kopilkaurokov.ru - сайт для учителей

Создайте Ваш сайт учителя Видеоуроки Олимпиады Вебинары для учителей

Tasty Idioms

Нажмите, чтобы узнать подробности

Презентация на тему "Идиомы". Раскрывается понятие "идиома", приводится пример "вкусных" идиом. Презентация содержит 6 слайдов. Подходит для темы урока "Еда"

Расширяет кругозор учащихся, так как представленные в презентации идиомы редко встречаются в школьных учебниках по английскому языку. 

Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Наладить дисциплину на своих уроках.
Получить возможность работать творчески.

Просмотр содержимого документа
«Tasty Idioms »

Tasty Idioms

Tasty Idioms

В английском языке много выражений, которые могут иметь буквальное и переносное значение. Например, « it's my bread and butter » можно перевести как « это мой бутерброд », а можно передать переносное значение – « это мой хлеб » или это то, что дает мне средства к существованию. Значит, целый ряд английских словосочетаний и фраз далеко не всегда означает то, что вы слышите или читаете. Их смысл гораздо глубже буквального. Идиоматические выражения – именно так мы называем фразы, имеющие переносное или образное значение – нужно знать, чтобы не только понимать аутентичную речь носителей языка, но и самим активно участвовать в процессе общения. Нужно признать, что английский язык богат идиомами или образными выражениями. Попробуем и мы познакомиться с некоторыми из них, выбрав гастрономическую сферу, чтобы вам было не только интересно, но и вкусно. Но почему именно гастрономическую? Потому что истинные англичане любят вкусно поесть, что и привело к большому числу «вкусных» идиом.
  • В английском языке много выражений, которые могут иметь буквальное и переносное значение. Например, « it's my bread and butter » можно перевести как « это мой бутерброд », а можно передать переносное значение – « это мой хлеб » или это то, что дает мне средства к существованию. Значит, целый ряд английских словосочетаний и фраз далеко не всегда означает то, что вы слышите или читаете. Их смысл гораздо глубже буквального. Идиоматические выражения – именно так мы называем фразы, имеющие переносное или образное значение – нужно знать, чтобы не только понимать аутентичную речь носителей языка, но и самим активно участвовать в процессе общения. Нужно признать, что английский язык богат идиомами или образными выражениями. Попробуем и мы познакомиться с некоторыми из них, выбрав гастрономическую сферу, чтобы вам было не только интересно, но и вкусно.
  • Но почему именно гастрономическую? Потому что истинные англичане любят вкусно поесть, что и привело к большому числу «вкусных» идиом.
И начнем мы с фруктов

И начнем мы с фруктов

  • APPLE-PIE ORDER  – образцовый порядок. 
  • THE APPLE OF SOMEONE'S EYE  – зеница ока
  • GO BANANAS  - спятить, помешаться
  • BUY A LEMON  - можно пойти в магазин и купить лимон к чаю. Не все любят лимон из-за кислого вкуса. Но « buy a lemon » - это купить какую-нибудь вещь, с которой постоянно возникают проблемы.
Пора перейти к овощам. Надеюсь, вы не против? FULL OF BEANS  - На самом деле, бобы здесь не при чем. Так говорят о  живом, энергичном, подвижном и жизнерадостном  человеке. SPILL THE BEANS  – рассыпать бобы, конечно, никто не собирается, но иногда случается сказать что-то лишнее COOL AS A CUCUMBER  – Хладнокровный, невозмутимый, спокойный человек
  • Пора перейти к овощам. Надеюсь, вы не против?
  • FULL OF BEANS  - На самом деле, бобы здесь не при чем. Так говорят о  живом, энергичном, подвижном и жизнерадостном  человеке.
  • SPILL THE BEANS  – рассыпать бобы, конечно, никто не собирается, но иногда случается сказать что-то лишнее
  • COOL AS A CUCUMBER  – Хладнокровный, невозмутимый, спокойный человек
Ну а теперь перейдем к  выпечке

Ну а теперь перейдем к  выпечке

  • IT IS EASY AS PIE.  –Это выражение означает « в два счета », « легче легкого », « проще простого »
  • THE COOKIE CRUMBLES THAT WAY.  - Так говорят о плохих, неудачных делах.
  • THE PROOF OF THE PUDDING IS IN THE EATING.  – Любите пудинг ? А как проверить, что он вкусный? Его следует попробовать. Образное значение: « все проверяется на практике », « не попробуешь, не поймешь », « практика – критерий истины ».
  • HAVE YOUR CAKE AND EAT IT, TOO.  – Иметь и то , и другое . Можно сказать иначе –  You can't have your cake and eat it, too.   (Нельзя иметь и то, и другое.)
И, наконец,  напитки . И начнем мы с чая.

И, наконец,  напитки . И начнем мы с чая.

  • NOT FOR ALL THE TEA IN CHINA.  – Ни за какие коврижки . Ни за что. Образно говоря, даже если вам предложить весь чай, который производят в Китае, вы все равно откажетесь или не согласитесь делать то, что вы не хотите.
  • THERE IS NO USE CRYING OVER SPILLED MILK.  – Конечно жаль пролитого молока. Но его не вернешь… Иначе говоря, слезами горю не поможешь
  • SMALL BEER.  - Ничтожный человек, мелкая сошка. А также - мелочи, пустяки


Получите в подарок сайт учителя

Предмет: Английский язык

Категория: Презентации

Целевая аудитория: Прочее

Скачать
Tasty Idioms

Автор: Чалигава Роза Гивиевна

Дата: 15.10.2015

Номер свидетельства: 239827


Получите в подарок сайт учителя

Видеоуроки для учителей

ПОЛУЧИТЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО МГНОВЕННО

Добавить свою работу

* Свидетельство о публикации выдается БЕСПЛАТНО, СРАЗУ же после добавления Вами Вашей работы на сайт

Удобный поиск материалов для учителей

Проверка свидетельства