"Оправданность употребления Рунглиша в русскоговорящей среде"
"Оправданность употребления Рунглиша в русскоговорящей среде"
В последнее время в российском обществе прогрессирует тенденция к все большему употреблению слов английского происхождения в повседневной речи. Сегодня, мало кого удивит то, что лет двадцать назад народ называл «иностранщиной». Тогда вместо мышления мы вдруг получили «менталитет», оригинальность и качество стали называть «эксклюзивом», а образ – «имиджем». В настоящее время тенденция заменять русские слова англицизмами приобрела массовый характер. Почему кадровика надо называть «ханд-хантером»? Зачем вместо премии выплачивать «бонус»? А почему «тенденция» теперь называется «трендом»? А марка – «брендом»?
На российскую культуру все большее влияние начинает оказывать так называемый «Рунглиш» – жаргон «кульного» поколения молодых россиян, пропитанный англицизмами.
Вопрос о сохранении чистоты и оригинальности русского языка в настоящее время встал очень остро, поскольку процесс проникновения иноязычных слов в пространство русскоязычной среды растет в геометрической прогрессии. Этим и объясняется актуальность работы.
В связи с этим объектом нашего исследования стала языковая среда современной России, а именно российская реклама, публицистика (журналы «ELLE», «OOPS», Интернет-газеты Lenta.ru, Вести.ру), информационные технологии (компьютерные игры), разговорный язык (социальные сети, учащиеся СОШ №1).
В качестве предмета исследования мы попытались рассмотреть такое языковое явление как Рунглиш.
Целью исследования является попытка проанализировать влияние английского языка на языковое поведение современного российского общества.
Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Просмотр содержимого документа
«"Оправданность употребления Рунглиша в русскоговорящей среде" »
ОПРАВДАННОСТЬ УПОТРЕБЛЕНИЯ РУНГЛИША В РУССКОГОВОРЯЩЕЙ СРЕДЕ
В последнее время в российском обществе прогрессирует тенденция к все большему употреблению слов английского происхождения в повседневной речи. Сегодня, мало кого удивит то, что лет двадцать назад народ называл «иностранщиной». Тогда вместо мышления мы вдруг получили «менталитет», оригинальность и качество стали называть «эксклюзивом», а образ – «имиджем». В настоящее время тенденция заменять русские слова англицизмами приобрела массовый характер. Почему кадровика надо называть «ханд-хантером»? Зачем вместо премии выплачивать «бонус»? А почему «тенденция» теперь называется «трендом»? А марка – «брендом»?
На российскую культуру все большее влияние начинает оказывать так называемый «Рунглиш» – жаргон «кульного» поколения молодых россиян, пропитанный англицизмами.
Вопрос о сохранении чистоты и оригинальности русского языка в настоящее время встал очень остро, поскольку процесс проникновения иноязычных слов в пространство русскоязычной среды растет в геометрической прогрессии. Этим и объясняется актуальность работы.
В связи с этим объектом нашего исследования стала языковая среда современной России, а именно российская реклама, публицистика (журналы «ELLE», «OOPS», Интернет-газеты Lenta.ru, Вести.ру), информационные технологии (компьютерные игры), разговорный язык (социальные сети, учащиеся СОШ №1).
В качестве предмета исследования мы попытались рассмотреть такое языковое явление как Рунглиш.
Целью исследования является попытка проанализировать влияние английского языка на языковое поведение современного российского общества.
Задачи:
1. Рассмотреть различные коммуникативные слои русской социосферы на предмет нахождения в них различных иноязычных конструкций.
2. Объяснить природу их проникновения в русскоязычную коммуникативную среду.
3. Обозначить способы адаптации англицизмов в русской лексической и грамматической среде и обосновать степень их уместности и оправданности.
Характерные особенности понятий «Англицизм» и «Рунглиш».
Для того чтобы разобраться, что же представляет из себя Рунглиш, предлагаем рассмотретьего в сравнении с понятием «Англицизм».
Англицизм – заимствование из английского языка, применяемое для названия предметов или терминов, не имеющих эквивалентов в русском языке[1].Часто англицизмы используются для точной передачи информации в текстах, предназначенных для узких специалистов. Например: Ведущий спичрайтер Обамы уходит в отставку[8].
До сих пор нет однозначного согласия по поводу значения термина «Рунглиш». С одной точки зрения, Рунглиш – смесь русского и английского, перекручивание английских слов на русский манер с добавлением суффиксов и окончаний. С другой – это английский под давлением и влиянием родного языка. С лингвистической точки зрения рунглиш представляет собой смешанный язык или скорее псевдодиалект английского языка. Также подразумевается частое использование английских слов (фраз) в повседневной речи. Например: «Ледис и джентльмен, я пропозирую митинг через файв минут[4] – Дамы и господа я предлагаю встретиться через пять минут.
2. Причины возникновения и способы образования «Рунглиша».
В настоящее время выделяют ряд англоязычных заимствований для использования их в различных сферах жизнедеятельности: 1) для обозначения новых видов деятельности, например: хакер, имиджмейкер, блоггер, фрилансер; 2) для обозначения новых и интенсивно развивающихся областей человеческого знания: блог, браузер, контент, трафик - в области компьютерных технологий; пиар, оффшор, инсайдер, промоушн - в области экономики и организации производства; 3) для новых предметов материальной культуры: лэптоп, мейкап, постер; 4) для новых музыкальных направлений: хаус, транс, фолк, рэп; 5) для старых понятий с целью придания им престижности: джоб-оффер (официальное приглашение на работу), ресепшн (администрация, регистрация), клинер (уборщица); 6) заимствования смешанного типа, принадлежащие к молодёжной культуре: флайер - входной билет на дискотеку со скидкой; фейс-контроль - дежурные на входе дискотеки, целью которых является не допустить туда пьяных; дресс код - свод правил хорошего тона в повседневной или праздничной одежде.
В ходе изученияспособов образованияРунглиша нами выявлено, что чаще всего встречаются гибриды, т.е. слова, образованные присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания, например: юзать (to use – использовать), пофиксить (to fix – исправить), пошерить (to share – делиться), прочекапить (to check up – проверить), зафрендить (to friend – добавить в друзья). Как видим, происходит вытеснение русских корней из слова и замена их английскими.
Довольно часто наблюдается смешение языков в словосочетаниях, например: забукать номер в отеле (to book - зарезервировать), зачекиниться в аэропорту (to check in - зарегистрироваться).
Кроме того, нередко при создании новых лексических единиц используется прием кальки. Слова, иноязычного происхождения, употребляются с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова как аккаунт (account - счет), брифинг (briefing – информационное совещание), трафик (traffic – движение, посещаемость), спичрайтер (speechwriter – составитель текстов речей). Отдельно хотелось бы отметить заимствование англоязычных аббревиатур. ASAP (as soon as possible, «как можно быстрее», «при первой возможности») трансформируется в русский «асап». («Подготовь этот документ асап»). Другое известное выражение - ИМХО (IMHO – in my humble opinion) – по моему скромному мнению. Сейчас его значение расширилось до всеобхватывающего «по-моему».Заимствованные слова. Эту группу не стоит путать со словами, заимствованными из иностранных языков по причине их отсутствия в русском языке. Здесь речь идёт о тех словах, которые и в русском языке есть, но эмигранты предпочитают «перчить» свою русскую речь такими английскими словами. Именно это больше всего режет ухо в русской речи за границей: главный редактор газеты «Англия» может целый день ждать дома «билдеров», автор этой статьи давно пытается найти просторную «даблрум» в тёплом доме и чтобы обязательно с «гарденом» и «ливингом». В рамках нашего исследования мы провели социологический опрос среди учащихся 9-11 классов «СОШ №1». Количество опрошенных составило 63 человека. Возраст респондентов составляет от 15 до 18 лет.
На вопрос «Пользуетесь ли вы словами английского происхождения?» 62% респондентов ответило утвердительно, 32% опрошенных используют их редко, и только 6% не используют совсем. На вопрос «Из каких источников в Вашу повседневную речь попали эти слова?» 63% указали Интернет, 25% - СМИ, 12% сказали, что узнали слова англоязычного происхождения из общения с друзьями.
При ответе на вопрос «В каких ситуациях Вы используете эти слова?» 49% респондентов указали, что чаще всего используют слова английского происхождения при переписке в социальных сетях, 32% - при живом общении с друзьями в неформальной обстановке, 19% используют их в on-line играх. На вопрос «С какой целью Вы используете слова английского происхождения в своей речи» 61% опрошенных ответили, что они облегчают разговор, 27% считают, что, используя их, они выглядят более продвинутыми и эрудированными, 12% с помощью иностранных слов поддерживают беседу.
На вопрос «Смогли бы Вы обойтись без употребления англоязычных слов» большинство –59%– ответили отрицательно, 30% -смогли бы, 21% -не задумывались об этом.
На вопрос «Нужно ли использовать слова англоязычного происхождения в речи?» 48% респондентов ответили, что нужно только в случае, если у них нет аналогов в русском языке, 33% против их использования, 19% отметили пункт «Нужно, почему бы и нет».
На вопрос «Знаком ли Вам термин «Рунглиш»?» абсолютное большинство опрошенных ответило отрицательно. Итак, получается, что словами английского происхождения респонденты пользуются часто и везде – в Интернете, на улице, дома, - где хотят либо покрасоваться знанием английского, либо уже привыкли общаться на этой смеси. Однако, термин «Рунглиш» никому не встречался и мало кто задумывался, какое реальное место это стремительно развивающееся языковое явление занимает в речи.
Результаты данного исследования, заключающиеся в попытке обозначить границу между уместным, оправданным использованием Рунглиша, и образованиями, заимствованиями, загрязняющими русский язык, следующие:
Оправданными здесь считаются те, которые:
Пришли в русский язык вместе с референтами (например: Internet)
Экономящие место, следовательно, деньги при отправке письменных сообщений (например LOL= laughing out loud)
Экономящие время при написании электронных писем и во время on-line игр (например: W4 U= wait for you)
Непосредственно английские названия фирм (например: распродажа Adidas).
Основной аргумент защитников Рунглиша – экономия времени. Время – деньги. Короткие, рваные фразы на английском, подчиненные правилам русской грамматики, сами по себе говорят, что времени нет, нужно бежать, чтобы делать деньги. «Предложите адвертайзерам жить на проценты от прибыли, которая должна стать вери хай после их рекламных кампаний и ю’л си, что нобади агри». Вот он, офисный Рунглиш, нацеленный на получение денег и престижа.
Неоправданными (модными) мы считаем:
1. Слова, имеющие абсолютный семантический и стилистический аналог в русском языке (например: прайс-лист)
2. Экономящие время для произнесения в устной речи (например: Must do).
Сегодня русский язык настолько перенасыщен англоязычными вкраплениями, что для их искоренения, на наш взгляд, потребуется много усилий и времени.
Таким образом, несмотря на то, что мы живем в век глобализации, смешения культурных обычаев, языков в нашей речи (в частности русского и английского), нам необходимо заботиться о сохранении чистоты и оригинальности нашего родного русского языка, одного из красивейших и богатейших языков в мире.
В завершении работы хотелось бы вспомнить слова В.Г. Белинского ««Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус»