Просмотр содержимого документа
«Английские аббревиатуры в современном дискурсе: лингвистический и социокультурный аспекты.»
Английские аббревиатуры в современном дискурсе: лингвистический и социокультурный аспекты.
Оглавление
1. Введение ... 3
2. Глава 1. Теоретические основы изучения аббревиатур ... 4
2.1. Определение и классификация аббревиатур ... 4
2.2. Функции аббревиатур в языке ... 5
3. Глава 2. Анализ употребления английских аббревиатур в современных коммуникативных практиках ... 6
2.1. Результаты исследования частотности аббревиатур в различных дискурсах ... 6
2.2. Трудности перевода и понимания аббревиатур ... 7
4. Заключение ... 8
5. Библиографический список ... 9
Введение
Актуальность темы: В условиях глобализации и цифровизации английский язык укрепляет свои позиции как язык международного общения. Одной из его ярких черт является активное использование аббревиатур, которые проникают в профессиональные сферы, повседневное общение и молодежный сленг. Понимание и правильное употребление аббревиатур стало неотъемлемой частью успешной коммуникации.
Цель работы: Исследовать феномен английских аббревиатур, их виды, функции и особенности употребления в современных контекстах.
Задачи:
1. Систематизировать теоретические знания об аббревиациях как способе словообразования.
2. Классифицировать основные типы английских аббревиатур.
3. Проанализировать частотность и контексты употребления аббревиатур в интернет-дискурсе и СМИ.
4. Выявить основные проблемы, связанные с переводом и пониманием аббревиатур.
Объект исследования: Английские аббревиатуры.
Предмет исследования: Лингвистические особенности и прагматические функции английских аббревиатур.
Методы исследования: анализ научной литературы, классификация, контекстуальный анализ, описательный метод.
Глава 1. Обзор литературы: Аббревиация как лингвистическое явление
1.1. Определение и классификация аббревиатур
Аббревиация – это процесс словообразования, при котором усекаются основы исходных слов или словосочетаний, а получившаяся единица используется как самостоятельное слово.
В английском языке выделяют несколько основных типов аббревиатур:
· Инициализмы (Initialisms): аббревиатуры, которые произносятся по названиям букв.
· Примеры: CEO (Chief Executive Officer), UK (United Kingdom), FBI (Federal Bureau of Investigation).
· Акронимы (Acronyms): аббревиатуры, которые произносятся как полноценные слова.
· Примеры: NATO (North Atlantic Treaty Organization), LASER (Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation), PIN (Personal Identification Number).
· Усечения (Clippings): слова, образованные путем отсечения части исходного слова.
· Примеры: info (information), ad (advertisement), app (application).
· Слияния (Blends или Portmanteaus): слова, образованные путем слияния частей двух слов.
1. Экономия речевых усилий: позволяют передать большой объем информации кратко (ASAP – As Soon As Possible).
2. Компрессия информации: особенно важна в профессиональных сферах (IT, медицина, бизнес) и технической документации.
3. Создание профессиональной и групповой идентичности: использование аббревиатур является маркером принадлежности к определенной группе (например, геймеры используют GG – Good Game).
4. Экспрессивность: некоторые аббревиатуры несут эмоциональную окраску (OMG – Oh My God!)
Глава 2. Результаты исследований: Аббревиатуры в современной коммуникации
2.1. Результаты исследования частотности аббревиатур
Для анализа был выбран корпус текстов, включающий комментарии в социальных сетях (Reddit, Twitter), статьи онлайн-СМИ (BBC, TechCrunch) и профессиональные форумы.
Были получены следующие результаты:
1. Социальные сети и мессенджеры: Наибольшая концентрация аббревиатур наблюдается в неформальном общении.
· Наиболее частотные: LOL (Laughing Out Loud), BRB (Be Right Back), IMO (In My Opinion), DM (Direct Message), TL;DR (Too Long; Didn't Read).
· Назначение: скорость набора, эмоциональная окраска, следование интернет-этикету.
2. Профессиональный и новостной дискурс: Аббревиатуры используются для обозначения организаций, концепций и технологий.
· Наиболее частотные: AI (Artificial Intelligence), IoT (Internet of Things), CEO, NGO (Non-Governmental Organization), GDP (Gross Domestic Product).
Анализ показал наличие нескольких ключевых проблем:
1. Многозначность: Одна и та же аббревиатура может иметь разные значения в разных контекстах. Пример: "ATM" может означать Automated Teller Machine (банкомат) или At The Moment (в данный момент).
2. Отсутствие эквивалента: Многие аббревиатуры, особенно акронимы, не имеют прямого перевода и транслитерируются или заимствуются (НАТО, ПИН-код).
3. Быстрая эволюция: В интернет-среде постоянно появляются новые аббревиатуры, которые могут быть непонятны неподготовленному пользователю (например, FOMO - Fear Of Missing Out, или YSK - You Should Know).
Заключение
Проведенное исследование подтвердило, что английские аббревиатуры представляют собой динамичную и многогранную подсистему языка. Они являются мощным инструментом компрессии информации, выполняют не только номинативную, но и экспрессивную функцию, а также служат маркером групповой принадлежности.
Классификация аббревиаций на инициализмы, акронимы, усечения и слияния позволяет систематизировать их многообразие. Практический анализ показал доминирование разных типов аббревиатур в различных дискурсах: эмоционально-оценочных в неформальном онлайн-общении и стандартизированных терминов в профессиональной среде.
Основными проблемами, связанными с аббревиатурами, остаются их многозначность, отсутствие прямых переводов и высокая скорость обновления. Таким образом, для эффективной межкультурной коммуникации необходимо не только пассивное знание распространенных аббревиатур, но и развитая способность к определению их значения через контекст.
Библиографический список
1. Cannon, G. Abbreviations and Acronyms in English Word-Formation // American Speech. – 1989. – Vol. 64, No. 2. – P. 99–127.
2. Crystal, D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. – 3rd ed. – Cambridge University Press, 2019. – 506 p.
3. Plag, I. Word-Formation in English. – Cambridge University Press, 2018. – 245 p.
4. Алексеева, Л.М. Термин и метафора. – Пермь: Изд-во Пермского ун-та, 1998. – 250 с.
5. Заботкина, В.И. Новая лексика современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1989. – 126 с.