | Tom fell in love with Sue at first sight. | влюбиться |
feel like doing something - want to do; be inclined to do something | I don't feel like going for a walk. I'd rather watch TV. | быть склонным к занятию чем-то |
for good - forever | After her death he left town for good. | навсегда |
for the time being - for now; at this time | For the time being, this house is all right for us. | на данное время |
from now on - since now | From now on I forbid you to go there. | впредь |
get in touch with someone - contact someone | Get in touch with Mr. Smith for help. | связаться с кем-то |
get lost - lose one's way | She got lost in the old part of town. | потеряться |
get mixed up - get confused | I got mixed up and went the wrong way. | перепутать |
get rid of something or someone - dispose of; discard | He got rid of his old useless car. | избавиться от чего-то или кого-то |
get to the point - speak directly about the subject; come to the point | Please get to the point. I don't have much time now. | перейти к сути дела; начать говорить по существу |
give someone a hand - help someone | Can you give me a hand with cooking? | помочь кому-то |
give someone a lift; give someone a ride - take someone to some place by car | Can you give me a lift to the bank? He gave her a ride in his new Porsche. | подвезти кого-то куда-то |
in advance - well before | He told her about his plan in advance. | заранее |
in fact - actually; in reality | In fact, he works as a manager here. | фактически; в действительности |
in general - generally; generally speaking | In general, he likes to be alone. He described the place only in general. | в общем; вообще; обычно |
in other words - using other words | In other words, you left her when she needed your help. | другими словами |
in time (to do something) - early enough; before something begins | I came in time to have a cup of coffee before class. | вовремя; заранее, чтобы успеть что-то до начала |
it's time - should do it right away | Hurry up. It's time to go. | пора |
It's worth it. It's not worth it. | Watch this film. It's worth it. Don't buy this coat. It is not worth it. | оно того стоит; оно того не стоит |
just in case - to be on the safe side | Take a little more money, just in case. | на всякий случай |
Just my luck! - Bad luck! Hard luck! | They lost my job application. Just my luck! | Мне всегда не везет! |
keep in mind - bear in mind; consider; remember | Keep in mind that he may not like this idea. | иметь в виду; учитывать; помнить |
keep in touch - keep in contact by calling, visiting, etc. | Good-by! Keep in touch! | держаться в контакте |
keep one's word - fulfill a promise | You promised to help me. Keep your word. | сдержать слово; выполнить обещание |
let it go - forget bad experience; return to normal life | You can't change anything, so let it go. | забыть, освободиться от тяжелого переживания |
little by little - step by step; gradually | Little by little, they saved enough money to buy a car. | понемногу; постепенно |
lose one's way - get lost | I lost my way. Can you help me? | потерять дорогу |
make friends - become friends | Anton makes new friends easily. | подружиться |
make fun of someone or something - laugh at; joke about | He made fun of her German accent. | высмеивать кого-то или что-то |
make sense - be logical | What you say makes sense. | иметь смысл |
make up one's mind - decide | Will you go there? Make up your mind. | принять решение |
Make yourself at home. - Be comfortable; feel at home. | Come in, please. Make yourself at home. | Будьте как дома. |
never mind - don't worry about it | I'm sorry. I lost your book. - Never mind. | неважно; не беспокойтесь об этом |
not to mention - in addition to | We have three dogs, not to mention two cats. | не говоря уже о |
no wonder - not surprising | He ate three big fish. No wonder he is sick. | неудивительно, что |
on credit - not having to pay cash right away | He bought a car on credit. | в кредит; не надо платить наличными сразу |
on guard - on the alert | He is always cautious and on guard. | настороже, начеку |
on hand - available | Do you have a calculator on hand? | под рукой |
on one's own (on my own, on your own, on his own, etc.) - alone; by oneself | She likes to live and work on her own. I decided to do it on my own. | в одиночку; один; самостоятельно |
on purpose - intentionally | I didn't do it on purpose. It just happened so. | нарочно; с целью |
on second thought - after thinking again | I'd like to sit on the aisle. On second thought, I'd like a window seat. | подумав; по зрелом размышлении |
on the alert - on guard | He is always cautious and on the alert. | настороже, начеку; бдительный, внимательный |
on the other hand - considering the other side of the question | I'd like to have a dog. On the other hand, my wife likes cats. | с другой стороны |
on time - punctually; at the specified time | Jim is always on time. | вовремя; в назначенное время |
out of the question - impossible | Paying him is out of the question! | не может быть и речи |
pay attention - be attentive | Pay attention to his words. | обратить внимание |
right away - immediately | It' very important to do it right away. | сразу же; немедленно |
so far - up to now | So far, I have read five books by Stephen King. | до сих пор; пока; к настоящему моменту |
take a break - stop for rest | Let's take a break. I'm tired. | сделать перерыв для отдыха |
take care of someone or something - look after; see that something is done properly | Can you take care of my dog while I'm away? Tom takes good care of his car. | позаботиться о ком-то или чем-то; присмотреть за |
take into account - consider something | You must take into account her old age and poor health. | принять во внимание |
take it easy - relax; be calm | Take it easy. Everything will be OK. | не волнуйся |
take part in something - participate | Mary is going to take part in the show. | принять участие |
take place - happen | The accident took place on Oak Street. | иметь место |
take time - take a long time | It takes time to get used to a new place. | занять много времени |
take turns - alternate doing something one after another | We went to Minsk by car. We didn't get tired because we took turns driving. | делать по очереди; меняться местами |
That's just the point. - That's it. | That's just the point! I hate this job! | В этом-то и дело. |
that will do - it's enough | Stop reading. That will do for now. | достаточно |
under the weather - feeling a little ill, a little unwell | I'm a little under the weather today. | немного нездоровится |
(be) up to date - modern, latest, current | His reports are always up to date. | современный, с современными данными |
used to do something - did something regularly in the past but not now | He used to live on Maple Street. I used to play the piano when I was in school. | в прошлом обычно делал это, но теперь нет |
What's the matter? - What is it? | What's the matter? What happened? | В чем дело? |
would rather - prefer | I'd rather stay at home today. | предпочитать |