Просмотр содержимого документа
«Исследовательская работа «Изобразительно - выразительные средства в произведении А.А. Милна «Винни Пух»»
Исследовательская работа«Изобразительно - выразительные средства в произведении А.А. Милна«Винни Пух»
Авторы:
Яковлева Ангелина Даниловна, 7 класс
Руководитель:
Фурман Елена Николаевна
учитель английского языка
Цельработы – найти, систематизировать и проанализировать наиболее встречаемые в произведении тропы, а также, выяснить функции их употребления
Материалом для работы послужила книга A.A. Miln ‘Winnie-the-Pooh’.
Практическая значимость:
- результаты данного исследования могут быть использованы при изучении творчества А.А. Милна в средних школах;
- качестве иллюстративного материала при изучении языковых изобразительно-выразительных средств.
Структура работы
Введение
Главная часть
Глава 1. Литературная биография А.А.Милна
Глава 2. Изобразительно-выразительные средства языка в произведенииА.А.Милна «Винни-Пух»
Заключение
Список использованной литературы
Олицетворение (personification)
- литературный прием, заключающийся в том, что неодушевленным предметам приписываются свойства одушевленных.
…when Pooh looked up and said in his squeacky vice…
When Edward bear said .
…and the little pools lay dreaming of the life they had seen and the big things they had done …
…and wood-pigeons were complaining gently to themselves in their lazy comfortable way that it was the other fellow’s fault, but it didn’t matter very much …
Анафора(Anaphora)
- повторении одних и тех же звуков, слов, словосочетаний, предложений и т.п. в начале смежных или близко расположенных строк, строф или фраз.
One can’t have anybody coming into one’s house. One has to be careful.
So he went to the ladder, and he stood on a chair
Suddenly Christopher Robin began to laugh… and he laughed ... and he laughed … and he laughed
Многосоюзие (Polysyndeton)
риторическая фигура, состоящая в намеренном повторении сочинительных союзов для логического и эмоционального выделения перечисляемых понятий.
So Pooh pushed and pushed and pushed his way through the hole, and at last he got in.
It rained and it rained and it rained (…). Days and days and days.
Suddenly Christopher Robin began to laugh… and he laughed... and he laughed… and he laughed.
Лексический повтор (Repetition)
сознательное употребление одного и того же слова или сочетания слов с целью усилить значение этого образа, понятия и т.д.
So Pooh pushed and pushed and pushed his way through the hole, and at last he got in.
Itrained and it rained and it rained (…). Days and days and days .
(…) at last we came to the special cage and the cage is opened (…)
Градация(climax and anticlimax)
– цепь понятий или определений с постепенным нарастанием значимости ( climax) и цепь понятий с обратным нарастанием значимости , придает речи выразительности и усиливает эмоциональность.
There were the tracks; crossing over each other here, getting muddled up with each other there; but, quite plainly every now and then, the tracks of four sets of Paws.
Риторические вопросы и восклицания(rhetorical questions and exlamations)
особое средство создания эмоциональности речи, выражения авторской позиции .
“ Isn’t that fine?”
– shouted Winnie –the-Pooh …
“ Oh, help!”
“ Hooray!”
Эпитет (epithet)
слово, выделяющее в предмете или явление какие-либо его свойства, качества или признаки.
Little soft clouds. [p. 42]
Pooh woke up suddenly with a sinking feeling. He had his sinking feeling before, and he knew what it meant. He was hungry.
Сравнение (Simile)
одно из средств выразительности языка одно явление показывается и оценивается путем сопоставления его с другим явление.
And then, all off a sudden, he said “Pop” just as if o cork were coming out of a bottle. [p. 28]
“ (…) not like a small black cloud in a blue sky?”
Some of them [bees], indeed, left their nests and flew all round the cloud as it began the second verse of this song.
Антитеза (antithesis)
стилистический прием, который состоит в противопоставлении понятий, характеров, образов, создающий эффект контраста.
Some people have brains, and some haven’t (…) [p. X]
(…) you can’t take Pooh to school without everybody knowing it, but Piglet is so small that he slips into a pocket.
Умолчание (aposiopesis), инверсия (inversion), перифраз(periphrasis) и зевгма (zeugma).
(…) and out he trots something brown and furry (…) (inversion)
(…) to get his own nice comfortable colour again… (aposiopesis)
What about a mouthful of something? (periphrasis)
…his Grandfather Trespassers W had suffered in his later years from Shortness of Breath, and other matters of interest (…) (zeugma)
Выводы
1) Как каждое отдельно взятое средство, так и все тропы в целом помогают автору раскрыть главную мысль его произведения – детство – неповторимая пора, и каждый ребенок является первооткрывателем своего мира;
2) Все художественно-изобразительные средства направлены на создание сказочной ситуации, ярких и эмоционально окрашенных образов, а кроме того, делают речь героев живой, яркой и разнообразной;
3)Все изобразительно-выразительные средства делают язык автора более выразительным и экспрессивным.