Просмотр содержимого документа
«Литературная группа «Московское время». Поэты А. Величанскиий, Сергей Гандлевский.»
Литературная группа «Московское время». Поэты А. Величанскиий, Сергей Гандлевский.
Александр Величанский. Песню «Под музыку Вивальди…» в исполнении Татьяны и Сергея Никитиных знали все, но кто действительно написал эти стихи – известно было немногим. Большинство считало, что авторство принадлежит известному актеру из «Театра на Таганке» Вениамину Смехову. Произошло это потому, что в опубликованной в журнале «Юность» автобиографической повести «В один прекрасный день» Смехов процитировал:
Под музыку Вивальди – Вивальди! Вивальди! Под музыку Вивальди, Под вьюгу за окном, Печалиться давайте – Давайте, давайте! Печалиться давайте Об этом и о том…
Вениамин упомянул автора стихотворения «друга Сашу» (не называя фамилии). Читатели «Юности», выходившей тогда гигантским тиражом, решили, что Саша – плод творческого воображения, а подлинный автор – тот же Смехов. Эта песня сыграла не последнюю роль в необыкновенной популярности Вивальди в России. Величанский не только писал стихи, но и переводил с новогреческого, английского, грузинского – Константиноса Кавафиса, Эмили Дикинсон, Анны Каландадзе и других непростых для перевода поэтов. Внешне он был похож, как утверждал знавший его с молодости Эдуард Лимонов, на французского певца Жака Бреля.
В Москве Величанские жили в небольшой полуторакомнатной квартире, скромно .Величанскому на пятидесятилетие телевизор подарили, и через день он умер, сидя перед экраном, от сердечного приступа. При жизни его стихи в литературных изданиях появлялись очень редко, хотя люди, знающие толк в поэзии, и среди них Иосиф Бродский, их оценивали высоко. Саша собственноручно перепечатывал свои стихи на машинке, переплетал и раздаривал.
.Гандлевский отмечает семидесятилетие. Малочитаемый, сегодня забытый поэт . А жаль.
Не сменить ли пластинку? Но родина снится опять. Отираясь от нечего делать в вокзальном народе, Жду своей электрички, поскольку намерен сажать То ли яблоню, то ли крыжовник. Сентябрь на исходе. Снится мне, что мне снится, как еду по длинной стране Приспособить какую-то важную доску к сараю. Перспектива из снов — сон во сне, сон во сне, сон во сне. И курю в огороде на корточках, время теряю. И по скверной дороге иду восвояси с шести Узаконенных соток на жалобный крик электрички. Вот ведь спички забыл, а вернешься — не будет пути, И стучусь наобум, чтобы вынесли — как его — спички. И чужая старуха выходит на низкий порог, И моргает, и шамкает, будто она виновата, Что в округе ненастье и нету проезжих дорог, А в субботу в Покровском у клуба сцепились ребята, В том, что я ошиваюсь на свете дурак дураком На осеннем ветру с незажженной своей сигаретой, Будто только она виновата и в том и в другом, И во всем остальном, и в несчастиях родины этой.
1987
Верный лозунгу молодости «Будь готов!», Я готовился к зрелости неутомимо. Вот и стал я в неполные тридцать годов Очарованным странником с пачки «Памира».
Сергей Маркович Гандлевский – современный отечественный переводчик, прозаик, автор эссе и поэт, специализирующийся на позитивной прозе и историях о путешествиях.
Сергей появился на свет 21 декабря 1952 года в образованной семье инженеров в Москве. Несмотря на атмосферу в семье, юноша выбрал для себя иной путь развития, поступив на русское отделение филологического факультета Московского государственного университета. После выпуска попробовал себя в целом ряде профессий, начиная со школьного учителя и экскурсовода и заканчивая рабочим сцены и ночным сторожем.
В семидесятые годы стал основателем и участником творческого сообщества «Московское время», а также входил в состав клуба «Поэзия».
В девяностых годах Гандлевский пришел на радио «Россия», где стал писать сценарии и вести цикл литературных передач «Поколение». В 1991 году его приняли в Союз писателей.
В период с 1995 по 1996 год проводил семинар в РГГУ по современной отечественной поэзии. Позднее в течение трех лет вел подобный семинар и мастер-класс для Института журналистики и литературного творчества.