kopilkaurokov.ru - сайт для учителей

Создайте Ваш сайт учителя Курсы ПК и ППК Видеоуроки Олимпиады Вебинары для учителей

Tasty Idioms

Нажмите, чтобы узнать подробности

Презентация на тему "Идиомы". Раскрывается понятие "идиома", приводится пример "вкусных" идиом. Презентация содержит 6 слайдов. Подходит для темы урока "Еда"

Расширяет кругозор учащихся, так как представленные в презентации идиомы редко встречаются в школьных учебниках по английскому языку. 

Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Наладить дисциплину на своих уроках.
Получить возможность работать творчески.

Просмотр содержимого документа
«Tasty Idioms »

Tasty Idioms

Tasty Idioms

В английском языке много выражений, которые могут иметь буквальное и переносное значение. Например, « it's my bread and butter » можно перевести как « это мой бутерброд », а можно передать переносное значение – « это мой хлеб » или это то, что дает мне средства к существованию. Значит, целый ряд английских словосочетаний и фраз далеко не всегда означает то, что вы слышите или читаете. Их смысл гораздо глубже буквального. Идиоматические выражения – именно так мы называем фразы, имеющие переносное или образное значение – нужно знать, чтобы не только понимать аутентичную речь носителей языка, но и самим активно участвовать в процессе общения. Нужно признать, что английский язык богат идиомами или образными выражениями. Попробуем и мы познакомиться с некоторыми из них, выбрав гастрономическую сферу, чтобы вам было не только интересно, но и вкусно. Но почему именно гастрономическую? Потому что истинные англичане любят вкусно поесть, что и привело к большому числу «вкусных» идиом.
  • В английском языке много выражений, которые могут иметь буквальное и переносное значение. Например, « it's my bread and butter » можно перевести как « это мой бутерброд », а можно передать переносное значение – « это мой хлеб » или это то, что дает мне средства к существованию. Значит, целый ряд английских словосочетаний и фраз далеко не всегда означает то, что вы слышите или читаете. Их смысл гораздо глубже буквального. Идиоматические выражения – именно так мы называем фразы, имеющие переносное или образное значение – нужно знать, чтобы не только понимать аутентичную речь носителей языка, но и самим активно участвовать в процессе общения. Нужно признать, что английский язык богат идиомами или образными выражениями. Попробуем и мы познакомиться с некоторыми из них, выбрав гастрономическую сферу, чтобы вам было не только интересно, но и вкусно.
  • Но почему именно гастрономическую? Потому что истинные англичане любят вкусно поесть, что и привело к большому числу «вкусных» идиом.
И начнем мы с фруктов

И начнем мы с фруктов

  • APPLE-PIE ORDER  – образцовый порядок. 
  • THE APPLE OF SOMEONE'S EYE  – зеница ока
  • GO BANANAS  - спятить, помешаться
  • BUY A LEMON  - можно пойти в магазин и купить лимон к чаю. Не все любят лимон из-за кислого вкуса. Но « buy a lemon » - это купить какую-нибудь вещь, с которой постоянно возникают проблемы.
Пора перейти к овощам. Надеюсь, вы не против? FULL OF BEANS  - На самом деле, бобы здесь не при чем. Так говорят о  живом, энергичном, подвижном и жизнерадостном  человеке. SPILL THE BEANS  – рассыпать бобы, конечно, никто не собирается, но иногда случается сказать что-то лишнее COOL AS A CUCUMBER  – Хладнокровный, невозмутимый, спокойный человек
  • Пора перейти к овощам. Надеюсь, вы не против?
  • FULL OF BEANS  - На самом деле, бобы здесь не при чем. Так говорят о  живом, энергичном, подвижном и жизнерадостном  человеке.
  • SPILL THE BEANS  – рассыпать бобы, конечно, никто не собирается, но иногда случается сказать что-то лишнее
  • COOL AS A CUCUMBER  – Хладнокровный, невозмутимый, спокойный человек
Ну а теперь перейдем к  выпечке

Ну а теперь перейдем к  выпечке

  • IT IS EASY AS PIE.  –Это выражение означает « в два счета », « легче легкого », « проще простого »
  • THE COOKIE CRUMBLES THAT WAY.  - Так говорят о плохих, неудачных делах.
  • THE PROOF OF THE PUDDING IS IN THE EATING.  – Любите пудинг ? А как проверить, что он вкусный? Его следует попробовать. Образное значение: « все проверяется на практике », « не попробуешь, не поймешь », « практика – критерий истины ».
  • HAVE YOUR CAKE AND EAT IT, TOO.  – Иметь и то , и другое . Можно сказать иначе –  You can't have your cake and eat it, too.   (Нельзя иметь и то, и другое.)
И, наконец,  напитки . И начнем мы с чая.

И, наконец,  напитки . И начнем мы с чая.

  • NOT FOR ALL THE TEA IN CHINA.  – Ни за какие коврижки . Ни за что. Образно говоря, даже если вам предложить весь чай, который производят в Китае, вы все равно откажетесь или не согласитесь делать то, что вы не хотите.
  • THERE IS NO USE CRYING OVER SPILLED MILK.  – Конечно жаль пролитого молока. Но его не вернешь… Иначе говоря, слезами горю не поможешь
  • SMALL BEER.  - Ничтожный человек, мелкая сошка. А также - мелочи, пустяки


Получите в подарок сайт учителя

Предмет: Английский язык

Категория: Презентации

Целевая аудитория: Прочее

Скачать
Tasty Idioms

Автор: Чалигава Роза Гивиевна

Дата: 15.10.2015

Номер свидетельства: 239827


Получите в подарок сайт учителя

Видеоуроки для учителей

Курсы для учителей

ПОЛУЧИТЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО МГНОВЕННО

Добавить свою работу

* Свидетельство о публикации выдается БЕСПЛАТНО, СРАЗУ же после добавления Вами Вашей работы на сайт

Удобный поиск материалов для учителей

Проверка свидетельства