На англо-русских перекрёстках: Различия между языками.
На англо-русских перекрёстках: Различия между языками.
Данная презентация, наглядно представляющая основные отличия английского языка от русского, является метапредметной. В презентации использованы находки учеников 8 класса при исследовательской работе со словарем, а также найденная ими информация в сетях интернета.
Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Просмотр содержимого документа
«На англо-русских перекрёстках: Различия между языками.»
На англо-русских перекрёстках: Различия между языками the English Language / Русский язык
Выполнила Тепикина Г.С.
МАОУ СОШ № 102 г. Пермь
2016год
3 основных отличия
Первое, самое главное отличие , определяющее все остальные: в английском языке слова практически не имеют окончаний . Так например, для образования множественного числа существительных используется одно окончание: -s (es). Сравним:
но необходимо знать правила орфографии слов, заканчивающихся на –y, -f, -fe
Русский язык
Собака – собак и Кот – кот ы
Английский язык
Город – город а Море – мор я
A dog – dog s
День – дни Лист – листья
A cat – cat s
Животное – животн ые
A box – box es
Хозяин – хозяе ва
A cit y – cit i es
Котенок – кот ята
A wol f – wol v es
3 основных отличия
В английском языке больше слов-исключений, которые надо заучить наизусть, например:
Человек – люди
a person – people
Ребенок – дети
a child – children
a man – men
a woman – women
a mouse – mice
a foot – feet
a tooth - teeth
a sheep – sheep
a fish – fish
An ox – oxen
1 отличие: отсутствие окончаний
При склонении имен существительных по падежам в русском языке изменяетсяокончание:
Мам а , мам ы , мам е , мам у , мам ой , о мам е
В английском языкепадежные окончания отсутствуют, за исключением ‘s (притяжательный падеж). Важную роль играют предлоги, которые выражают отношение имени существительного к другим словам в предложении.
Mum, mum ’s , to mum, for mum, by mum, about mum
Сын, сын а , сын у , сын а , сын ом , о сын е
Son, son ’s , to son, for son, with son, about son
1 отличие: отсутствие окончаний
Еще сложнее правильно говорить по-русски, если перед именем существительным стоит имя прилагательное, которое тоже имеет разные окончания, например:
Добр ые люд и , идеи добр ых люд ей , добр ым люд ям , с добр ыми людь ми , о добр ых люд ях .
Кind people, ideas of kind people, to kind people, with kind people, about kind people
1 отличие: отсутствие окончаний
Для примера можно привести изменения других знаменательных частей речи, например глагола:
Сравните изменения в других знаменательных частях речи, например в имени прилагательном, числительном и местоимении:
Молодая лошадка молодой человек молодое поколение с молодыми людьми
young horse
young person young generation
young people
ЯI
Мойmy
мне
меняmeмной
мне
Первый класс the first form
Первая любовь the first love
В первом рядуin the first row
О первой любви about the first love
Кстати в английском языке нет слова «ты», там все разговаривают на «вы». Слово «ты» убрали около 100 лет назад.
2 отличие: главные члены предложения
Второе основное отличие заключается вот, что в английском предложении обязательно присутствуют оба главных члена предложения ( подлежащее и сказуемое ).
В русском же языке предложение может быть без одного из них. Я ученик. Холодно. Можно идти.
Так как окончаний в английском языке нет, то при изменении порядка слов в предложении его смысл изменяется.Сравните эти два предложения:Во дворе кошка поймала мышку.Во дворе мышку поймала кошка.
Чем они отличаются? Изменился ли смысл предложения?
А теперь сравним два английских предложения:The cat caught the mouse in the yard . The mouse caught the cat in the yard . Изменился ли смысл предложения? (Да. Первое переводится : Во дворе кошка поймала мышку. А второе : Во дворе мышка поймала кота.)
2 отличие: главные члены предложения
Итак, Подлежащее всегда находится перед сказуемым.
Фрукты любят все дети . – All children like fruit. Кто?
Меня пригласили в гости. - I was invited.
По-русски:
Я пошла после школы к подруге .
К подруге я пошла после школы .
Я к подруге пошла после школы .
после школы пошла я к подруге .
По-английски:
Iwentto my friendafter school.
3 отличие: конверсия и многозначность
Третьеосновное отличие вытекает из первого: в русском языке части речи различаются окончаниями (продавать — глагол , продажа — существительное , продажный — прилагательное ), в английском же языке из-за отсутствия окончаний различные части речи очень часто совершенно не отличаются по виду друг от друга:
ananswer — ответ / toanswer — отвечать.
Water (вода) – to water flowers (поливать) – water sports (водные виды спорта)
Dress (платье) – to dress (одеваться)
Fish (рыба) – to fish (ловить рыбу)- fish soup (рыбный суп)
3 отличие: конверсия и многозначность
Такое явление, когда слова не меняясь или почти не меняясь переходят из одной части речи в другую называетсяконверсия.
Также для английского языка характерна многозначность слов.
Многозначность(полисемия)— это способность одного слова называть несколько понятий или другими словами, иметь несколько значений.
Многозначных английских слов гораздо больше, чем русских. Для правильного понимания важен контекст. Переведите предложения:
Russia is a bigcountry.
In summer people often go to thecountry.
3 отличие: конверсия и многозначность
MissI сущ. ; 1) мисс , госпожа (употребляется при вежливом обращении к девушке или незамужней женщине)
MissII1. сущ.1) промах;переносное: неудача
Miss2. гл.
1) промахнуться ; не достичь цели to miss the aim – не попасть в цель
2) пропустить,не поймать to miss a ball
3) пропустить, пройти мимо,не заметить to miss lessons
опоздать to miss a train
4) скучать(по кому-л.)I miss you…
5) избежать , уклониться(от чего-л.)
6) упустить шанс , возможность to miss a chance
потерять(что-л.)
Список частоупотребляемых многозначных слов
Bank
Банк / берег реки
Book
Box
Land
Книга / заказать (забронировать)
Club
Коробка / боксировать
Like
Страна / земля, приземляться
Любить / подобный
Look
Дубинка / клуб
Card
Date
Смотреть / выглядеть
Moving
Карта / карточка / открытка
Дата / свидание
Двигающийся / трогательный
Party
Economics
Вечеринка / партия
Pass
Экономика / хозяйство
English
Передавать / проходить
Performance
Enter
Англичанин / английский
Earn
Входить / поступать
Исполнение / спектакль
Race
Гонка / раса
Fine
Right
Зарабатывать /заслуживать
Прекрасный / штраф
Free
Table
Правый / правильный (верный)
Стол / табло/ таблица
Unit
Свободный / бесплатный
Iron
Единица / раздел
Upright
Железо / утюг, гладить
Keep
Прямой / честный
Well
Держать / хранить
Хорошо / колодец
Way
Путь / способ
Это интересно!
Итак, грамматика английского языка проще грамматики русского языка. Слова не подвергаются сильным изменениям — нет огромного разнообразия окончаний, нет спряжений и склонений. Этот факт облегчает запоминание слов и упрощает их использование.
Чуть сложнее дело обстоит с частями речи, которых нет в русском ( герундий, артикль ), а также вспомогательными и служебными глаголами, которые входят в состав сказуемого и фразовыми глаголами ( get – получать, но get up-встать ).
Английские слова в среднем короче, чем русские. Следовательно, для обработки потока английской информации нам отводится меньше времени. Это усложняет восприятие устной речи для русскоязычного человека.
Английский содержит очень много слов, похожих друг на друга. Этот факт также осложняет слуховое восприятие и выдвигает особые требования к четкости произношения. Bad - bed - bird
Орфография многих английских слов не подчиняется правилам. Один и тот же звук может передаваться различными буквами и их сочетаниями, а одна и та же буква может передавать разные звуки. Это серьезно усложняет чтение и, особенно, письмо. ( daughter )