kopilkaurokov.ru - сайт для учителей

Создайте Ваш сайт учителя Курсы ПК и ППК Видеоуроки Олимпиады Вебинары для учителей

Особенности парламентской лексики в британских газетах

Нажмите, чтобы узнать подробности

Учебная цель данного проекта - проанализировать особенности парламентской лексики, встречающейся в британских газетах. Эта работа касается лишь некоторых аспектов: самой лексики, сокращений и заимствований, используемых в газетах. Эта лингво-страноведческая презентация призвана познакомить учащихся не только с наиболее характерными лингвистическими особенностями британских парламентариев, а также дать представление о самой структуре английского парламента. В результате работы над проектом учащиеся получили представление о родине парламентаризма и структуре первого парламента мира, копировать который позже стали другие европейские страны, перешедшие на парламентскую форму правления.

Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Наладить дисциплину на своих уроках.
Получить возможность работать творчески.

Просмотр содержимого документа
«Особенности парламентской лексики в британских газетах »

«Парламент и особенности парламентской лексики в британских газетах». ОПФ филиал МОУ «СОШ с.Вязовка» в с.Б.Каменка Коротов Сергей 9 класс Руководитель: учитель английского языка Коптелов Г.А.

«Парламент и особенности парламентской лексики в британских газетах».

ОПФ филиал МОУ

«СОШ с.Вязовка»

в с.Б.Каменка

Коротов Сергей

9 класс

Руководитель: учитель

английского языка

Коптелов Г.А.

Хорошо известно, что Англия – родина парламентаризма . Парламент появился в Британии в конце  13  века .    В течение длинной истории английского парламента  в его работе сформировались определенные традиции и понятия.  The British Parliament - Британский парламент

Хорошо известно, что Англия – родина парламентаризма . Парламент появился в Британии в конце 13 века . В течение длинной истории английского парламента в его работе сформировались определенные традиции и понятия.

The British Parliament - Британский парламент

Английский парламент состоит из двух палат , которые называются палата  Общин  (the House of Commons)  The House of Commons - палата общин и  палата Лордов (the House of Lords) . The House of Lords - палата лордов

Английский парламент состоит из двух палат , которые называются

палата Общин

(the House of Commons)

The House of Commons - палата общин

и палата Лордов

(the House of Lords) .

The House of Lords - палата лордов

Палата Общин  выбирается всеобщим голосованием  и играет главную роль  в составление  законов и осуществление законодательных функций . .

Палата Общин выбирается всеобщим голосованием

и играет главную роль в составление законов и осуществление законодательных функций .

.

Палата Лордов - вторая палата не избираемая , наследственная .  Большинство лордов состоит из  «джентльменов страны».   В основном это представители аристократии , дворянства, духовенства, директоров компаний и землевладельцев .

Палата Лордов - вторая палата не избираемая , наследственная . Большинство лордов состоит из «джентльменов страны». В основном это представители аристократии , дворянства, духовенства, директоров компаний и землевладельцев .

Обязанность палаты общин также – контролировать  правительство - администрацию (the Government – administration) и  законодательство (legislation) , дебатируя и одобряя политику правительства.  The Government - правительство  The Administration – администрация    The legislation – законодательство

Обязанность палаты общин также – контролировать правительство - администрацию (the Government – administration) и законодательство (legislation) , дебатируя и одобряя политику правительства.

The Government - правительство

The Administration – администрация

 

The legislation – законодательство

Люди, выбранные в парламент, называются членами парламента (the Members of Parliament) . The Members of the Parliament (MPs) В английских газетах обычно используются аббревиатуры ( сокращения ) МР  для единственного числа и MPs для множественного числа. Члены парламента

Люди, выбранные в парламент, называются

членами парламента (the Members of Parliament) .

The Members of the Parliament (MPs)

В английских газетах обычно используются аббревиатуры ( сокращения )

МР для единственного числа и

MPs для множественного числа.

Члены парламента

Человек, который председательствует на заседаниях, именуется спикер (the Speaker) . Он избирается среди членов парламента. Во время заседаний он одет в мантию и носит  парик . The Speaker - спикер Секретари палат , назначенные королевой (королем) , именуются клерками (clerks) . The clerk - секретарь палаты

Человек, который председательствует на заседаниях, именуется спикер (the Speaker) .

Он избирается среди членов парламента.

Во время заседаний он одет в мантию и носит парик .

The Speaker - спикер

Секретари палат , назначенные королевой (королем) , именуются клерками (clerks) .

The clerk - секретарь палаты

Глава партии называется, в шутку, кнут (whip) .  Он присматривает за партийной дисциплиной в парламентской фракции. «The whip» – «кнут»  The Head of the Party - глава партии

Глава партии называется,

в шутку, кнут (whip) .

Он присматривает за партийной дисциплиной в парламентской фракции.

«The whip» – «кнут»

The Head of the Party - глава партии

Роспуск парламента именуется растворение, распад (dissolution) парламента. The dissolution – растворение, распад Его сопровождает обращение к  стране (Appeal to the country). The Appeal to the Сountry – обращение к стране

Роспуск парламента именуется растворение, распад (dissolution) парламента.

The dissolution – растворение, распад

Его сопровождает обращение к стране (Appeal to the country).

The Appeal to the Сountry – обращение к стране

ПоСЛЕ РОСПУСКА ПАРЛАМЕНТА - объявление новых всеобщих выборов. День голосования является  ДНЕМ ВЫБОРОВ  (POLLING DAY) The Polling Day - день выборов

ПоСЛЕ РОСПУСКА ПАРЛАМЕНТА - объявление новых всеобщих выборов. День голосования является ДНЕМ ВЫБОРОВ (POLLING DAY)

The Polling Day - день выборов

Партия, победившая во время выборов, становится правящей партией и формирует кабинет министров (the Cabinet) , The Cabinet – Кабинет министров который возглавляется премьер-министром  (the Prime Minister). The Prime Minister – Премьер-министр

Партия, победившая

во время выборов, становится правящей партией и формирует кабинет министров (the Cabinet) ,

The Cabinet – Кабинет министров

который возглавляется премьер-министром

(the Prime Minister).

The Prime Minister – Премьер-министр

«The Shadow Cabinet» – «Теневой кабинет»  В то же время глава оппозиционной партии формирует свой собственный, так называемый, «теневой кабинет» («Shadow Cabinet») .

«The Shadow Cabinet» – «Теневой кабинет»

В то же время глава оппозиционной партии формирует свой собственный, так называемый,

«теневой кабинет»

(«Shadow Cabinet») .

Министры правящей партии и члены «теневого кабинета» занимают передние скамейки  в парламенте и называются «переднескамеечниками» («frontbenchers»).  «The frontbenchers» – «Переднескамеечники»  Обычные члены занимают задние скамейки в палате общин и называются «заднескамеечниками» («backbenchers»).  «The backbenchers» – «Заднескамеечники»

Министры правящей партии и члены «теневого кабинета» занимают передние скамейки в парламенте и называются «переднескамеечниками» («frontbenchers»).

«The frontbenchers» – «Переднескамеечники»

Обычные члены занимают задние скамейки в палате общин и называются «заднескамеечниками» («backbenchers»).

«The backbenchers» – «Заднескамеечники»

Те, которые не принадлежат ни к одной из фракций, занимают поперечные скамейки . Их именуют «среднескамеечниками» («cross-benchers») . «The cross-benchers» «Среднескамеечники» Проход, перпендикулярный скамейкам, называется «трап, сходни» («gangway»). «The gangway» – «Трап, сходни»

Те, которые не принадлежат

ни к одной из фракций,

занимают поперечные

скамейки .

Их именуют «среднескамеечниками»

(«cross-benchers») .

«The cross-benchers»

«Среднескамеечники»

Проход, перпендикулярный скамейкам, называется «трап, сходни» («gangway»).

«The gangway» – «Трап, сходни»

Перед голосованием специальный звонок, именуемый division bell  слышен во всех комнатах парламента, кроме того в ресторанах, пивных и на некоторых улицах, расположенных близко к парламенту. The bell – звонок перед голосованием Голосование проводится проходом членов парламента в один из двух коридоров, которые называются разделенный вестибюль (division lobby).    The division lobby – разделенный вестибюль

Перед голосованием специальный звонок, именуемый division bell слышен во всех комнатах парламента, кроме того в ресторанах, пивных и на некоторых улицах, расположенных близко к парламенту.

The bell – звонок перед голосованием

Голосование проводится проходом членов парламента в один из двух коридоров, которые называются разделенный вестибюль (division lobby).

The division lobby – разделенный вестибюль

Считающего голоса в палате общин именуют «счетчик голосов» (the teller) . The teller – счетчик голосов Вопросы, рассматриваемые в палате общин, называются повестка дня (orders of the day) . The orders of the day - повестка дня

Считающего голоса в палате общин именуют

«счетчик голосов» (the teller) .

The teller – счетчик голосов

Вопросы, рассматриваемые в палате общин, называются

повестка дня

(orders of the day) .

The orders of the day - повестка дня

Некоторые слова и выражения, используемые в процессе работы парламента, можно отнести к жаргону . Например, старейшего члена парламента, работающего дольше всех, называют «отец палаты» (the Father of the House).  «The father of the House»  «Отец палаты»  Того, кто был только что избран, именуют «дитя палаты» (the Baby of the House). «The baby of the House»   «Дитя палаты»

Некоторые слова и выражения, используемые в процессе работы парламента, можно отнести к жаргону .

Например, старейшего члена парламента, работающего дольше всех, называют

«отец палаты»

(the Father of the House).

«The father of the House»

«Отец палаты»

Того, кто был только что избран, именуют «дитя палаты»

(the Baby of the House).

«The baby of the House»

«Дитя палаты»

Процедура сокращения обсуждений, которые не желательны для правящей партии, называется « гильотина»  «Guillotine». Guillotine гильотина Силовое прекращение дебатов называют кляп  (gag) .  «The gag» – «кляп»

Процедура сокращения обсуждений, которые не желательны для правящей партии, называется

« гильотина» «Guillotine».

Guillotine гильотина

Силовое прекращение дебатов называют

кляп

(gag) .

«The gag» «кляп»

Лордов, которые редко посещают заседания в палате лордов, именуют «гости из лесной глуши» («backwoodsmen») .   «The backwoodsmen» «гости из лесной глуши» Бескомпромиссных консерваторов называют «твердолобые» («diehard») .   «Diehard» - «Твердолобые»

Лордов, которые редко посещают заседания в палате лордов, именуют «гости из лесной глуши» («backwoodsmen») .

«The backwoodsmen»

«гости из лесной глуши»

Бескомпромиссных консерваторов называют «твердолобые» («diehard») .

«Diehard» - «Твердолобые»

Группа членов парламента, требующая решительных действий от руководства своей партии, именуется в газетах «The ginger group» энергичная, зажигательная группа (ginger group) .   «энергичная, зажигательная группа»

Группа членов парламента, требующая решительных действий от руководства своей партии, именуется в газетах

«The ginger group»

энергичная,

зажигательная группа

(ginger group) .

«энергичная, зажигательная группа»

В заключение следует отметить, что английское слово «parliament» «парламент»   заимствовано из французского языка –  parlement  («говорильня»).

В заключение следует отметить, что английское слово «parliament» «парламент» заимствовано из французского языка – parlement («говорильня»).

СОКРАЩЕНИЯ  Сокращение – это тип словообразования и источник неологизмов (недавно появившихся слов в языке).  Характерная черта газетного языка – множество  сокращений  особенно в заголовках .  Образование сокращений можно разделить на несколько категорий:  Сокращения, образованные путем добавления начальных букв всех слов, образующих понятие в целом: P.M. – P rime M inister (премьер-министр); F.O. – F oreign O ffice (министерство иностранных дел); H.O. – H ome O ffice (министерство внутренних дел)

СОКРАЩЕНИЯ

Сокращение – это тип словообразования и источник неологизмов (недавно появившихся слов в языке). Характерная черта газетного языка – множество сокращений особенно в заголовках .

Образование сокращений можно разделить на несколько категорий: Сокращения, образованные путем добавления начальных букв всех слов, образующих понятие в целом:

P.M.P rime M inister

(премьер-министр);

F.O.F oreign O ffice

(министерство иностранных дел);

H.O.H ome O ffice

(министерство внутренних дел)

Сокращения, образованные путем добавления начальных букв главных слов без служебных слов: M.P. – M ember of  P arliament (член парламента); H.C. – H ouse of  C ommons (палата общин); H.L. – H ouse of  L ords (палата лордов)

Сокращения, образованные путем добавления начальных букв главных слов без служебных слов:

M.P.M ember of P arliament (член парламента);

H.C.H ouse of C ommons (палата общин);

H.L.H ouse of L ords (палата лордов)

Сокращения, образованные из начальных слогов слов. Parl. – Parl iament (парламент); Gov. – Gov ernment (правительство); min. – min ister (министр); chm. , chmn . – ch ai m a n  (председатель)

Сокращения, образованные из начальных слогов слов.

Parl.Parl iament (парламент);

Gov.Gov ernment (правительство);

min.min ister (министр);

chm. , chmn . – ch ai m a n (председатель)

В английском языке нет правил сокращения слов и поэтому способы сокращения могут быть разными. H.C. или HofC – H ouse of  C ommons (палата общин); H.L. или HofL – H ouse of  L ords (палата лордов); Gov., govt., govn., gov’t  – Gov ernme nt (правительство)

В английском языке нет правил сокращения слов и поэтому способы сокращения могут быть разными.

H.C. или HofCH ouse of C ommons (палата общин);

H.L. или HofLH ouse of L ords (палата лордов);

Gov., govt., govn., gov’tGov ernme nt (правительство)

ПАРЛАМЕНТСКАЯ ЛЕКСИКА, ВСТРЕЧАЮЩАЯСЯ В БРИТАНСКИХ ГАЗЕТАХ  Neutral vocabulary  Англоязычный вариант  Нейтральная лексика  Русскоязычный вариант the House of Commons  палата Общин the House of Lords палата Лордов the Government правительство the administration администрация legislation законодательство the Member of Parliament член парламента the Speaker clerk Спикер Appeal to the country клерк/секретарь палаты обращение к стране polling day день выборов the Cabinet кабинет министров the Prime Minister премьер-министром orders of the day повестка дня division lobby разделенный вестибюль division bell звонок перед голосованием

ПАРЛАМЕНТСКАЯ ЛЕКСИКА, ВСТРЕЧАЮЩАЯСЯ В БРИТАНСКИХ ГАЗЕТАХ

Neutral vocabulary

Англоязычный вариант

Нейтральная лексика

Русскоязычный вариант

the House of Commons

палата Общин

the House of Lords

палата Лордов

the Government

правительство

the administration

администрация

legislation

законодательство

the Member of Parliament

член парламента

the Speaker

clerk

Спикер

Appeal to the country

клерк/секретарь палаты

обращение к стране

polling day

день выборов

the Cabinet

кабинет министров

the Prime Minister

премьер-министром

orders of the day

повестка дня

division lobby

разделенный вестибюль

division bell

звонок перед голосованием

Jargon - Slang  Жаргон – Сленг Shadow Cabinet «теневой кабинет» the teller «счетчик голосов» whip Кнут - глава партии frontbenchers backbenchers «переднескамеечники» «заднескамеечники» cross-benchers «среднескамеечники» Gangway «трап, сходни» Dissolution растворение,распад - the Father of the House the Baby of the House роспуск парламента «отецпалаты» - старейший член палаты «дитя палаты» - Guillotine новый член палаты Гильотина - gag сокращение обсуждений Кляп - силовое прекращение дебатов backwoodsmen «гости из лесной глуши» diehard «твердолобые» ginger group энергичная, зажигательная группа

Jargon - Slang

Жаргон – Сленг

Shadow Cabinet

«теневой кабинет»

the teller

«счетчик голосов»

whip

Кнут - глава партии

frontbenchers

backbenchers

«переднескамеечники»

«заднескамеечники»

cross-benchers

«среднескамеечники»

Gangway

«трап, сходни»

Dissolution

растворение,распад -

the Father of the House

the Baby of the House

роспуск парламента

«отецпалаты» -

старейший член палаты

«дитя палаты» -

Guillotine

новый член палаты

Гильотина -

gag

сокращение обсуждений

Кляп - силовое прекращение дебатов

backwoodsmen

«гости из лесной глуши»

diehard

«твердолобые»

ginger group

энергичная, зажигательная группа

Shortenings  Сокращения P.M. – Prime Minister премьер-министр F.O. – Foreign Office министерство иностранных дел H.O. – Home Office министерство M.P. – Member of Parliament внутренних дел член парламента H.C. – House of Commons палата общин H.C. / HofC – H ouse of  C ommons палата общин H.L. – H ouse of  L ords палата лордов H.L. или HofL – H ouse of  L ords палата лордов Parl. – Parliament парламент Gov. – Gov ernment правительство Gov., govt., govn., gov’t – Gov ernme nt правительство min. – min ister министр chm., chmn. – ch ai m a n председатель

Shortenings

Сокращения

P.M. – Prime Minister

премьер-министр

F.O. – Foreign Office

министерство иностранных дел

H.O. – Home Office

министерство

M.P. – Member of Parliament

внутренних дел

член парламента

H.C. – House of Commons

палата общин

H.C. / HofC – H ouse of C ommons

палата общин

H.L. – H ouse of L ords

палата лордов

H.L. или HofL – H ouse of L ords

палата лордов

Parl. – Parliament

парламент

Gov. – Gov ernment

правительство

Gov., govt., govn., gov’t – Gov ernme nt

правительство

min. – min ister

министр

chm., chmn. – ch ai m a n

председатель

ЗАИМСТВОВАНИЯ . В британских газетах часто встречаются неологизмы . Это заимствования из других языков .  Среди заимствований, используемых в газетах, множество интернациональных слов.  Международные слова могут играть двойную роль. С одной стороны, они могут облегчить чтение и понимание, с другой стороны, можно неправильно понять значение этих слов, поскольку очень часто их значения неодинаковы в различных языках.

ЗАИМСТВОВАНИЯ .

В британских газетах часто встречаются неологизмы .

Это заимствования из других языков .

Среди заимствований, используемых в газетах, множество интернациональных слов.

Международные слова могут играть двойную роль.

С одной стороны, они могут облегчить чтение и понимание,

с другой стороны, можно неправильно понять значение этих слов, поскольку очень часто их значения неодинаковы в различных языках.

Вывод:  Значения слов, используемых в газетах, часто отличаются от их значений, употребляемых в нейтральном стиле, потому что они относятся к иному социально-политическому стилю . Читая или переводя газетную статью на русский язык, следует помнить об этом различие, которое должно приниматься в расчет. Без этого можно неправильно понять значения отдельных слов или даже всего текста.

Вывод:

Значения слов, используемых в газетах, часто отличаются от их значений, употребляемых в нейтральном стиле, потому что они относятся к иному социально-политическому стилю . Читая или переводя газетную статью на русский язык, следует помнить об этом различие, которое должно приниматься в расчет. Без этого можно неправильно понять значения отдельных слов или даже всего текста.

ЛИТЕРАТУРА 1. Королькова В. А. и др. Пособие по общественно-политической лексике,  Изд-во «Высшая школа», м., 2007  2. Зражевская Т. А., Беляева Л. М. Трудности перевода с английского языка на русский, Изд-во «Международные отношения», М., 2004   3. Разумовская Р. Н. и др. Трудности изучения английского языка, Изд-во «Высшая школа», М., 2006  4. Годлинник Ю. Н. и др. Пособие по синонимике английского языка, Изд-во «Просвешение», М., 2005  5. Эльянова Н. М., Лейн М. Д. Некоторые трудности английского языка, Изд-во «Просвещение», С-П., 2003

ЛИТЕРАТУРА

1. Королькова В. А. и др. Пособие по общественно-политической лексике, Изд-во «Высшая школа», м., 2007 2. Зражевская Т. А., Беляева Л. М. Трудности перевода с английского языка на русский, Изд-во «Международные отношения», М., 2004

3. Разумовская Р. Н. и др. Трудности изучения английского языка,

Изд-во «Высшая школа», М., 2006 4. Годлинник Ю. Н. и др. Пособие

по синонимике английского языка,

Изд-во «Просвешение», М., 2005 5. Эльянова Н. М., Лейн М. Д. Некоторые трудности английского языка,

Изд-во «Просвещение», С-П., 2003


Получите в подарок сайт учителя

Предмет: Английский язык

Категория: Презентации

Целевая аудитория: 9 класс

Скачать
Особенности парламентской лексики в британских газетах

Автор: Коптелов Геннадий Александрович

Дата: 17.08.2015

Номер свидетельства: 225735


Получите в подарок сайт учителя

Видеоуроки для учителей

Курсы для учителей

ПОЛУЧИТЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО МГНОВЕННО

Добавить свою работу

* Свидетельство о публикации выдается БЕСПЛАТНО, СРАЗУ же после добавления Вами Вашей работы на сайт

Удобный поиск материалов для учителей

Ваш личный кабинет
Проверка свидетельства