kopilkaurokov.ru - сайт для учителей

Создайте Ваш сайт учителя Курсы ПК и ППК Видеоуроки Олимпиады Вебинары для учителей

Доклад на теме "Устаревшая лексика в аварском языке"

Нажмите, чтобы узнать подробности

Актуальность темы определяется недостаточным изучением как собственно устаревшей лексики, так и всего пассивного запаса аварского языка в целом, отсутствием единого взгляда на классификацию и разграничение понятий «архаизм» и «историзм». Общеизвестно, что лексика любого языка является базой, на которой ведутся научные исследования по всем направлениям языкознания. Большие изменения, произошедшие в социально-политической, экономической и культурной жизни аварского народа, не могли не отразиться на языке, на его словарном составе, изучение которого приводит к выводам, представляющим немалый научный и практический интерес. Исследование архаичной лексики показывает состояние языка в прошлом, проливает свет на происхождение народа, служит иллюстративным материалом для воспроизведения картины минувших эпох. Однако до настоящего времени архаичная лексика аварского языка не была предметом специального исследования и не находила глубокого освещения в научной литературе.

В качестве объекта исследования выступают устаревшие слова аварского языка.

Предмет исследования - семантическая, структурная и стилистическая характеристика архаизмов и историзмов аварского языка.

Цель исследования - системный анализ, детальное рассмотрение и классификация устаревшей исконной и заимствованной аварской лексики.

Для достижения поставленной цели решаются следующие задачи:

• определить пласт устаревшей лексики аварского языка;

• выявить экстралингвистические и внутренние языковые причины архаизации лексики аварского языка;

• установить место и сущность устаревшей лексики в системе современного аварского языка;

Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Наладить дисциплину на своих уроках.
Получить возможность работать творчески.

Просмотр содержимого документа
«Доклад на теме "Устаревшая лексика в аварском языке"»







Выступление на заседании районного методического объединения учителей аварского языка и литературы

Кизилюртовский район.







Доклад на теме

"Устаревшая лексика в аварском языке"



 Подготовил учитель аварского языка и литературы





2017г



Актуальность темы определяется недостаточным изучением как собственно устаревшей лексики, так и всего пассивного запаса аварского языка в целом, отсутствием единого взгляда на классификацию и разграничение понятий «архаизм» и «историзм». Общеизвестно, что лексика любого языка является базой, на которой ведутся научные исследования по всем направлениям языкознания. Большие изменения, произошедшие в социально-политической, экономической и культурной жизни аварского народа, не могли не отразиться на языке, на его словарном составе, изучение которого приводит к выводам, представляющим немалый научный и практический интерес. Исследование архаичной лексики показывает состояние языка в прошлом, проливает свет на происхождение народа, служит иллюстративным материалом для воспроизведения картины минувших эпох. Однако до настоящего времени архаичная лексика аварского языка не была предметом специального исследования и не находила глубокого освещения в научной литературе.

В качестве объекта исследования выступают устаревшие слова аварского языка.

Предмет исследования - семантическая, структурная и стилистическая характеристика архаизмов и историзмов аварского языка.

Цель исследования - системный анализ, детальное рассмотрение и классификация устаревшей исконной и заимствованной аварской лексики.

Для достижения поставленной цели решаются следующие задачи:

• определить пласт устаревшей лексики аварского языка;

• выявить экстралингвистические и внутренние языковые причины архаизации лексики аварского языка;

• установить место и сущность устаревшей лексики в системе современного аварского языка;

• классифицировать архаизмы по лексическим типам, а именно: лексико-фонетические, лексико-словообразовательные, лексико-семантические и собственно лексические;

• классифицировать историзмы по тематическим группам (устаревшие названия общественно-политических процессов и течений, старинные наименования профессий, должностных лиц, предметов быта, оружия и т.д.);

• изучить стилистические особенности устаревшей лексики аварского языка.

Материалом исследования послужили устаревшие слова, извлеченные из художественной литературы, периодической печати, словарей аварского языка, а также некоторые языковые единицы, отобранные из устной речи носителей аварского языка.

При изучении лексического состава аварского языка в качестве лексикографических источников материала исследования послужили: «Русско-аварский словарь» под редакцией Ш.И. Микаилова (1952),

«Аварско-русский словарь» под редакцией М.-С.Д. Саидова (1968); «Аварско-русский словарь» под редакцией С.З. Алиханова и многие другие словари аваро-андо-цезских языков.

Помимо лексикографических источников в работе были также использованы архаизмы и историзмы, извлеченные из периодических изданий (газета «Х1акъикъат»), фольклора, а также произведений аварских авторов Г. Цадасы, Р. Гамзатова, Ф. Алиевой, М. Ахмедова, М. Хириясулаева и многих других.

Методологической и научно-теоретической базой послужили труды исследователей по вопросам лексикологии, морфологии и этимологии: Б.А. Серебренникова, Н.М. Шанского, Д.Э. Розенталя, О.С. Ахмановой, З.Ф. Белянской, Л .А. Булаховской, Р.А. Будагова, В.В. Виноградова, И.Р. Гальперина, А.Н. Гвоздева, а также работы таких известных кавказоведов и современных авароведов, как С.М. Хайдаков, М.-С.М. Мусаев, Р.И. Гайдаров, Ш.И. Микаилов, М.-С.Д. Саидов, И.А. Дибиров, М.Ш. Халилов, М.И. Магомедов, Б.М. Атаев, М.М. Магомедханов, М.А. Магомедов, С.З. Алиханов, С.И. Омарова, Халидова Р.Щ. и многие другие.

Методы исследования. Для решения поставленных задач в работе использованы описательный метод классификации устаревших лексических единиц по тематическим группам, сравнительно-исторический метод и метод сплошной выборки устаревших лексем из источников, приемы контекстного анализа, а также частично применялся метод статистического анализа.

Степень изученности темы. В аварском языке вопросам архаизации слов уделялось незначительное внимание. Частичное упоминание об устаревших словах аварского языка можно встретить лишь в работах Казиева Г.К. «Лексика аварского языка» (Махачкала, 1969), Халилова М.Ш. «Лексика бежтинского языка» (АКД Махачкала, 1981), Климова Г.А., Халилова М.Ш. «Словарь кавказских языков: сопоставление основной лексики». (М.: Восточная литература, 2003), Магомаевой Х.М., Халилова М.Ш. «Аварские заимствования в некоторых андийских языках». (Махачкала, 2005), Халидовой Р.Ш. «Аварско-андийские языковые контакты» (Махачкала, 2006). Абдулжалилова И.Г. «Арабизмы в аварском языке» (Махачкала, 2002) и др.

Научная новизна заключается в том, что в ней впервые классифицирован, изучен и описан значительный пласт устаревшей лексики аварского языка; рассмотрены механизмы перехода лексем из активного запаса в пассивный; установлены причины и тенденции устаревания слов по сферам и тематическим группам, осуществлена подробная классификация архаизмов и историзмов. Кроме того, в данном исследовании впервые определены приемы анализа устаревших лексем аварского языка. Изучение устаревшей лексики способствует более углубленному пониманию аварской культуры, традиций и быта минувших эпох.

На защиту выносятся следующие положения:

• С учетом соотношения с общеупотребительными словами, вытеснившими их из активного употребления, архаизмы делятся на две группы: 1) слова, вытесненные из активного употребления неоднокоренными синонимами: лексические (устаревает все слово), семантические (устаревает одно из значений), коннотативные (устаревают оттенки значения); 2) вариативные т.е. слова, вытесненные из активного употребления вариантами или однокоренными синонимами: фонетические и словообразовательные архаизмы.

• Деление устаревшей лексики на историзмы и архаизмы на основании причин устаревания, как мы считаем, неправомерно. Оно происходит преимущественно под влиянием экстралингвистических факторов. Архаизация слов может происходить под влиянием лингвистических и экстралингвистических причин. Следует учитывать причины архаизации лексем каждого отдельного языка. Они различны. Мы выделяем три внутренних языковых и шесть важнейших экстралингвистических факторов, вызвавших существенное перераспределение активного и пассивного лексического состава аварского языка.

• Нуждается в системном анализе, классификации и подробном рассмотрении устаревшая лексика произведений аварских авторов. Она содержит важную информацию стилистического, эмоционального, эстетического содержания произведения. Многие слова, существующие и в настоящее время, утрачивают одно или несколько своих значений, что может ввести читателя, представляющего себе совершенно иную картину, в заблуждение. Безусловно, часть слов на настоящий момент утрачена, например, разговорная лексика религиозного характера, заимствованная из арабского языка.

• Историзмы в произведениях аварских авторов имеют сравнительно немного эквивалентов или не имеют их вовсе, хотя они представляют собой реалии, отражающие национальную стилистику, индивидуальность и колорит каждого отдельно взятого народа.

• Архаизмы и историзмы являются важным средством воссоздания колорита действительности описываемой эпохи, что должно быть в полной мере отражено и сохранено в переводе, адекватно интерпретировано и подробно освещено в практике изучения произведения.

Теоретическая значимость данного исследования определяется тем вкладом, который вносится в решение проблем развития аварского языка. Результаты исследования позволяют точно определить причины перехода лексики из активного в пассивный словарь, кроме того, расширяют научные представления о происходящих лексических изменениях, влияющих на словарный состав современного аварского языка.

Практическая ценность работы заключаются в возможности использования ее материалов, результатов и выводов в практике вузовского и школьного преподавания лексики аварского языка, при проведении

дисциплин по выбору по лексикологии аварского языка, а также при составлении общих толковых и специальных словарей аварского языка.

Апробация работы. Основные положения докладывались на заседаниях кафедры дагестанских языков ФГБОУ В ПО «Дагестанский государственный педагогический университет», изложены в научных публикациях и апробированы на различных научно-практических конференциях.

В данной докладе работе анализируется и систематизируется богатый лексический материал аварского языка, подвергшийся архаизации; делается попытка объяснить причины и механизмы процесса архаизации лексики аварского языка; выявляются типы архаизмов и историзмов посредством системного структурно-словообразовательного, семантического и стилистического анализа; изучаются взаимоотношения пассивной и активной лексики.

Вследствие отсутствия надежной методики разграничения и обозначения четких критериев пассивного запаса многие ученые относят к пассивному словарному фонду: а) слова не употребительные, но известные говорящим на данном языке; б) малоупотребительные слова, которые говорящий знает, но не использует в своей деятельности; в) как малоупотребительные, так и неупотребительные слова; г) пассивные (мертвые) слова; д) слова, не получившие в языке широкого распространения.

В аварском языке в настоящее время есть слова, значение которых не понятно его современным носителям. Такие слова встречаются, в основном, в составе старинных песен, например: агъ «сила, мощь», аслан «польза», ахири «обрезка, чеканка», ахтаяб «кастрированный», бавасур «геморрой», балъ «обычай», бергъуч1 «кукиш, фига», босаро «часто поднимающееся и опускающееся облако», бошгъап «тарелка, блюдо».

Помимо незнакомых слов, есть слова редкоупотребляемые: авара «препятствие», авлахъаб «равнинный», адабияб «литературный», азали «шелковые волокна», азалияб «вечный», асс «авторитет, достоинство, солидность», ассгьеч1 «неавторитетный, несолидный», баг1ай «подражание блеянию», баг!рагараб «красноватый», байталмал «общественное имущество», бакъулунти «лихорадка, малярия».

Таким образом, по степени устарелости в аварском языке можно выделить следующие группы лексических единиц:

1) практически полностью забытые носителями языка слова: къарну «век», патва «указ или решение, вынесенное духовным лицом на основании шариата», басмахана «типография», магъало «оброк, налоговый сбор», гужгат «вид одежды», аслан «лев»;

2) слова, известные преимущественно старшему поколению носителей языка: явлухъ «платочек», башмакъал «башмаки», башлихъ «башлык», амир «начальник», «правитель»;

3) неупотребительные, но известные говорящим на данном языке, слова. В основном сюда входят советизмы, устаревшие наименования определенных политических явлений, процессов и их представителей, хорошо известные носителям языка: хъах1ал «белые», дружиначи «дружинник», Коммунист партия «Коммунистическая партия», районалъул исполком «районный исполнительный комитет» (райисполком); районалъул комитет «районный комитет» (райком), Совет Союзалъул коммунист партия «Коммунистическая партия Советского Союза» (КПСС), бат1улаб «ложный, отвергнутый, необоснованный», беэнаб «жирный, тучный, удобренный», болозан «холостяк, незамужняя женщина», баянраг!и «пояснительное слово»;

4) малоупотребительные слова, которые говорящий знает, но не использует в своей жизни и деятельности, заменяя современными синонимами, часто заимствованными из русского языка: х!аким «чиновник», д-Ламам «баня», диванчи «судья», такъсирчи «преступник», китабхана «библиотека», муг1алим «учитель» и т.д.

Таким образом, судьба устаревших слов различна. Некоторые из них не оставляют следов в языке, сохраняясь лишь в аварских письменных памятниках, в языке устного народного творчества, а другие имеют свои эквиваленты. Нередко устаревшее слово сохраняется и продолжает жизнь в составе крылатых выражений, в некоторых устойчивых словосочетаниях.

Учитывая причины перехода в пассивный запас, исследователи делят устаревшие слова на архаизмы и историзмы. В данном исследовании сделана попытка отдельно их проанализировать. Безусловно, дифференциальный подход к названным категориям устаревшей лексики имеет большое научное значение, хотя разделить их весьма сложно. Следует подчеркнуть, что у историзмов устаревшими являются как лексическое значение, так и звуковая оболочка слова. У архаизмов устаревшей является только звуковая оболочка, само же понятие активно используется в речи.

У архаизмов понятие о предмете, явлении, действии, качестве сохраняется, а в пассивную лексику переходят лишь старые номинации, в отличие от историзмов. Однако не все так однозначно, так как между историзмами и архаизмами трудно проложить четкую границу. В научной литературе авторы трактуют термины «архаизм» и «историзм» по-разному. Некоторые языковеды понимают под архаизмами устаревшие слова. К архаизмам они относят почти все виды архаичной лексики, что приводит к многозначности термина архаизм, который обозначает и устаревшее слово вообще, и историзм, и разные виды архаизмов [Гвоздев 1965: 93; Булаховский 1952: 48; Степанова, Чернышева 1962: 16].

Другие же придерживаются мнения о необходимости разграничения данных понятий [Фомина 1978: 48; Калинин 1978: 102; Петрова 1983: 38; Шанский 1987: 56; Голуб 2004: 56]. Их большинство.

В авароведении вопросам архаизации слов уделяется не столь значительное внимание. Упоминание об устаревших словах можно встретить лишь в учебниках аварского языка для учащихся школ и педучилищ (Мадиева, 1964, Абдуллаев, Сулейманов, 1965) и в «Лексике аварского языка» (Казиев Г.К., 1969).

Однако, проанализировав историзмы аварского языка, можем ли мы с уверенностью сказать, что нилъ «серп», рукъ «упряжка для быков», пуруц «соха» и другие сельскохозяйственные орудия, вышедшие из активного употребления в связи с интенсивным развитием науки и техники в 50-60-е годы, назвать абсолютными архаизмами? Нам думается, что нет. Так как и сейчас в наших селах можно найти казалось бы «старинные» предметы быта. В таком случае можно говорить о временной архаизации, т.е. отдельно от времени мы не можем ни одно слово считать устаревшим, только временные рамки определяют степень и род архаизации. Те же временные рамки могут вернуть слово в активное употребление. После такого возрождения слова могут сохранять свое первоначальное значение или приобретать новое.

Устаревшая лексика аварского языка по своему происхождению неоднородна. В ее составе немало исконных слов и заимствований из арабского, персидского и русского языков.

В современном аварском языке устарели и вышли из активного употребления исконные названия 1) болезней: т1адерахъи «ветряная оспа», къавуда «чума», бихъах1лъи «белокровие», х1алцен «коклюш», вабаъ «холера», къоб «малярия»; 2) старинных монет: шагьи «пять копеек», г1абаси «двадцать копеек», къали «мера сыпучих тел (около 14 юг.)», рикъи «мера сыпучих тел (равная 7 кг.)».

Особенностью архаизмов аварского языка является возможность их замены синонимами из русского языка.

Многие исконно аварские лексемы заменились современными эквивалентами, заимствованными, в свою очередь, через русский язык.

Приведем примеры синонимов-архаизмов, заимствованных из арабского языка, и замененных русизмами: маданият «культура», адабият «литература», алип «азбука», ид ар а «учреждение», «контора» и др.

Таким образом, многие архаизмы аварского языка имеют свои синонимы, они теряют свои пары, некоторые многозначные слова или полностью переходят в пассивный словарь, или составляют лексико-семантическую разновидность архаичных слов.

Нет сомнения в том, что абсолютное большинство заимствованных устаревших слов - это слова, заимствованные из восточных языков. Приведем несколько примеров устаревших арабизмов аварского языка по тематическим группам:

а) религиозная терминология: азали «вечность», зикру «зикр» (радение мусульманских мистиков, сектантов), зина «прелюбодеяние», «разврат», икьбал «удел», «везение», марх1аба «религиозное приветствие», махраж «чистое произношение арабских звуков» (в основном при чтении Корана), мунапикъ «лицемер», «двурушник», муг1жизат «чудо», напакъа «пожертвования от населения, на которые существовали учащиеся медресе», никах1 «бракосочетание по мусульманскому религиозному обряду», парз «обязательство», «долг» (мусульманина), пасикъ «грешник», «порочный человек», тапсир «толкование», «комментарий» (к Корану), шапаг1ат «выгода»;

б) общественно-политическая терминология: идара «учреждение», «правление», «контора», ижара «аренда», инсаният «человечество», «род людской», къанун «закон», «правило», маданият «культура», «цивилизация», мулк «страна», «государство», сиях1 «опись»;

в) лексика в сфере образования: алип «азбука», таптар «тетрадь», тавсир «описание», х1исаб «алгебра», жугъа «фраза», «предложение», кьаламт1ар «пенал», мажмуг1 «сборник», мактаб «школа», масъала «задача» (вопрос), муг1алим «учитель», «преподаватель», муг1алим «профессия или занятие преподавателя», мутаг1ил «ученик школы при медресе»;

г) части света: къутбу «полюс», «полярный», магъриб «запад», машрикь «восток», шимал «север».

В аварский язык персизмы вошли гораздо раньше, чем арабизмы. Приведем несколько примеров устаревшей лексики аварского языка персидского происхождения: а) слова, связанные с торговлей: базарган «коммерсант, купец, торговец, спекулянт», шагьи «пять копеек»; б) слова, связанные с религией: малукулмат «ангел» и т.д.

Постепенно арабские и персидские заимствования продолжают выходить из активного употребления в связи с утратой своего былого влияния и значения в экономическом, политическом и культурном плане. Однако, следует отметить, что в последнее время многие устаревшие арабизмы (как правило, религиозного характера) возвращаются в язык в связи с усилением влияния религии на жизнь аварского народа.

В связи с заменой наименований учреждений, организаций и изменениями в общественно-политической, экономической и культурной жизни в аварский язык вошли многие лексемы и аббревиатуры советского периода, отражавшие события того времени: компартия, комсомолец,

комсомолка, кооператив, партком, пролетариат, райком, райсовет, совхоз, совнархоз, фабзавком, фабком, ВКП(б), ВЛКСМ, КПСС, ВЦИК и т.д.

Устаревшая заимствованная лексика в аварском языке представляет различные тематические группы, среди которых доминируют имена существительные, составляющие 87% от общего количества зафиксированных лексем.

Опираясь на труды ученых, в данном исследовании мы выделяем два фактора, существенно повлиявших на изменения языковой системы в целом: экстралингвистические и внутренние языковые.

Главными экстралингвистическими факторами, определяющими процессы архаизации, являются: воздействие социальных и культурных преобразований общества; политические и экономические изменения в жизни страны; изменения в быту; миграция народных масс; изменение административно-территориального деления; усложнение форм общественной жизни; развитие науки и техники и другие изменения, приводящие к неактуальности тех или иных предметов и явлений действительности.

В качестве внешних факторов, оказавших огромное влияние на дагестанский народ, можно назвать персидскую, тюркскую, арабскую и русскую цивилизации. Эти цивилизации оставили свой след в формировании экономического быта, общественных институтов, религии, обычаев, традиций и языка горных народов.

Заимствования из русского языка обычно делятся на два периода: до октябрьской революции и после нее. Заимствование слов из бытового и государственно-административного словаря было характерно для дореволюционного периода. Так, в исторических письменных источниках аварского языка встречаются русизмы истакан «стакан», бояр «боярин», берданк «берданка», истаршина «старшина» и др.

Было огромное влияние советизмов, пополнивших словарный состав аварского языка в послереволюционный период. После революции в разряд неологизмов, в первую очередь, вошли советские аббревиатуры: нарком, совнарком, РККА, ВЦИК, ВКП(б), которые были официально заменены новыми словами и словосочетаниями: министер, Совмин, Совет Аскар, КПСС. Следующие неологизмы советского периода стали историзмами: коммуна, кооператив, дружинник, ликпункт, ликбез, рабфак и т.д.

В настоящее время, в связи с изменениями в общественно-политической, экономической и культурной жизни, многие слова советского периода выходят из употребления, заменяясь новыми или устаревшими словами: департамент, муниципалитет, губернатор, Государственная дума и т.д.

Таким образом, почти все советизмы либо уже перешли в разряд архаизмов, либо постепенно перейдут в связи с изменениями в общественно-политической жизни страны.

В отличие от экстралингвистических факторов, внутренние языковые причины архаизации лексики не имеют никаких временных ограничений.

При изучении лексем иностранного языка возникает потребность в упрощении произношения некоторых звуков, несвойственных данному языку.

При заимствовании аварским языком некоторых русских и арабских лексем возникают трудности произношения некоторых звуков и букв. Так, например, для носителей аварского, языка проблемным является произношение стечения согласных. Поэтому русские заимствования: «шкаф», «старшина», «стакан» звучат в аварском языке как: ишкап, истаршина, истакан и т.д.

Во всех языках существуют относительно трудные для произношения звуки и сочетания звуков, от которых каждый язык стремится по возможности освободиться или превратить их в более легкие для произношения звуки и сочетания звуков. В аварском языке то же произошло с межзубным фрикативным [заль] и зазубным взрывным звонким [и*] [дад], которые имеют очень специфическое произношение.

Арабский звук [¿] [ф] в аварском языке произносится как [п] вместо алиф — алип «азбука», вместо нафакъа — напакьа «пожертвование от населения, на которое существовали учащиеся медресе», вместо фарз - парз «обязательство», «долг», вместо фасикъ - пасикь «грешник» и т.д.

Звук [б] довольно часто заменялся на [п] как в арабских, так и в русских заимствованиях: мактап «школа» (от арабского мактаб), китапхана (китабхана) «библиотека», юпка «юбка» и др.

Налицо тенденция, направленная на улучшение системы механических средств языка, освобождение его от ненужного балласта, придание средствам языка большей выразительности.

Таким образом, переход лексических единиц из активного словаря в пассивный осуществляется под влиянием внутренних причин и внешними лингвистическими процессами.

Устойчивые сочетания народно-разговорного характера с устаревшими лексическими единицами составляют значительную часть фразеологического состава современного аварского языка. Одни из них функционируют в обиходно-бытовой сфере, другие - в произведениях художественной литературы.

* В составе фразеологических оборотов с точки зрения экспрессивно-стилистических свойств, наряду с межстилевыми, разговорно-бытовыми и книжными, НгМ. Шанский выделяет класс фразеологизмов: фразеологические архаизмы и историзмы [1964: 252].

В аварском языке фразеологизмы-историзмы - это такие фразеологизмы, которые вышли из активного употребления в связи с исчезновением соответствующего явления действительности, например: Баг1араб Армия «Красная Армия», хъах1ал апицерал «офицеры-белогвардейцы», килищ ч1вазе ракь гьеч1ев «приложить палец земли не имеющий» (бедный крестьянин) и т.д.

Фразеологизмы-архаизмы - такие фразеологизмы, которые вышли из активного употребления в связи с вытеснением их другими устойчивыми

сочетаниями слов или отдельными словами, оказавшимися более подходящими для выражения соответствующих понятий.

Количество архаизмов в аварских пословицах и поговорках значительно больше по сравнению с историзмами. Тем не менее, в большинстве случаев замена архаичного элемента на синоним современного аварского языка в таких случаях практически невозможна, так как теряется смысл самого высказывания. Следовательно, в полной мере осмыслить и прочувствовать идею и замысел поговорки или пословицы сможет только носитель аварского языка.

В аварском языке лексические архаизмы и историзмы используются различными авторами в определенных стилистических функциях: создание колорита эпохи, повышение эмоционального и стилистического тона и т.д.

Среди стилистически окрашенной архаичной лексики аварского языка выделяются разговорные и книжные архаизмы и историзмы: бат1улаб «ложный, отвергнутый, необоснованный», болозан «холостяк, незамужняя женщина», баянраг1и «пояснительное слово», кашиш «священник, поп», кварххи «ручная мельница», кирит «замок», кисма «зарево», къагьва «кофе», къадиро «застежка», къайсар «цезарь, царь, император», кьакьадизе «проявлять излишнюю осторожность», къам «племя, народ, люди», кьарг1а «корка грязи», къасидат «касыга».

Большое количество стилистически маркированной лексики принадлежит разговорной речи, поскольку она выделяется как разновидность литературного языка и обладает своим специализированным лексическим запасом, который составляет ее качественное своеобразие.

Устаревшая лексика, функционируя в современном аварском языке, может расширить свой семантический объем. Это явление закономерно по той причине, что в связи с переменами в общественной жизни носителей аварского языка происходят изменения и в лексике: часть слов переходит в пассивный словарный состав, другая часть расширяет сферу своего использования в процессе исторического развития.

Расширение значений некоторых устаревших слов в аварском языке можно проследить на примерах. Так, в аварском языке архаизм пакъир «странствующий» впоследствии употребляется в следующих значениях: 1) «несчастный», «вызывающий сострадание»; 2) «тихий», «безобидный».

У историзма харж в значении «подать, дань» в процессе семантического развития появляется значение «расход, трата, издержка».

Во второй глава «Лексический анализ архаизмов аварского языка» архаизмы исследуемого языка классифицированы по лексическим типам. Классификация архаизмов является окончательно не решенным вопросом. В лингвистической литературе нет единого взгляда на классификацию устаревших слов по степени их архаизации.

В связи с переориентацией аварского языка на русский язык у многих слов появились синонимы, которые в настоящее время, хотя и не отличаются большей актуальностью и современностью, все же угрожают первым вытеснением из активного словарного запаса. Таковы, например, пары слов:

дакьикъа «минута», тукен «магазин», жанах1рукъ «коридор», ишан «знак» и др-

Появление подобных пар конкурирующих между собой слов свидетельствует об относительности и непрочности положения словарных единиц в той или иной части лексики, а также о том, что независимо от принадлежности к фондовой или периферийной частям словаря между отдельными словами и их группировками происходит постоянное взаимодействие, которое может иметь по своему направлению результаты [Гайдаров, 1977: 82].

В зависимости от того, устаревает ли слово полностью, сохраняются ли отдельные его элементы, меняется ли его фонетическое оформление, в дагестанских языках выделяются следующие типы: лексические, семантические и стилистические архаизмы. В аварском языке среди лексических архаизмов выделяются собственно-лексические и лексико-фонетические.

Слова, устаревшие целиком, а не в какой-то части, мы относим к собственно-лексическим архаизмам. Данный тип составляет самую многочисленную группу: забру - мугьру «печать», лах1ту - хоб «могила», агъаз - т!алаб «забота» и т.д.

К лексико-фонетическим архаизмам, прежде всего, относятся слова, фонетический облик которых был несколько иным. Данные архаизмы мы называем лексико-фонетическими: бирданка «берданка, тохтер «доктор», винтувка «винтовка», апицер «офицер» и т.д.

Семантические архаизмы (смысловые) - это не устаревшие слова, а устаревшие значения слов [Калинин, 1978: 105], например: ч1ух1би - 1) уст. господа, 2) почтенные; бидулав - 1) уст. кровный враг, 2) недруг, недоброжелатель; кьуж «зазубрина», к1алухъч1а «пробка», к1ил «колцо, крючок», лаб «подметка», гвангвадиро «углубление в скале», варакь «бронзовая краска» и т.д.

Итак, семантический архаизм представляет собой устаревшее значение какого-либо слова, в иных значениях являющегося обычным словом современного аварского языка.

Среди собственно лексических архаизмов преобладают имена существительные, которые нами подразделены на девять тематических групп:

а) слова, обозначающие род занятий, профессию: нукар «дружинник хана», хъазахъ «батрак, слуга», диванчи «судья», кашавур «повар», «кашевар», даранчи «торговец», «коммерсант», «спекулянт», тилмач «переводчик», ну г! «свидетель», гъоркьохъан «посредник», «поверенный», мутагИш «ученик школы при медресе», хьухьарухъан «ткач», сих1ручи «предсказатель», «прорицатель» и т.д.;

б) слова, выражающие некоторые свойства и качества человека: к1албазар «болтун», ях1гьеч1 «гад» (о человеке), бет1ергьет1 «безумец», «юродивый», х1амабагъадур «самодур», «бандит», мунапикъ «лицемер», «двурушник», г!ат1ак «обжора», пасикъ «грешник», «безнравственный,

порочный человек», к1улущ «трус», гогьма «баловень», «неженка», жулик! «жулик», «аферист», «мошенник» и т.д.;

в) названия родственных и дружественных отношений: эбел-яс «мать и дитя» («мать и дочь»), инсухъачи «близкий родственник со стороны отца», карщшав «приятель», «друг», «знакомый», рехъенк1ут1«последыш» (о ребенке), дандияй «жена брата мужа», кулпат «семья», «семейство» и т.д.;

г) лексика, выражающая различные стороны быта: рахълъен «сумка для еды», мугъзадарай «мошъ», сургу «стамеска», сунт1 «нюхательный табак», черма «бочка» и т.д.;

д) названия пищи, напитков: макъсум «буза» (напиток из перебродившего ячменя), лукьма «род пряников, выпеченных на масле», хъухъанчед «чурек, приготовленный из крутого пресного теста на масле и имеющий обычно овальную форинт», сурах!и «вино», «спиртной напиток» и т.д.;

е) отвлеченные понятия: азали «вечность», давла «добыча», «грабеж», икъбал «удача», «счастье», х1икмат «мудрость», «скрытый смысл», «тайна», гъапуллъи «озабоченность», «тяжкие раздумья», х1уригат «свобода», «вольность», васвасди «подозрение», «сомнение» и т.д.;

ж) слова, обозначающие , различные построения и жилища: басмахана «типография», хат1ихъ «стойка, устанавливающаяся: во дворе для привязывания лошадей или вешания различных предметов», мактап «школа», петер «постоялый двор» и т.д.;

з) названия национальностей: кьажар «перс», «иранец», х1амшарияв «перс», серх1ал «даргинцы», тумал «лакцы», гъалгъаял «ингуши» и т.д.;

и) названия животных и птиц: къвек1ац1ун «коршун», г!аларча «конь», юргъа «быстроногий конь», хъарлъа «ленивое животное» г!анкабут «паук» и т.д.

Среди частей речи больше всего архаизмов среди существительных, достаточно многочисленны прилагательные, относительно немногочисленны остальные части речи - глаголы и наречия. Если говорить об историзмах, то состав данных лексических единиц не разнообразен. Среди них имеются только имена существительные, которые в свою очередь представлены простыми, производными, а также сложными, составными и сложносокращенными словами.

Архаизмы-прилагательные в количественном отношении уступают лишь архаизмам-существительным.

Таким образом, на втором месте после имен существительных выступают архаизмы-имена прилагательные.

Для аварского языка характерно употребление большого числа атрибутивных архаизмов, приравниваемых к именам прилагательным. Это объясняется тем, что в аварском языке широко распространено образование атрибутивных форм от различных иноязычных и исконных основ. Например: авлахъаб «равнинный», адабияб «литературный», азалияб «вечный», ассгьечI «неавторитетный, несолидный», ачихъаб «откровенный, ясный»,

баг!рагараб «красноватый», бат1улаб «ложный, отвергнутый, необоснованный», беэнаб «жирный, тучный, удобренный».

По структуре аварские прилагательные-архаизмы делятся на простые и сложные. Архаизмы-глаголы делятся на сложные и составные и не отличаются богатым количественным составом.

К сложным относятся глаголы, образованные от основ имен существительных посредством срастания со вспомогательным глаголом «лъугьине - лъизе, гьабизе»: яман-лъизе «стать плохим», тГавап гьабизе «сделать круг в небе», тасбихI гьабизе «похвалить», таржама гьабизе «переводить», табсир гьабизе «объяснить с комментариями», сужда гьабизе «покориться, подчиниться», сагьвил-лъизе «проморгать», упустить».

Анализ материала показывает, что архаизмы-наречия могут быть представлены производными и непроизводными единицами.

К непроизводным относятся те, которые по своей структуре неразложимы. Это, в первую очередь, наречия образа действия: гъванилго «дико», ассалда «модно», лумиго «хитро», сагьвиллъун «неосторожно», саяхъ «без надзора», хоч1ое «в шутку», х1ат1илаг1иц1го «впопыхах», гъанц1ун «отстраненно».




Получите в подарок сайт учителя

Предмет: Прочее

Категория: Прочее

Целевая аудитория: Прочее.
Урок соответствует ФГОС

Скачать
Доклад на теме "Устаревшая лексика в аварском языке"

Автор: Андалаева Мадинат Курбановна

Дата: 07.12.2019

Номер свидетельства: 530729


Получите в подарок сайт учителя

Видеоуроки для учителей

Курсы для учителей

ПОЛУЧИТЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО МГНОВЕННО

Добавить свою работу

* Свидетельство о публикации выдается БЕСПЛАТНО, СРАЗУ же после добавления Вами Вашей работы на сайт

Удобный поиск материалов для учителей

Ваш личный кабинет
Проверка свидетельства